Ezequiel 32
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Handih namangulun algoh mikahimpulut duwan bulan hi mikahimpulut duwan toon nipalpu handih niayan mid Babilon ya kimmalih APU DIOS ke ha-on an kananay
1 No décimo segundo ano, no décimo segundo mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “He-an tagu, em kalyon nah patul di Egypt hituwe: ‘Pangalim on umat kah layon hi pangat muh kabobboble mu hay kakulugana ya umat kah buwayan ammunay kiluton di hukim di danum hanadah wangwang.
2 — Filho do homem, faça uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e diga-lhe: “Você foi comparado a um leão entre as nações, mas não passa de um crocodilo nas águas, agitando as águas, turvando-as com os pés, sujando os rios.”
3 Ahi daka kon-on ta baalok di tataguh udum an boblen maamung ta guyudon dakat idakal daka.
3 Assim diz o Senhor Deus: “Estenderei sobre você a minha rede no meio de muitos povos, que o puxarão para fora na minha rede.
4 Ta iwele dakan ha-on nah mamagan lutat ipaalik di hahamuti ya mailom an aaggayam an mangan ke he-a.
4 Eu o deixarei no chão, eu o lançarei em campo aberto. Trarei sobre você todas as aves do céu, e os animais de toda a terra se fartarão da sua carne.
5 Ahik iwahit nan mungkabuluk an adol mu nadah bibilid ya gugunit mu nadah nundotal.
5 Porei as suas carnes sobre os montes e encherei os vales com o seu cadáver.
6 Ya ahi umayuy dalam hanadah bibilid ta mapnuy dopla.
6 Com o seu sangue que se derrama, regarei a terra até os montes, e dele se encherão os ribeiros.
7 Kediyen kadadagam ya haniyak di kabunyan hi mahdol an kulabut ta adi humiyoy bittuwon, bulan ya algo.
7 Quando eu o extinguir, cobrirei os céus e farei escurecer as estrelas; encobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não fará resplandecer a sua luz.
8 Adik padilagon dadiyen dumilag hi kabunyan ta tumapol di boble yu. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
8 Por sua causa, vestirei de preto todos os brilhantes luzeiros do céu e trarei trevas sobre o seu país”, diz o
9 Hay tataguh udum an boblen ug-uggem dingngol ya mabulun dah pangipaiinilaak ke didan nadadag ka.
9 — “Afligirei o coração de muitos povos, quando se levar às nações, às terras que você não conheceu, a notícia da sua destruição.
10 Ahi umipakaynit hi tataguh kabobbobleh diyen atok ke he-a takon nadan patul da ya gumayonggong dah takut da. Ya kediyen kadadagam ya gumayonggong dan am-in hi takut dan kal-ina ya mate da damdama.’”
10 Farei com que muitos povos fiquem espantados a seu respeito, e os seus reis tremam de medo, quando eu brandir a minha espada diante deles. No dia em que você cair, eles ficarão tremendo sem parar, com medo de perder a vida.”
11 Kanan bon nan Nakattag-en DIOS nah patul di Egypt di “Mangali nan patul di Babilon an mangubat ke he-a.
11 — Pois assim diz o Senhor Deus: “A espada do rei da Babilônia virá contra você.
12 Ipaalik nadan mabubungot an tindalunat patayon dan am-in nadan tatagum an iusal day ispada da ya dadagon dan am-in di nganneh diyen ipahhiyam.
12 Farei com que a multidão do seu povo caia à espada de valentes guerreiros, que são todos os mais terríveis das nações.” “Eles acabarão com o orgulho do Egito, e todo o seu povo será destruído.
13 Ya patayok am-in nadan babaka yu nadah pingngit di wawa-el. Ta adi mo oggan makilut di wawa-el kenaen boble te maid moy tatagu ya babaka.
13 Destruirei todos os seus animais junto às muitas águas, que nunca mais serão turvadas por pés humanos ou por cascos de animais.
14 Padin-ongok di danum hanadah wawa-el ta malin-ong mon mange. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
14 Então farei assentar as suas águas e farei correr os seus rios como o azeite”, diz o
15 Ahik pumbalinon di Egypt an boblem hi maid di hilbina te dadagok am-in di mataguh di. Kediyey ahiyu panginilaan an ha-oy di DIOS.
15 “Quando eu tornar o Egito em desolação e a terra for destituída de tudo o que a enchia, e quando eu destruir todos os que nela habitam, então saberão que eu sou o
16 Hituwen mipainilan maat ke dida ya mumbalin an kantan di u-umyungan an tagun ikantan di binabaih kabobboble te u-umyung dah maat hi Egypt an boble da ya nadan numbobleh di. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.”
16 — Esta é a lamentação que se fará, que farão as filhas das nações; sobre o Egito e todo o seu povo se lamentará, diz o Senhor Deus.
17 Handih mikahimpulut liman algoh mamangulun bulan hi mikahimpulut duwan toon nipalpu handih niayan mid Babilon ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
17 No décimo segundo ano, aos quinze dias do primeiro mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
18 “He-an tagu, u-umyung ka gapu nadah tatagud Egypt ya kalyom ke didan mate dat ume dah kadungayan an boblen di nate ta eda mid-um hanadah tatagun nalpuh udum an boblen ongal di kabaelan da.
18 — Filho do homem, pranteie sobre a multidão do Egito e faça-a descer, ela e as filhas das nações poderosas, às profundezas da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 Hituwey kalyom ke dida: Kon pangali yu on makakkaphod di ang-ang yu mu hay udum an tatagu? Mu takon hin kananat mapmaphod di ang-ang yu ya mate kayu metlaing ta ekayu mid-um hanadah tatagun adi mibilang an tagu.
19 Diga o seguinte: “Você pensa que supera os outros em beleza? Pois agora desça e deite-se com os incircuncisos.”
20 Nunna-ud an maten am-in di iEgypt te nidadaan nadan buhul dan mamaten dida.
20 — No meio daqueles que foram mortos à espada, eles cairão. Ele foi entregue à espada; arrastem o Egito e toda a sua multidão.
21 Hanadan nalaing an ap-apun di tindalun wadah kadungayan ya kanan da mipanggep hi iEgypt ya nadan nakibaddang ke diday ‘Immali dah tun mid-um hanadah adi mibilang an tagu.’
21 Do mundo dos mortos, os mais poderosos dos valentes, juntamente com os que o socorrem, lhe dirão: “Eles desceram, lá jazem eles, os incircuncisos, mortos à espada.”
22 Dehdi dah lulubuk damdamay iAssyria ya nadan tindalunan napaten am-in hi gubat.
22 — Ali está a Assíria com todo o seu exército. Ao redor dela, todos os seus túmulos. Todos eles foram mortos; caíram à espada.
23 Dehdiy lulubuk dah daloddalom di lutah kadungayan an boblen di nate. Nate da nimpeh gubat ot dehdi da nadah lulubuk dan nalikkub dan hiya. Yaden handi ya diday tatakkutan di katagutagu.
23 Os seus túmulos foram postos nas extremidades da cova, e todo o exército da Assíria se encontra ao redor do seu túmulo. Foram mortos, caíram à espada todos esses que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 — ausente —
24 — Ali está Elão com todo o seu exército, ao redor do seu túmulo. Todos foram mortos; caíram à espada. Desceram incircuncisos às profundezas da terra esses que causaram terror na terra dos viventes. Levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 — ausente —
25 No meio dos mortos, lhe puseram um leito entre todo o seu exército. Ao redor dele estão os seus túmulos. Todos esses incircuncisos foram mortos à espada, porque causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova. Foram postos no meio dos que foram mortos.
26 Athidi bon da Meshek ke Tubal an dayya dah diy titindalu dah lulubuk da. Didan adi mibilang an tagu ya nate dah gubat. Handi ya tatakkutan di tatagu dida.
26 — Ali estão Meseque e Tubal com todo o seu exército. Ao redor deles estão os seus túmulos. Todos eles são incircuncisos e foram mortos à espada, porque causaram terror na terra dos viventes.
27 Mu takon di athidi da handih katagu da ya uggeda nipadayaw handih natayan da. Naala ot mid-um da nadah adi mibilang an tagu. Adida umat handidah nundingngol an tindalu dih donen nipniphod dan nilubuk an impungan day ispada da ya nihakmoh adol day happiyo da.
27 E estão com os valentes dos tempos antigos que, dentre os incircuncisos, foram mortos e desceram ao mundo dos mortos com as suas próprias armas de guerra e com a espada debaixo da cabeça. A iniquidade deles está sobre os seus ossos, porque eram o terror dos heróis na terra dos viventes.
28 Athidiy ahi maat ke dakayun iEgypt an maka-apput kayu ta mid-um kayun milubuk nadah nateh gubat an adi mibilang an tagu.
28 — Também você, Egito, será quebrado no meio dos incircuncisos e jazerá com os que foram mortos à espada.
29 Dehdi damdamah iEdom ya nadan papatul ya aap-apu dah lulubuk da. Ongal di kabaelan da handi, mu ad uwani ya dehdi dah kadungayan an nilubuk dan nid-um da nadah ibba dan adi mibilang an tagu.
29 — Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que, apesar do seu poder, jazem com os que foram mortos à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 Dehdi damdamay aap-apun di bimmoble nadah bobleh nangappit hi north takon nadan iSidon hi lulubuk da. Handi ya tatakkutan di tatagu dida damdama mu ad uwani ya dehdi dah kadungayan an nibabain dan nid-um da nadah nateh gubat an adi mibilang an tagu.
30 — Ali estão os príncipes do Norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os que foram mortos, envergonhados com o terror causado pelo seu poder. Eles jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 Hanan patul di Egypt ya nadan tindaluna ya umamlong da mo te bokon dida ya abuy munholholtap. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
31 — Faraó os verá e se consolará sobre toda a sua multidão. Sim, o próprio Faraó e todo o seu exército foram mortos à espada, diz o Senhor Deus.
32 Man-ut binaal kuh diyen patul di Egypt an manaktakut hi tatagu mu hiya ya nadan tindaluna ya mate dat eda milubuk an mid-um da nadah nateh gubat an adi mibilang an tagu. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.”
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes. Por isso, ele jazerá no meio dos incircuncisos, com os que foram mortos à espada, Faraó e todo o seu povo, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.