Ezequiel 33

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kimmalih APU DIOS ke ha-on an kananay
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “He-an tagu, kalyom hanadah ibbam hituwen kalyok an ahi maat: ‘Nungay ta hi udum hi algo ya ipaek di mangubat hi ohan boble yaden tinuddun nadan tataguy ohan mun-adug
2 filho do homem, dirige-te a teus compatriotas e dize-lhes: quando eu erguer a espada contra uma terra, e seus habitantes escolherem um dentre eles para ser sentinela,
3 ta deket mangaliy buhul da ya ipagango nay tangguyub ta panginilaan nadan ibbada.
3 suposto que esse homem, vendo vir a espada, faça soar a trombeta para dar alarme à população,
4 — ausente —
4 todo aquele que escutar o seu som sem lhe dar atenção, e então venha a espada fazer com que ele pereça, esse homem é responsável por aquilo que lhe suceder:
5 — ausente —
5 ouviu o soar da trombeta e todavia não tomou precaução - é ele responsável pelo que lhe advier. Mas aquele que levou em consideração o alarme, esse terá salva a sua vida.
6 Mu nungay ta nan mun-adug ya tinibonan mangaliy buhul da mu uggena impagangoy tangguyub hi panginilaan di tatagu, hiyay pabahulok hi katayan nadan tatagu nah boble. Mate dan nanongnan naliwat da mu nan mun-adug di kon bahul.’
6 Suposto, ao contrário, que a sentinela veja vir a espada, não faça soar a trombeta, de sorte que o alarme não seja dado às gentes e que a espada venha a tirar a vida de alguém, este, é certo, perecerá devido à sua iniqüidade, mas eu pedirei conta do seu sangue à sentinela.
7 Ad uwani ya he-a, Ezekiel di tudduwok an paddungnay mun-adug hi iIsrael. Kinali donglom tun kalyok ke he-a ta kalyam dida.
7 Filho do homem, eu te constituí sentinela na casa de Israel. Logo que escutares um oráculo meu, tu lhe transmitirás esse oráculo de minha parte.
8 Te deket ipainilak an mate nan gaga-ihon tagu gapuh liwat na mu adim kalyan ta itikod nan mangat hi gaga-iho ta mihwang ya he-ay kon bahul hi katayana.
8 Se eu disser ao pecador que ele deve morrer, e tu não o avisares para pô-lo de guarda contra seu proceder nefasto, ele perecerá por causa de seu pecado, mas a ti pedirei conta do seu sangue.
9 Mu deke pe tuwalit kalyam hidiyen tagu mu kapyanan mangohen adina itikod an munliwat ya maten nanongnay liwat na ya mihwang ka te bokon he-ay kon bahul.”
9 Todavia, se depois de receber tua advertência para mudar de proceder, nada fizer, ele perecerá devido a seu pecado, enquanto tu salvarás a tua vida.
10 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay “He-an tagu, deyan munlili day iIsrael an namahig kanuy kastigu dan adida pakaippol gapuh liwat da. Nganne mo anhan kanuy innun dan tumagu?
10 Filho do homem, dize aos israelitas: não cessais de repetir: são os nossos delitos e os nossos pecados que pesam sobre nós; eis por que perecemos. Como poderemos nós subsistir?
11 Kalyom ke dida an ha-on an Nakattag-en DIOS an wadat nangamung ya adik pinhod an mate nan naliwat an tagu ta mihi-an ke ha-on. Hay pinhod ku ya itikod diyen tagun munliwat ta munnanong di biyag nat adi mihi-an ke ha-on. Kinali dakayun iIsrael, itikod yun mangmangngat nadah punliwatan. Tipet pinhod yun matet mihi-an kayun ha-on?
11 Dize-lhes isto: Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, não me comprazo com a morte do pecador, mas antes com a sua conversão, de modo que tenha a vida. Convertei-vos! Afastai-vos do mau caminho que seguis; por que haveis de perecer, ó casa de Israel?
12 He-a, Ezekiel kalyom ke danaen iIsrael an deket munliwat nan maphod an tagu ya adinadaman mihwang gapu nadah maphod an inat na. Ya deket itikod nan gaga-ihon tagun mangat hi gaga-iho ya makal-iwan di liwat nat adi makastigu mu deke nimpet itikod nan maphod an tagun mangat hi maphod ta atona nadan punliwatan ya adinadaman mihwang gapu nadah maphod an inat na.
12 Filho do homem, dize a teus compatriotas: no dia em que o justo vier a pecar, a sua justiça não o salvará; do mesmo modo, a malícia do pecador não há de fazê-lo sucumbir, se ele, um dia, renunciar à sua perversidade. Não, o justo, desde que haja cometido delito, não poderá viver em virtude de sua justiça.
13 Man-u nin ta hammadok an kalyon nah maphod an tagun tumagu mu deket umali moh nomnom nan mundinol hi kaphod nat munliwat ya kal-iwak nadan maphod an inat na. Hidiyen tagu ya maten mihi-an ke ha-on gapuh liwat na.
13 Ainda mesmo que eu lhe tenha declarado que ele viveria, se ele praticar o mal confiando em sua justiça, nem uma de suas boas ações será computada: ele morrerá por causa de suas faltas.
14 Ya nan gaga-ihon tagun takon di kanak di maten mihi-an ke ha-on mu deket itikod nan mangat hi gaga-iho ta atonay maphod,
14 E ainda mesmo que houvesse eu afirmado ao pecador que ele haveria de morrer, se, renunciando ao mal, ele praticar a justiça e a honestidade,
15 umat ot kuma hin waday binalalanan payo ya mahapul an ipabangngad na hin binayadan nan kon payoy numbalal na weno deket waday inakona ya ipabangngad na. Deket itikod nan munliwat ta un-unudona nadan tugun kun umipananong hi biyag ya adi matet mihi-an ke ha-on mu tumagu.
15 se ele devolver o penhor que exigiu, se restituir o que roubou, se observar as leis que dão vida e se se abstiver de todo o mal, ele viverá e será preservado da morte.
16 Te kal-iwak di liwat nat tumagu te maphod ya niptok di inat na.
16 Nenhum delito que tenha ele cometido será computado. Ele viverá porque terá observado a justiça e a honestidade.
17 Danae bo udot an iIsrael di mangalin nihallay at-attok! Yaden dida ot di nihalla.
17 Teus compatriotas dizem que o proceder do Senhor não é justo. É o deles que não o é.
18 Deket intikod nan maphod an tagun mangat hi maphod ot atonay gaga-iho ya mate gapuh nangatanan diyen gaga-iho.
18 Se um justo abandonar sua retidão para cometer o mal, ele morrerá.
19 Mu deket itikod nan gaga-ihon tagun mangat hi gaga-ihot atonay maphod ya mihwang hi kate gapuh nangitikodanan mangat hi gaga-iho ot atonay maphod.
19 Se o mau renunciar à sua malícia para praticar o bem e ser honesto, ele viverá por essa razão.
20 Dakayun holag Israel wadan pangaliyuy adi maandong hidiyen pangat ku. Mu hay kakulugana ya maandong di pangat kuh punhumalyaak hi tatagu mipuun hi inat da. Ta hidiye nan humalyaon dakayun ha-on mipuun hi inat yu.”
20 E vós ousais dizer que o modo de proceder do Senhor é injusto! Será segundo os atos de cada um que vos julgarei, ó israelitas!
21 Handih mikaliman algoh mikapulun bulan hi mikahimpulut duwan toon nipalpu handih niayan mid Babilon ya wada on tagun binumtik an nalpud Jerusalem ot umalin nangalin ha-on an hinggop di buhul miy Jerusalem.
21 No décimo segundo ano, no quinto dia do décimo mês de nosso cativeiro, um fugitivo de Jerusalém veio a mim, dizendo: a cidade está tomada!
22 Ya kediyen hilong ot mabigat ot ahi umalih diyen tagu ya ginibok kun wadah APU DIOS. Imbangngad nay kalik ot mabalin mon pakakaliyak ot ahi umalih diyen taguh biggatna.
22 Ora, a mão do Senhor se achava posta sobre mim na noite precedente à chegada desse fugitivo, e, pela manhã, no momento em que ele chegava, o Senhor me abriu a boca. Tendo-me sido aberta a boca, meu mutismo cessou.
23 Kanan APU DIOS ke ha-on di
23 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
24 “He-an tagu, athituy kalin nadan tatagu nah nadadag an boble: ‘Hi Abraham ya ohana mu nidat ke hiyan am-in tun boble an Israel. Ya ad uwanin dakol takun holag na ya nunna-ud an bagi takuh tuwen boble.’
24 filho do homem, os habitantes das ruínas de que se acha coberto o solo de Israel dizem: Abraão estava sozinho, quando ele se apossou desta terra; a nós, que somos numerosos, ele a deixou em partilha.
25 Kalyom ke didah tuwe: Kanan nan Nakattag-en DIOS di ‘Pungkan yuy dotag an nunnanong di dalana, dayawon yuy dios an kinapyan di tagu ya patayon yuy maid di bahul na. Yaden tipet kanan yuy boble yu tun boble?
25 Responde-lhes, pois: eis o que diz o Senhor Javé: comeis a carne com sangue, ergueis os olhos para os ídolos, derramais o sangue: e tereis a posse da terra?
26 Idinol yu bo udot hi kabaelan yun makigubat. Ya umipaboh-ol di atoaton yu. Waday oha on ihuyop nay bokona inayan. Yaden tipet kanan yuy boble yu tun boble?’
26 Vós vos fiais em vossa espada, cometeis abominações, manchais cada um de vós a mulher do próximo: e haveis de ter a posse da terra?
27 Kalyom bo ke didan ha-oy an Nakattag-en DIOS an wadat nangamung ya kanak di: ‘Ahi mate nadan tatagu kediyen nadadag an boble gapuh gubat. Hanadan wada nah e-elen di boble ya kanon di mailom an aggayam dida ya nadan nuntaluh liliyang ya bibilid ya mate dah dogo.
27 Eis, dir-lhes-ás, o que diz o Senhor Javé: Por minha vida, aqueles que habitam as ruínas tombarão sob o gládio; aquele que vive no campo, eu o lançarei como pasto às feras, e aqueles que estão nos fortes e nas cavernas morrerão de peste.
28 Pumbalinok hidiyen boble hi maid di hilbinat matoan ta mapoppog di ongal an kabaelan dan ipahhiya da. Ya pumbalinok nadan bibilid hi katatakut ta maid di tatagun e mundalan hidi.
28 Assim farei da terra uma desolação e uma solidão, o que porá termo ao orgulho que ela concebia de sua força. As montanhas de Israel ficarão desoladas de tal modo que ninguém mais passará por elas.
29 Ta kediye ya inilaon da uppen ha-oy di DIOS gapun diyen pangastiguk ke didan pumbalinok di boble dah maid di hilbina.’”
29 Então se saberá que sou eu o Senhor, quando eu houver feito da terra uma triste solidão, por causa de todas as abominações que cometeram.
30 Kanan bon APU DIOS di “He-an tagu, kanalkalyon nadan iibbam an iIsrael di mipanggep ke he-a hin nundadammu da nah hoob di boble weno nadah panto da. Waday ohan dida on kanan day ‘Etaku hanhanan nah profetas an hi Ezekiel hin nganney kinalin APU DIOS ke hiyad uwani.’
30 Quanto a ti, filho do homem, teus compatriotas falam de ti ao longo dos muros e nas portas das casas: vinde, dizei um ao outro entre vizinhos: vinde escutar o derradeiro oráculo do Senhor.
31 Athidiy at-atton dan man-ut umali dah kad-am an mundongol hi kalyom, mu adida aton di nganneh diyen kalyom an aton da. Ya man-u bo te maule dan mungkalkalli mu agaagan da ot nan at-atton dan talamon day ibba dat pun-ala day limmu da.
31 Depois, eles acorrem em multidão até ti, sentam-se diante de ti, ouvem o que dizes, mas não o põem em prática. Eles só fazem o que lhes agrada e só procuram o próprio proveito.
32 Hay pangpangngat da ot ya abun he-a ya kay he-a nan makangnga-apoh mapmaphod an dongdonglon weno kay he-a nan makagittala. Te man-ut danongdonglon day kalkalyom mu maid di eda un-unudon takon di oha.
32 Tu és para eles como um cantor romântico, dotado de bela voz, que toca bem o seu instrumento; escutam o que dizes, porém não o põem em prática.
33 Mu hantuh umannung am-in di kalyom te nunna-ud an umannung ya inilaon da uppen profetas ka.”
33 Entretanto, quando tudo isso se realizar - e eis que está em vésperas de acontecer -, saberão que houve um profeta no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.