Ezequiel 33
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Kimmalih APU DIOS ke ha-on an kananay
1 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “He-an tagu, kalyom hanadah ibbam hituwen kalyok an ahi maat: ‘Nungay ta hi udum hi algo ya ipaek di mangubat hi ohan boble yaden tinuddun nadan tataguy ohan mun-adug
2 Filho do homem, fala aos filhos do teu povo, e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra, e o povo da terra tomar um dos seus, e o constituir por seu atalaia;
3 ta deket mangaliy buhul da ya ipagango nay tangguyub ta panginilaan nadan ibbada.
3 se, quando ele vir que a espada vem sobre a terra, tocar a trombeta e avisar o povo;
4 — ausente —
4 então todo aquele que ouvir o som da trombeta, e não se der por avisado, e vier a espada, e o levar, o seu sangue será sobre a sua cabeça.
5 — ausente —
5 Ele ouviu o som da trombeta, e não se deu por avisado; o seu sangue será sobre ele. Se, porém, se desse por avisado, salvaria a sua vida.
6 Mu nungay ta nan mun-adug ya tinibonan mangaliy buhul da mu uggena impagangoy tangguyub hi panginilaan di tatagu, hiyay pabahulok hi katayan nadan tatagu nah boble. Mate dan nanongnan naliwat da mu nan mun-adug di kon bahul.’
6 Mas se, quando o atalaia vir que vem a espada, não tocar a trombeta, e não for avisado o povo, e vier a espada e levar alguma pessoa dentre eles, este tal foi levado na sua iniqüidade, mas o seu sangue eu o requererei da mão do atalaia.
7 Ad uwani ya he-a, Ezekiel di tudduwok an paddungnay mun-adug hi iIsrael. Kinali donglom tun kalyok ke he-a ta kalyam dida.
7 Quanto a ti, pois, ó filho do homem, eu te constituí por atalaia sobre a casa de Israel; portanto ouve da minha boca a palavra, e da minha parte dá-lhes aviso.
8 Te deket ipainilak an mate nan gaga-ihon tagu gapuh liwat na mu adim kalyan ta itikod nan mangat hi gaga-iho ta mihwang ya he-ay kon bahul hi katayana.
8 Se eu disser ao ímpio: O ímpio, certamente morrerás; e tu não falares para dissuadir o ímpio do seu caminho, morrerá esse ímpio na sua iniqüidade, mas o seu sangue eu o requererei da tua mão.
9 Mu deke pe tuwalit kalyam hidiyen tagu mu kapyanan mangohen adina itikod an munliwat ya maten nanongnay liwat na ya mihwang ka te bokon he-ay kon bahul.”
9 Todavia se advertires o ímpio do seu caminho, para que ele se converta, e ele não se converter do seu caminho, morrerá ele na sua iniqüidade; tu, porém, terás livrado a tua alma.
10 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay “He-an tagu, deyan munlili day iIsrael an namahig kanuy kastigu dan adida pakaippol gapuh liwat da. Nganne mo anhan kanuy innun dan tumagu?
10 Tu, pois, filho do homem, dize à casa de Israel: Assim falais vós, dizendo: Visto que as nossas transgressões e os nossos pecados estão sobre nós, e nós definhamos neles, como viveremos então?
11 Kalyom ke dida an ha-on an Nakattag-en DIOS an wadat nangamung ya adik pinhod an mate nan naliwat an tagu ta mihi-an ke ha-on. Hay pinhod ku ya itikod diyen tagun munliwat ta munnanong di biyag nat adi mihi-an ke ha-on. Kinali dakayun iIsrael, itikod yun mangmangngat nadah punliwatan. Tipet pinhod yun matet mihi-an kayun ha-on?
11 Dize-lhes: Vivo eu, diz o Senhor Deus, que não tenho prazer na morte do ímpio, mas sim em que o ímpio se converta do seu caminho, e viva. Convertei-vos, convertei-vos dos vossos maus caminhos; pois, por que morrereis, ó casa de Israel?
12 He-a, Ezekiel kalyom ke danaen iIsrael an deket munliwat nan maphod an tagu ya adinadaman mihwang gapu nadah maphod an inat na. Ya deket itikod nan gaga-ihon tagun mangat hi gaga-iho ya makal-iwan di liwat nat adi makastigu mu deke nimpet itikod nan maphod an tagun mangat hi maphod ta atona nadan punliwatan ya adinadaman mihwang gapu nadah maphod an inat na.
12 Portanto tu, filho do homem, dize aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão; e, quanto à impiedade do ímpio, por ela não cairá ele no dia em que se converter da sua impiedade; nem o justo pela justiça poderá viver no dia em que pecar.
13 Man-u nin ta hammadok an kalyon nah maphod an tagun tumagu mu deket umali moh nomnom nan mundinol hi kaphod nat munliwat ya kal-iwak nadan maphod an inat na. Hidiyen tagu ya maten mihi-an ke ha-on gapuh liwat na.
13 Quando eu disser ao justo que certamente viverá, e ele, confiando na sua justiça, praticar iniqüidade, nenhuma das suas obras de justiça será lembrada; mas na sua iniqüidade, que praticou, nessa morrerá.
14 Ya nan gaga-ihon tagun takon di kanak di maten mihi-an ke ha-on mu deket itikod nan mangat hi gaga-iho ta atonay maphod,
14 Demais, quando eu também disser ao ímpio: Certamente morrerás; se ele se converter do seu pecado, e praticar a retidão
15 umat ot kuma hin waday binalalanan payo ya mahapul an ipabangngad na hin binayadan nan kon payoy numbalal na weno deket waday inakona ya ipabangngad na. Deket itikod nan munliwat ta un-unudona nadan tugun kun umipananong hi biyag ya adi matet mihi-an ke ha-on mu tumagu.
15 se esse ímpio, restituir o penhor, devolver o que ele tinha furtado, e andar nos estatutos da vida, não praticando a iniqüidade, certamente viverá, não morrerá.
16 Te kal-iwak di liwat nat tumagu te maphod ya niptok di inat na.
16 Nenhum de todos os seus pecados que cometeu será lembrado contra ele; praticou a retidão e a justiça, certamente viverá.
17 Danae bo udot an iIsrael di mangalin nihallay at-attok! Yaden dida ot di nihalla.
17 Todavia, os filhos do teu povo dizem: Não é reto o caminho do Senhor; mas o próprio caminho deles é que não é reto.
18 Deket intikod nan maphod an tagun mangat hi maphod ot atonay gaga-iho ya mate gapuh nangatanan diyen gaga-iho.
18 Quando o justo se apartar da sua justiça, praticando a iniqüidade, morrerá nela;
19 Mu deket itikod nan gaga-ihon tagun mangat hi gaga-ihot atonay maphod ya mihwang hi kate gapuh nangitikodanan mangat hi gaga-iho ot atonay maphod.
19 e, quando o ímpio se converter da sua impiedade, e praticar a retidão e a justiça, por estas viverá.
20 Dakayun holag Israel wadan pangaliyuy adi maandong hidiyen pangat ku. Mu hay kakulugana ya maandong di pangat kuh punhumalyaak hi tatagu mipuun hi inat da. Ta hidiye nan humalyaon dakayun ha-on mipuun hi inat yu.”
20 Todavia, vós dizeis: Não é reto o caminho do Senhor. Julgar-vos-ei a cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel.
21 Handih mikaliman algoh mikapulun bulan hi mikahimpulut duwan toon nipalpu handih niayan mid Babilon ya wada on tagun binumtik an nalpud Jerusalem ot umalin nangalin ha-on an hinggop di buhul miy Jerusalem.
21 No ano duodécimo do nosso cativeiro, no décimo mês, aos cinco dias do mês, veio a mim um que tinha escapado de Jerusalém, dizendo: Caída está a cidade.
22 Ya kediyen hilong ot mabigat ot ahi umalih diyen tagu ya ginibok kun wadah APU DIOS. Imbangngad nay kalik ot mabalin mon pakakaliyak ot ahi umalih diyen taguh biggatna.
22 Ora a mão do Senhor estivera sobre mim pela tarde, antes que viesse o que tinha escapado; e ele abrirá a minha boca antes que esse homem viesse ter comigo pela manhã; assim se abriu a minha boca, e não fiquei mais em silêncio.
23 Kanan APU DIOS ke ha-on di
23 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
24 “He-an tagu, athituy kalin nadan tatagu nah nadadag an boble: ‘Hi Abraham ya ohana mu nidat ke hiyan am-in tun boble an Israel. Ya ad uwanin dakol takun holag na ya nunna-ud an bagi takuh tuwen boble.’
24 Filho do homem, os moradores destes lugares desertos da terra de Israel costumam dizer: Abraão era um só, contudo possuiu a terra; mas nós somos muitos; certamente nos é dada a terra por herança.
25 Kalyom ke didah tuwe: Kanan nan Nakattag-en DIOS di ‘Pungkan yuy dotag an nunnanong di dalana, dayawon yuy dios an kinapyan di tagu ya patayon yuy maid di bahul na. Yaden tipet kanan yuy boble yu tun boble?
25 Dize-lhes portanto: Assim diz o Senhor Deus: Comeis a carne com o seu sangue, e levantais vossos olhos para os vossos ídolos, e derramais sangue! porventura haveis de possuir a terra?
26 Idinol yu bo udot hi kabaelan yun makigubat. Ya umipaboh-ol di atoaton yu. Waday oha on ihuyop nay bokona inayan. Yaden tipet kanan yuy boble yu tun boble?’
26 Vós vos estribais sobre a vossa espada; cometeis abominações, e cada um contamina a mulher do seu próximo! e haveis de possuir a terra?
27 Kalyom bo ke didan ha-oy an Nakattag-en DIOS an wadat nangamung ya kanak di: ‘Ahi mate nadan tatagu kediyen nadadag an boble gapuh gubat. Hanadan wada nah e-elen di boble ya kanon di mailom an aggayam dida ya nadan nuntaluh liliyang ya bibilid ya mate dah dogo.
27 Assim lhes dirás: Assim disse o Senhor Deus: Vivo eu, que os que estiverem em lugares desertos cairão à espada, e o que estiver no campo aberto eu o entregarei às feras para ser devorado, e os que estiverem em lugares fortes e em cavernas morrerão de peste.
28 Pumbalinok hidiyen boble hi maid di hilbinat matoan ta mapoppog di ongal an kabaelan dan ipahhiya da. Ya pumbalinok nadan bibilid hi katatakut ta maid di tatagun e mundalan hidi.
28 E tornarei a terra em desolação e espanto, e cessará a soberba do seu poder; e os montes de Israel ficarão tão desolados que ninguém passará por eles.
29 Ta kediye ya inilaon da uppen ha-oy di DIOS gapun diyen pangastiguk ke didan pumbalinok di boble dah maid di hilbina.’”
29 Então saberão que eu sou o Senhor, quando eu tornar a terra em desolação e espanto, por causa de todas as abominações que cometeram.
30 Kanan bon APU DIOS di “He-an tagu, kanalkalyon nadan iibbam an iIsrael di mipanggep ke he-a hin nundadammu da nah hoob di boble weno nadah panto da. Waday ohan dida on kanan day ‘Etaku hanhanan nah profetas an hi Ezekiel hin nganney kinalin APU DIOS ke hiyad uwani.’
30 Quanto a ti, ó filho do homem, os filhos do teu povo falam de ti junto às paredes e nas portas das casas; e fala um com o outro, cada qual a seu irmão, dizendo: Vinde, peço-vos, e ouvi qual seja a palavra que procede do Senhor.
31 Athidiy at-atton dan man-ut umali dah kad-am an mundongol hi kalyom, mu adida aton di nganneh diyen kalyom an aton da. Ya man-u bo te maule dan mungkalkalli mu agaagan da ot nan at-atton dan talamon day ibba dat pun-ala day limmu da.
31 E eles vêm a ti, como o povo costuma vir, e se assentam diante de ti como meu povo, e ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra; pois com a sua boca professam muito amor, mas o seu coração vai após o lucro.
32 Hay pangpangngat da ot ya abun he-a ya kay he-a nan makangnga-apoh mapmaphod an dongdonglon weno kay he-a nan makagittala. Te man-ut danongdonglon day kalkalyom mu maid di eda un-unudon takon di oha.
32 E eis que tu és para eles como uma canção de amores, canção de quem tem voz suave, e que bem tange; porque ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra.
33 Mu hantuh umannung am-in di kalyom te nunna-ud an umannung ya inilaon da uppen profetas ka.”
33 Quando suceder isso {e há de suceder}, saberão que houve no meio deles um profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.