Ezequiel 32

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Handih namangulun algoh mikahimpulut duwan bulan hi mikahimpulut duwan toon nipalpu handih niayan mid Babilon ya kimmalih APU DIOS ke ha-on an kananay
1 No décimo segundo ano, no primeiro dia do décimo segundo mês, foi-me a palavra do Senhor dirigida nestes termos,
2 “He-an tagu, em kalyon nah patul di Egypt hituwe: ‘Pangalim on umat kah layon hi pangat muh kabobboble mu hay kakulugana ya umat kah buwayan ammunay kiluton di hukim di danum hanadah wangwang.
2 filho do homem, entoa sobre o faraó, rei do Egito, a seguinte ode fúnebre: Jovem leão das nações, pereceste! Eras semelhante ao crocodilo no seio das águas; tu te lançavas nos rios, com tuas patas perturbavas a água, agitando a torrente.
3 Ahi daka kon-on ta baalok di tataguh udum an boblen maamung ta guyudon dakat idakal daka.
3 Eis o que diz o Senhor Javé: estenderei sobre ti o o meu laço perante grande concurso de povo; serás tirado para fora, na rede.
4 Ta iwele dakan ha-on nah mamagan lutat ipaalik di hahamuti ya mailom an aaggayam an mangan ke he-a.
4 Lá te deixarei sobre o solo; lançar-te-ei por terra, farei vir sobre ti todos os pássaros do céu, dar-te-ei por pasto a todos os animais da terra,
5 Ahik iwahit nan mungkabuluk an adol mu nadah bibilid ya gugunit mu nadah nundotal.
5 largarei teu cadáver sobre as montanhas, encherei os vales com os teus destroços.
6 Ya ahi umayuy dalam hanadah bibilid ta mapnuy dopla.
6 Com o líquido que de ti correr, regarei as montanhas, teu sangue encherá as torrentes.
7 Kediyen kadadagam ya haniyak di kabunyan hi mahdol an kulabut ta adi humiyoy bittuwon, bulan ya algo.
7 Quando estiveres morto, velarei os céus, obscurecerei as estrelas, cobrirei o solo de nuvens, e a lua cessará de clarear.
8 Adik padilagon dadiyen dumilag hi kabunyan ta tumapol di boble yu. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
8 Eu obumbrarei todos os astros do céu por tua causa; sobre a terra estenderei trevas - oráculo do Senhor Javé.
9 Hay tataguh udum an boblen ug-uggem dingngol ya mabulun dah pangipaiinilaak ke didan nadadag ka.
9 Mergulharei na dor o coração de inúmeras gentes, enviando teus cativos entre as nações, a terras que não conheces;
10 Ahi umipakaynit hi tataguh kabobbobleh diyen atok ke he-a takon nadan patul da ya gumayonggong dah takut da. Ya kediyen kadadagam ya gumayonggong dan am-in hi takut dan kal-ina ya mate da damdama.’”
10 farei tremer por causa de ti numerosos povos, cujos reis serão enregelados de horror; quando eu brandir diante deles a minha espada, eles tremerão sem cessar, pela sua própria vida, no dia da tua queda.
11 Kanan bon nan Nakattag-en DIOS nah patul di Egypt di “Mangali nan patul di Babilon an mangubat ke he-a.
11 Eis o que diz o Senhor Javé: a espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 Ipaalik nadan mabubungot an tindalunat patayon dan am-in nadan tatagum an iusal day ispada da ya dadagon dan am-in di nganneh diyen ipahhiyam.
12 Farei tombar todo o teu povo sob o gládio dos guerreiros; os mais ferozes de todos os povos abaterão o orgulho do Egito. Sua população inteira será aniquilada.
13 Ya patayok am-in nadan babaka yu nadah pingngit di wawa-el. Ta adi mo oggan makilut di wawa-el kenaen boble te maid moy tatagu ya babaka.
13 Exterminarei todo o seu gado às margens de seus grandes rios, cujas águas não mais serão perturbadas por nenhum pé de homem nem de animal.
14 Padin-ongok di danum hanadah wawa-el ta malin-ong mon mange. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
14 Então deixarei repousar as suas águas, farei correr as águas como óleo, - oráculo do Senhor Javé.
15 Ahik pumbalinon di Egypt an boblem hi maid di hilbina te dadagok am-in di mataguh di. Kediyey ahiyu panginilaan an ha-oy di DIOS.
15 Quando eu houver reduzido o Egito a um deserto, quando ele estiver despojado de tudo o que contém, quando eu tiver ferido seus habitantes, saber-se-á que sou eu o Senhor.
16 Hituwen mipainilan maat ke dida ya mumbalin an kantan di u-umyungan an tagun ikantan di binabaih kabobboble te u-umyung dah maat hi Egypt an boble da ya nadan numbobleh di. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.”
16 Tal é a ode fúnebre que cantarão as filhas das nações; elas a cantarão sobre o Egito e seus habitantes, - oráculo do Senhor Javé.
17 Handih mikahimpulut liman algoh mamangulun bulan hi mikahimpulut duwan toon nipalpu handih niayan mid Babilon ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
17 No décimo segundo ano, no décimo quinto dia do... mês, foi-me a palavra do Senhor dirigida nestes termos:
18 “He-an tagu, u-umyung ka gapu nadah tatagud Egypt ya kalyom ke didan mate dat ume dah kadungayan an boblen di nate ta eda mid-um hanadah tatagun nalpuh udum an boblen ongal di kabaelan da.
18 filho do homem, entoa um cântico fúnebre sobre o povo do Egito: faze-os descer, ele e as filhas das nações, às moradas infernais, com aqueles que descem à fossa.
19 Hituwey kalyom ke dida: Kon pangali yu on makakkaphod di ang-ang yu mu hay udum an tatagu? Mu takon hin kananat mapmaphod di ang-ang yu ya mate kayu metlaing ta ekayu mid-um hanadah tatagun adi mibilang an tagu.
19 Eles tombarão no meio dos que pereceram pela espada; toda a sua força desaparecerá.
20 Nunna-ud an maten am-in di iEgypt te nidadaan nadan buhul dan mamaten dida.
20 A elite dos heróis com seus aliados dirão ao faraó, do seio da região dos mortos:
21 Hanadan nalaing an ap-apun di tindalun wadah kadungayan ya kanan da mipanggep hi iEgypt ya nadan nakibaddang ke diday ‘Immali dah tun mid-um hanadah adi mibilang an tagu.’
21 não vales mais do que os outros. Desce; deita-te aos pés dos incircuncisos, dos que pereceram pela espada.
22 Dehdi dah lulubuk damdamay iAssyria ya nadan tindalunan napaten am-in hi gubat.
22 É lá que se encontram Assur e todo o seu exército em torno do seu sepulcro, todos degolados, feridos pela espada;
23 Dehdiy lulubuk dah daloddalom di lutah kadungayan an boblen di nate. Nate da nimpeh gubat ot dehdi da nadah lulubuk dan nalikkub dan hiya. Yaden handi ya diday tatakkutan di katagutagu.
23 foram postos seus túmulos no mais profundo da fossa; seu exército está ordenado em torno de seu sepulcro, todos degolados, feridos pela espada, eles, que haviam semeado o terror na terra dos vivos.
24 — ausente —
24 É lá que se encontram Elão e seu exército, em volta do seu sepulcro; todos degolados, feridos pela espada, lá desceram eles incircuncisos às moradas subterrâneas. Os que haviam semeado o terror sobre a terra dos vivos levam sua ignomínia com os que descem à fossa.
25 — ausente —
25 No meio desses mortos, foi-lhe dado seu lugar, com suas tropas que rodeiam o túmulo, todos incircuncisos, degolados, traspassados pela espada; os que haviam semeado o terror sobre a terra dos vivos levam sua ignomínia com os que desceram à fossa, e estão colocados entre os mortos.
26 Athidi bon da Meshek ke Tubal an dayya dah diy titindalu dah lulubuk da. Didan adi mibilang an tagu ya nate dah gubat. Handi ya tatakkutan di tatagu dida.
26 É lá que se encontram Méchec, Tubal e suas tropas em torno dos seus sepulcros, todos incircuncisos, degolados pela espada. Eles, que haviam semeado o terror na terra dos vivos.
27 Mu takon di athidi da handih katagu da ya uggeda nipadayaw handih natayan da. Naala ot mid-um da nadah adi mibilang an tagu. Adida umat handidah nundingngol an tindalu dih donen nipniphod dan nilubuk an impungan day ispada da ya nihakmoh adol day happiyo da.
27 eles não jazem entre os heróis que outrora tombaram, que desceram à morada dos mortos com suas armas de guerra, sobre cuja cabeça foi colocada sua espada e seu escudo sobre seus ossos, porque sua valentia era temida na terra dos vivos.
28 Athidiy ahi maat ke dakayun iEgypt an maka-apput kayu ta mid-um kayun milubuk nadah nateh gubat an adi mibilang an tagu.
28 Mas tu estarás deitado entre os incircuncisos, entre os que morreram a fio de espada.
29 Dehdi damdamah iEdom ya nadan papatul ya aap-apu dah lulubuk da. Ongal di kabaelan da handi, mu ad uwani ya dehdi dah kadungayan an nilubuk dan nid-um da nadah ibba dan adi mibilang an tagu.
29 É lá que se encontram Edom, seus reis e todos os seus príncipes, que foram postos, a despeito de sua valentia, com as vítimas da espada; ei-los jazendo com os incircuncisos, entre aqueles que desceram à fossa.
30 Dehdi damdamay aap-apun di bimmoble nadah bobleh nangappit hi north takon nadan iSidon hi lulubuk da. Handi ya tatakkutan di tatagu dida damdama mu ad uwani ya dehdi dah kadungayan an nibabain dan nid-um da nadah nateh gubat an adi mibilang an tagu.
30 É lá que se encontram todos os príncipes do norte, assim como os sidônios que, apesar do terror inspirado pela sua valentia, lá desceram com os mortos. Eles jazem entre os incircuncisos, entre as vítimas da espada, e trazem sua ignomínia com aqueles que desceram à fossa.
31 Hanan patul di Egypt ya nadan tindaluna ya umamlong da mo te bokon dida ya abuy munholholtap. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
31 Vendo-os todos, o faraó se consolará da sorte de seu povo; porque o faraó estará transpassado pela espada com todo o seu exército - oráculo do Senhor Javé.
32 Man-ut binaal kuh diyen patul di Egypt an manaktakut hi tatagu mu hiya ya nadan tindaluna ya mate dat eda milubuk an mid-um da nadah nateh gubat an adi mibilang an tagu. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.”
32 A despeito do terror que ele tinha semeado sobre a terra dos vivos, ei-lo que jaz entre os incircuncisos, no meio dos que foram mortos pela espada, o faraó, com todo o seu exército, - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.