Ezequiel 33

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kimmalih APU DIOS ke ha-on an kananay
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “He-an tagu, kalyom hanadah ibbam hituwen kalyok an ahi maat: ‘Nungay ta hi udum hi algo ya ipaek di mangubat hi ohan boble yaden tinuddun nadan tataguy ohan mun-adug
2 "Filho do homem, fale com os seus compatriotas e diga-lhes: ‘Quando eu trouxer a espada contra uma terra e o povo da terra escolher um homem para ser sentinela,
3 ta deket mangaliy buhul da ya ipagango nay tangguyub ta panginilaan nadan ibbada.
3 e ele vir a espada vindo contra a terra e tocar a trombeta para advertir o povo,
4 — ausente —
4 então, se alguém ouvir a trombeta mas não der atenção à advertência e a espada vier e tirar a sua vida, ele será culpado de sua própria morte.
5 — ausente —
5 Uma vez que ele ouviu o som da trombeta mas não deu atenção à advertência, será culpado de sua própria morte. Se ele desse atenção à advertência, se livraria.
6 Mu nungay ta nan mun-adug ya tinibonan mangaliy buhul da mu uggena impagangoy tangguyub hi panginilaan di tatagu, hiyay pabahulok hi katayan nadan tatagu nah boble. Mate dan nanongnan naliwat da mu nan mun-adug di kon bahul.’
6 Mas, se a sentinela vir chegar a espada e não tocar a trombeta para advertir o povo e a espada vier e tirar a vida de um deles, aquele homem morrerá por causa de sua iniqüidade, mas considerarei a sentinela responsável pela morte daquele homem’.
7 Ad uwani ya he-a, Ezekiel di tudduwok an paddungnay mun-adug hi iIsrael. Kinali donglom tun kalyok ke he-a ta kalyam dida.
7 "Filho do homem, eu o fiz uma sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a minha palavra, e advirta-os em meu nome.
8 Te deket ipainilak an mate nan gaga-ihon tagu gapuh liwat na mu adim kalyan ta itikod nan mangat hi gaga-iho ta mihwang ya he-ay kon bahul hi katayana.
8 Quando eu disser ao ímpio que é certo que ele morrerá, e você não falar para dissuadi-lo de seus caminhos, aquele ímpio morrerá por sua iniqüidade, mas eu considerarei você responsável pela morte dele.
9 Mu deke pe tuwalit kalyam hidiyen tagu mu kapyanan mangohen adina itikod an munliwat ya maten nanongnay liwat na ya mihwang ka te bokon he-ay kon bahul.”
9 Mas, se você de fato advertir o ímpio para que se desvie dos seus caminhos e ele não se desviar, ele morrerá por sua iniqüidade, mas você estará livre da sua responsabilidade.
10 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay “He-an tagu, deyan munlili day iIsrael an namahig kanuy kastigu dan adida pakaippol gapuh liwat da. Nganne mo anhan kanuy innun dan tumagu?
10 "Filho do homem, diga à nação de Israel: ‘É isto que vocês estão dizendo: "Nossas ofensas e pecados são um peso sobre nós, e estamos desfalecendo por causa deles. Como então poderemos viver? " ’
11 Kalyom ke dida an ha-on an Nakattag-en DIOS an wadat nangamung ya adik pinhod an mate nan naliwat an tagu ta mihi-an ke ha-on. Hay pinhod ku ya itikod diyen tagun munliwat ta munnanong di biyag nat adi mihi-an ke ha-on. Kinali dakayun iIsrael, itikod yun mangmangngat nadah punliwatan. Tipet pinhod yun matet mihi-an kayun ha-on?
11 Diga-lhes: ‘Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que não tenho prazer na morte dos ímpios, antes tenho prazer em que eles se desviem dos seus caminhos e vivam. Voltem! Voltem-se dos seus maus caminhos! Por que iriam morrer, ó nação de Israel? ’
12 He-a, Ezekiel kalyom ke danaen iIsrael an deket munliwat nan maphod an tagu ya adinadaman mihwang gapu nadah maphod an inat na. Ya deket itikod nan gaga-ihon tagun mangat hi gaga-iho ya makal-iwan di liwat nat adi makastigu mu deke nimpet itikod nan maphod an tagun mangat hi maphod ta atona nadan punliwatan ya adinadaman mihwang gapu nadah maphod an inat na.
12 "Por isso, filho do homem, diga aos seus compatriotas: ‘A retidão do justo não o livrará se ele voltar-se para a desobediência, e a maldade do ímpio não o fará cair se ele se desviar dela. E se o justo pecar, não viverá por causa de sua justiça’.
13 Man-u nin ta hammadok an kalyon nah maphod an tagun tumagu mu deket umali moh nomnom nan mundinol hi kaphod nat munliwat ya kal-iwak nadan maphod an inat na. Hidiyen tagu ya maten mihi-an ke ha-on gapuh liwat na.
13 Se eu garantir ao justo que ele vai viver, mas ele, confiando em sua justiça, fizer o mal, nada de justo que fez será lembrado; ele morrerá por causa do mal que fez.
14 Ya nan gaga-ihon tagun takon di kanak di maten mihi-an ke ha-on mu deket itikod nan mangat hi gaga-iho ta atonay maphod,
14 E, se você disser ao ímpio: ‘Certamente você morrerá’, mas ele se desviar do seu pecado e fizer o que é justo e certo;
15 umat ot kuma hin waday binalalanan payo ya mahapul an ipabangngad na hin binayadan nan kon payoy numbalal na weno deket waday inakona ya ipabangngad na. Deket itikod nan munliwat ta un-unudona nadan tugun kun umipananong hi biyag ya adi matet mihi-an ke ha-on mu tumagu.
15 se ele devolver o que apanhou como penhor de um empréstimo, se devolver o que roubou, se agir segundo os decretos que dão vida e não fizer mal algum, é certo que viverá; não morrerá.
16 Te kal-iwak di liwat nat tumagu te maphod ya niptok di inat na.
16 Nenhum dos pecados que cometeu será lembrado contra ele. Ele fez o que é justo e certo; certamente viverá.
17 Danae bo udot an iIsrael di mangalin nihallay at-attok! Yaden dida ot di nihalla.
17 "Contudo, os seus compatriotas dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Mas é o caminho deles que não é justo.
18 Deket intikod nan maphod an tagun mangat hi maphod ot atonay gaga-iho ya mate gapuh nangatanan diyen gaga-iho.
18 Se um justo se afastar de sua justiça e fizer o mal, morrerá.
19 Mu deket itikod nan gaga-ihon tagun mangat hi gaga-ihot atonay maphod ya mihwang hi kate gapuh nangitikodanan mangat hi gaga-iho ot atonay maphod.
19 E, se um ímpio se desviar de sua maldade e fizer o que é justo e certo, viverá por assim proceder.
20 Dakayun holag Israel wadan pangaliyuy adi maandong hidiyen pangat ku. Mu hay kakulugana ya maandong di pangat kuh punhumalyaak hi tatagu mipuun hi inat da. Ta hidiye nan humalyaon dakayun ha-on mipuun hi inat yu.”
20 No entanto, ó nação de Israel, vocês dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Mas eu julgarei cada um de acordo com os seus próprios caminhos".
21 Handih mikaliman algoh mikapulun bulan hi mikahimpulut duwan toon nipalpu handih niayan mid Babilon ya wada on tagun binumtik an nalpud Jerusalem ot umalin nangalin ha-on an hinggop di buhul miy Jerusalem.
21 No quinto dia do décimo mês do décimo segundo ano do nosso exílio, um homem que havia escapado de Jerusalém veio a mim e disse: "A cidade caiu! "
22 Ya kediyen hilong ot mabigat ot ahi umalih diyen tagu ya ginibok kun wadah APU DIOS. Imbangngad nay kalik ot mabalin mon pakakaliyak ot ahi umalih diyen taguh biggatna.
22 Ora, na tarde do dia anterior, a mão do Senhor esteve sobre mim, e ele abriu a minha boca antes de chegar aquele homem. Assim foi aberta a minha boca, e eu não me calei mais.
23 Kanan APU DIOS ke ha-on di
23 Então me veio esta palavra do Senhor:
24 “He-an tagu, athituy kalin nadan tatagu nah nadadag an boble: ‘Hi Abraham ya ohana mu nidat ke hiyan am-in tun boble an Israel. Ya ad uwanin dakol takun holag na ya nunna-ud an bagi takuh tuwen boble.’
24 "Filho do homem, o povo que vive naquelas ruínas em Israel está dizendo: ‘Abraão era apenas um único homem, e, contudo, possuiu a terra. Mas nós somos muitos; com certeza receberemos a terra como propriedade’.
25 Kalyom ke didah tuwe: Kanan nan Nakattag-en DIOS di ‘Pungkan yuy dotag an nunnanong di dalana, dayawon yuy dios an kinapyan di tagu ya patayon yuy maid di bahul na. Yaden tipet kanan yuy boble yu tun boble?
25 Então diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Uma vez que vocês comem carne com sangue, voltam-se para os seus ídolos e derramam sangue, deveriam possuir a terra?
26 Idinol yu bo udot hi kabaelan yun makigubat. Ya umipaboh-ol di atoaton yu. Waday oha on ihuyop nay bokona inayan. Yaden tipet kanan yuy boble yu tun boble?’
26 Vocês confiam na espada, cometem práticas repugnantes, e cada um de vocês contamina a mulher do seu próximo. E deveriam possuir a terra? ’
27 Kalyom bo ke didan ha-oy an Nakattag-en DIOS an wadat nangamung ya kanak di: ‘Ahi mate nadan tatagu kediyen nadadag an boble gapuh gubat. Hanadan wada nah e-elen di boble ya kanon di mailom an aggayam dida ya nadan nuntaluh liliyang ya bibilid ya mate dah dogo.
27 "Diga isto a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Juro pela minha vida, que os que restam nas ruínas cairão pela espada, e que entregarei os que estão no campo aos animais selvagens para serem devorados, e que os que se abrigam em fortalezas e em cavernas morrerão de peste.
28 Pumbalinok hidiyen boble hi maid di hilbinat matoan ta mapoppog di ongal an kabaelan dan ipahhiya da. Ya pumbalinok nadan bibilid hi katatakut ta maid di tatagun e mundalan hidi.
28 Tornarei a terra um deserto abandonado. Darei fim ao poder que se orgulha, e tão arrasados estarão os montes de Israel que ninguém vai querer passar por lá.
29 Ta kediye ya inilaon da uppen ha-oy di DIOS gapun diyen pangastiguk ke didan pumbalinok di boble dah maid di hilbina.’”
29 Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu tiver tornado a terra um deserto abandonado por causa de todas as práticas repugnantes que eles cometeram’.
30 Kanan bon APU DIOS di “He-an tagu, kanalkalyon nadan iibbam an iIsrael di mipanggep ke he-a hin nundadammu da nah hoob di boble weno nadah panto da. Waday ohan dida on kanan day ‘Etaku hanhanan nah profetas an hi Ezekiel hin nganney kinalin APU DIOS ke hiyad uwani.’
30 "Quanto a você, filho do homem, seus compatriotas estão conversando sobre você junto aos muros e às portas das casas, dizendo uns aos outros: ‘Venham ouvir a mensagem que veio da parte do Senhor’.
31 Athidiy at-atton dan man-ut umali dah kad-am an mundongol hi kalyom, mu adida aton di nganneh diyen kalyom an aton da. Ya man-u bo te maule dan mungkalkalli mu agaagan da ot nan at-atton dan talamon day ibba dat pun-ala day limmu da.
31 O meu povo vem a você, como costuma fazer, e se assenta diante de você para ouvir as suas palavras, mas não as põe em prática. Com a boca eles expressam devoção, mas o coração deles está ávido de ganhos injustos.
32 Hay pangpangngat da ot ya abun he-a ya kay he-a nan makangnga-apoh mapmaphod an dongdonglon weno kay he-a nan makagittala. Te man-ut danongdonglon day kalkalyom mu maid di eda un-unudon takon di oha.
32 De fato, para eles você não é nada mais do que alguém que entoa cânticos de amor com uma bela voz e que sabe tocar um instrumento, pois eles ouvem as suas palavras, mas não as põem em prática.
33 Mu hantuh umannung am-in di kalyom te nunna-ud an umannung ya inilaon da uppen profetas ka.”
33 "Quando tudo isso acontecer — e certamente acontecerá — eles saberão que um profeta esteve no meio deles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.