Ezequiel 33
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 Kimmalih APU DIOS ke ha-on an kananay
1 Mais uma vez, recebi uma mensagem do S enhor :
2 “He-an tagu, kalyom hanadah ibbam hituwen kalyok an ahi maat: ‘Nungay ta hi udum hi algo ya ipaek di mangubat hi ohan boble yaden tinuddun nadan tataguy ohan mun-adug
2 “Filho do homem, transmita esta mensagem a seu povo: ‘Quando eu trago um exército contra um país, os habitantes dessa terra escolhem alguém para ser vigia.
3 ta deket mangaliy buhul da ya ipagango nay tangguyub ta panginilaan nadan ibbada.
3 Quando o vigia vê o inimigo, ele dá o sinal de alarme para avisar o povo.
4 — ausente —
4 Se aqueles que ouvirem o sinal de alarme não tomarem providências, serão culpados da própria morte.
5 — ausente —
5 Ouviram o sinal de alarme, mas não deram atenção, de modo que a responsabilidade é deles. Se tivessem dado atenção à advertência, teriam salvado a vida.
6 Mu nungay ta nan mun-adug ya tinibonan mangaliy buhul da mu uggena impagangoy tangguyub hi panginilaan di tatagu, hiyay pabahulok hi katayan nadan tatagu nah boble. Mate dan nanongnan naliwat da mu nan mun-adug di kon bahul.’
6 Se, contudo, o vigia vê o inimigo, mas não dá o sinal de alarme para advertir o povo, ele é responsável. Eles morrerão em seus pecados, mas considerarei o vigia responsável pela morte deles’.
7 Ad uwani ya he-a, Ezekiel di tudduwok an paddungnay mun-adug hi iIsrael. Kinali donglom tun kalyok ke he-a ta kalyam dida.
7 “Agora, filho do homem, eu o coloquei como vigia do povo de Israel. Portanto, ouça o que eu digo e advirta-os em meu nome.
8 Te deket ipainilak an mate nan gaga-ihon tagu gapuh liwat na mu adim kalyan ta itikod nan mangat hi gaga-iho ta mihwang ya he-ay kon bahul hi katayana.
8 Se eu anunciar que alguns perversos certamente morrerão e você não lhes disser que mudem sua conduta, eles morrerão em seus pecados, mas considerarei você responsável pela morte deles.
9 Mu deke pe tuwalit kalyam hidiyen tagu mu kapyanan mangohen adina itikod an munliwat ya maten nanongnay liwat na ya mihwang ka te bokon he-ay kon bahul.”
9 Se, contudo, você os advertir para que mudem sua conduta e eles não o fizerem, morrerão em seus pecados, mas você salvará a vida.”
10 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay “He-an tagu, deyan munlili day iIsrael an namahig kanuy kastigu dan adida pakaippol gapuh liwat da. Nganne mo anhan kanuy innun dan tumagu?
10 “Filho do homem, transmita esta mensagem ao povo de Israel: Vocês dizem: ‘Nossos pecados pesam sobre nós; estamos definhando! Como sobreviveremos?’.
11 Kalyom ke dida an ha-on an Nakattag-en DIOS an wadat nangamung ya adik pinhod an mate nan naliwat an tagu ta mihi-an ke ha-on. Hay pinhod ku ya itikod diyen tagun munliwat ta munnanong di biyag nat adi mihi-an ke ha-on. Kinali dakayun iIsrael, itikod yun mangmangngat nadah punliwatan. Tipet pinhod yun matet mihi-an kayun ha-on?
11 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, não tenho prazer algum na morte dos perversos. Antes, meu desejo é que se afastem de seus maus caminhos, para que vivam. Arrependam-se! Afastem-se de sua maldade! Por que morrer, ó povo de Israel?
12 He-a, Ezekiel kalyom ke danaen iIsrael an deket munliwat nan maphod an tagu ya adinadaman mihwang gapu nadah maphod an inat na. Ya deket itikod nan gaga-ihon tagun mangat hi gaga-iho ya makal-iwan di liwat nat adi makastigu mu deke nimpet itikod nan maphod an tagun mangat hi maphod ta atona nadan punliwatan ya adinadaman mihwang gapu nadah maphod an inat na.
12 “Filho do homem, transmita esta mensagem a seu povo: A conduta justa dos justos não os salvará se eles se voltarem para o pecado, nem a conduta perversa dos perversos os destruirá se eles se afastarem de seus pecados.
13 Man-u nin ta hammadok an kalyon nah maphod an tagun tumagu mu deket umali moh nomnom nan mundinol hi kaphod nat munliwat ya kal-iwak nadan maphod an inat na. Hidiyen tagu ya maten mihi-an ke ha-on gapuh liwat na.
13 Se eu disser aos justos que eles viverão, mas depois eles pecarem, confiando que sua justiça no passado os salvará, nenhum de seus atos de justiça será lembrado, e eles morrerão por causa de seus pecados.
14 Ya nan gaga-ihon tagun takon di kanak di maten mihi-an ke ha-on mu deket itikod nan mangat hi gaga-iho ta atonay maphod,
14 Suponhamos que eu diga aos perversos que eles certamente morrerão, mas depois eles se afastem de seus pecados e façam o que é justo e certo.
15 umat ot kuma hin waday binalalanan payo ya mahapul an ipabangngad na hin binayadan nan kon payoy numbalal na weno deket waday inakona ya ipabangngad na. Deket itikod nan munliwat ta un-unudona nadan tugun kun umipananong hi biyag ya adi matet mihi-an ke ha-on mu tumagu.
15 Pode ser, por exemplo, que devolvam a garantia de um devedor, restituam o que roubaram, obedeçam a meus decretos que dão vida e não pratiquem mais o mal. Nesse caso, certamente viverão, e não morrerão.
16 Te kal-iwak di liwat nat tumagu te maphod ya niptok di inat na.
16 Nenhum de seus pecados do passado será lembrado, pois fizeram o que é justo e certo, e certamente viverão.
17 Danae bo udot an iIsrael di mangalin nihallay at-attok! Yaden dida ot di nihalla.
17 “Seu povo diz: ‘O Senhor não é justo’, mas são eles os injustos.
18 Deket intikod nan maphod an tagun mangat hi maphod ot atonay gaga-iho ya mate gapuh nangatanan diyen gaga-iho.
18 Pois, se os justos se afastarem de sua conduta justa e praticarem o mal, morrerão.
19 Mu deket itikod nan gaga-ihon tagun mangat hi gaga-ihot atonay maphod ya mihwang hi kate gapuh nangitikodanan mangat hi gaga-iho ot atonay maphod.
19 Mas, se os perversos se afastarem de sua conduta perversa e fizerem o que é justo e certo, viverão.
20 Dakayun holag Israel wadan pangaliyuy adi maandong hidiyen pangat ku. Mu hay kakulugana ya maandong di pangat kuh punhumalyaak hi tatagu mipuun hi inat da. Ta hidiye nan humalyaon dakayun ha-on mipuun hi inat yu.”
20 Ó povo de Israel, vocês dizem: ‘O Senhor não é justo’. Mas eu julgarei cada um de vocês de acordo com suas ações”.
21 Handih mikaliman algoh mikapulun bulan hi mikahimpulut duwan toon nipalpu handih niayan mid Babilon ya wada on tagun binumtik an nalpud Jerusalem ot umalin nangalin ha-on an hinggop di buhul miy Jerusalem.
21 Em 8 de janeiro, no décimo segundo ano de nosso exílio, um sobrevivente de Jerusalém veio a mim e disse: “A cidade caiu!”.
22 Ya kediyen hilong ot mabigat ot ahi umalih diyen tagu ya ginibok kun wadah APU DIOS. Imbangngad nay kalik ot mabalin mon pakakaliyak ot ahi umalih diyen taguh biggatna.
22 Na noite anterior, a mão do S enhor tinha vindo sobre mim e me restaurado a voz. Por isso, consegui falar quando o homem chegou na manhã seguinte.
23 Kanan APU DIOS ke ha-on di
23 Então recebi esta mensagem do S enhor :
24 “He-an tagu, athituy kalin nadan tatagu nah nadadag an boble: ‘Hi Abraham ya ohana mu nidat ke hiyan am-in tun boble an Israel. Ya ad uwanin dakol takun holag na ya nunna-ud an bagi takuh tuwen boble.’
24 “Filho do homem, o remanescente de Israel, que vive espalhado entre as cidades arruinadas, anda dizendo: ‘Abraão era um só e, no entanto, veio a possuir toda a terra. Nós somos muitos; certamente a terra nos foi dada como propriedade’.
25 Kalyom ke didah tuwe: Kanan nan Nakattag-en DIOS di ‘Pungkan yuy dotag an nunnanong di dalana, dayawon yuy dios an kinapyan di tagu ya patayon yuy maid di bahul na. Yaden tipet kanan yuy boble yu tun boble?
25 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Vocês comem carne com sangue, adoram ídolos e assassinam inocentes. Acreditam mesmo que a terra deve ser sua?
26 Idinol yu bo udot hi kabaelan yun makigubat. Ya umipaboh-ol di atoaton yu. Waday oha on ihuyop nay bokona inayan. Yaden tipet kanan yuy boble yu tun boble?’
26 Assassinos! Idólatras! Adúlteros! Acaso deveriam possuir a terra?’.
27 Kalyom bo ke didan ha-oy an Nakattag-en DIOS an wadat nangamung ya kanak di: ‘Ahi mate nadan tatagu kediyen nadadag an boble gapuh gubat. Hanadan wada nah e-elen di boble ya kanon di mailom an aggayam dida ya nadan nuntaluh liliyang ya bibilid ya mate dah dogo.
27 “Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Tão certo como eu vivo, os que vivem nas ruínas morrerão à espada, os que vivem nos campos abertos serão devorados por animais selvagens que eu enviarei, e os que estão escondidos em fortalezas e em cavernas morrerão de doença.
28 Pumbalinok hidiyen boble hi maid di hilbinat matoan ta mapoppog di ongal an kabaelan dan ipahhiya da. Ya pumbalinok nadan bibilid hi katatakut ta maid di tatagun e mundalan hidi.
28 Destruirei completamente a terra e arrasarei o orgulho de seu poder. Os montes de Israel ficarão desolados, e ninguém passará por eles.
29 Ta kediye ya inilaon da uppen ha-oy di DIOS gapun diyen pangastiguk ke didan pumbalinok di boble dah maid di hilbina.’”
29 Quando eu tiver destruído a terra completamente por causa de seus pecados detestáveis, eles saberão que eu sou o S enhor ’.
30 Kanan bon APU DIOS di “He-an tagu, kanalkalyon nadan iibbam an iIsrael di mipanggep ke he-a hin nundadammu da nah hoob di boble weno nadah panto da. Waday ohan dida on kanan day ‘Etaku hanhanan nah profetas an hi Ezekiel hin nganney kinalin APU DIOS ke hiyad uwani.’
30 “Filho do homem, seu povo fala de você em suas casas e junto às portas. Dizem uns aos outros: ‘Venham, vamos ouvir o que o profeta tem a nos dizer da parte do S enhor ’.
31 Athidiy at-atton dan man-ut umali dah kad-am an mundongol hi kalyom, mu adida aton di nganneh diyen kalyom an aton da. Ya man-u bo te maule dan mungkalkalli mu agaagan da ot nan at-atton dan talamon day ibba dat pun-ala day limmu da.
31 Eles vêm, fingindo ser sinceros, e sentam-se diante de você. Ouvem suas palavras, mas não têm intenção alguma de pô-las em prática. Têm a boca cheia de palavras sensuais, e seu coração só quer dinheiro.
32 Hay pangpangngat da ot ya abun he-a ya kay he-a nan makangnga-apoh mapmaphod an dongdonglon weno kay he-a nan makagittala. Te man-ut danongdonglon day kalkalyom mu maid di eda un-unudon takon di oha.
32 Eles o consideram um divertimento, como alguém que entoa canções de amor com uma linda voz ou toca belas músicas num instrumento. Ouvem suas palavras, mas não as põem em prática.
33 Mu hantuh umannung am-in di kalyom te nunna-ud an umannung ya inilaon da uppen profetas ka.”
33 Quando, porém, todas essas terríveis coisas acontecerem, e elas certamente acontecerão, saberão que um profeta esteve no meio deles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.