Ezequiel 32

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Handih namangulun algoh mikahimpulut duwan bulan hi mikahimpulut duwan toon nipalpu handih niayan mid Babilon ya kimmalih APU DIOS ke ha-on an kananay
1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no mês duodécimo, ao primeiro do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “He-an tagu, em kalyon nah patul di Egypt hituwe: ‘Pangalim on umat kah layon hi pangat muh kabobboble mu hay kakulugana ya umat kah buwayan ammunay kiluton di hukim di danum hanadah wangwang.
2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Semelhante eras a um filho de leão entre as nações, e tu foste como um dragão nos mares, e ferias os teus rios, e turbavas as águas com os teus pés, e sujavas os teus rios.
3 Ahi daka kon-on ta baalok di tataguh udum an boblen maamung ta guyudon dakat idakal daka.
3 Assim diz o Senhor Jeová : Portanto, estenderei sobre ti a minha rede com ajuntamento de muitos povos, e te farão subir na minha rede.
4 Ta iwele dakan ha-on nah mamagan lutat ipaalik di hahamuti ya mailom an aaggayam an mangan ke he-a.
4 Então, te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei e farei morar sobre ti todas as aves do céu; e se fartarão de ti os animais de toda a terra.
5 Ahik iwahit nan mungkabuluk an adol mu nadah bibilid ya gugunit mu nadah nundotal.
5 E porei as tuas carnes sobre os montes e encherei os vales da tua altura.
6 Ya ahi umayuy dalam hanadah bibilid ta mapnuy dopla.
6 E a terra onde nadas regarei com o teu sangue até aos montes, e as correntes se encherão de ti.
7 Kediyen kadadagam ya haniyak di kabunyan hi mahdol an kulabut ta adi humiyoy bittuwon, bulan ya algo.
7 E, apagando-te eu, cobrirei os céus e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não deixará resplandecer a sua luz.
8 Adik padilagon dadiyen dumilag hi kabunyan ta tumapol di boble yu. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
8 Todas as brilhantes luzes do céu enegrecerei sobre ti e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor Jeová .
9 Hay tataguh udum an boblen ug-uggem dingngol ya mabulun dah pangipaiinilaak ke didan nadadag ka.
9 E afligirei o coração de muitos povos, quando eu levar a tua destruição entre as nações, às terras que não conheceste.
10 Ahi umipakaynit hi tataguh kabobbobleh diyen atok ke he-a takon nadan patul da ya gumayonggong dah takut da. Ya kediyen kadadagam ya gumayonggong dan am-in hi takut dan kal-ina ya mate da damdama.’”
10 E farei com que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis tremam em grande maneira, quando eu brandir a minha espada ante o seu rosto; e estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.
11 Kanan bon nan Nakattag-en DIOS nah patul di Egypt di “Mangali nan patul di Babilon an mangubat ke he-a.
11 Porque assim diz o Senhor Jeová : A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 Ipaalik nadan mabubungot an tindalunat patayon dan am-in nadan tatagum an iusal day ispada da ya dadagon dan am-in di nganneh diyen ipahhiyam.
12 Farei cair a multidão com as espadas dos valentes, que são todos os mais terríveis das nações; e eles destruirão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será perdida.
13 Ya patayok am-in nadan babaka yu nadah pingngit di wawa-el. Ta adi mo oggan makilut di wawa-el kenaen boble te maid moy tatagu ya babaka.
13 E exterminarei todos os seus animais sobre as muitas águas; nem as turbará mais pé de homem, nem as turbarão unhas de animais.
14 Padin-ongok di danum hanadah wawa-el ta malin-ong mon mange. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
14 Então, farei assentar as suas águas e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Jeová .
15 Ahik pumbalinon di Egypt an boblem hi maid di hilbina te dadagok am-in di mataguh di. Kediyey ahiyu panginilaan an ha-oy di DIOS.
15 Quando eu tornar a terra do Egito em assolação, e a terra for assolada em sua plenitude, e quando ferir todos os que nela habitam, então, saberão que eu sou o Senhor .
16 Hituwen mipainilan maat ke dida ya mumbalin an kantan di u-umyungan an tagun ikantan di binabaih kabobboble te u-umyung dah maat hi Egypt an boble da ya nadan numbobleh di. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.”
16 Esta é a lamentação com que lamentarão; as filhas das nações o lamentarão; sobre o Egito e sobre toda a sua multidão assim se lamentará, diz o Senhor Jeová .
17 Handih mikahimpulut liman algoh mamangulun bulan hi mikahimpulut duwan toon nipalpu handih niayan mid Babilon ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
17 E sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 “He-an tagu, u-umyung ka gapu nadah tatagud Egypt ya kalyom ke didan mate dat ume dah kadungayan an boblen di nate ta eda mid-um hanadah tatagun nalpuh udum an boblen ongal di kabaelan da.
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito e faze-a descer, a ela e às filhas das nações magníficas, à terra mais baixa, aos que descem à cova.
19 Hituwey kalyom ke dida: Kon pangali yu on makakkaphod di ang-ang yu mu hay udum an tatagu? Mu takon hin kananat mapmaphod di ang-ang yu ya mate kayu metlaing ta ekayu mid-um hanadah tatagun adi mibilang an tagu.
19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce e deita-te com os incircuncisos.
20 Nunna-ud an maten am-in di iEgypt te nidadaan nadan buhul dan mamaten dida.
20 No meio daqueles que foram traspassados à espada, eles cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 Hanadan nalaing an ap-apun di tindalun wadah kadungayan ya kanan da mipanggep hi iEgypt ya nadan nakibaddang ke diday ‘Immali dah tun mid-um hanadah adi mibilang an tagu.’
21 Os mais poderosos dos valentes lhe falarão desde o meio do inferno, juntamente com os que a socorrem: Desceram e estão lá os incircuncisos, traspassados à espada.
22 Dehdi dah lulubuk damdamay iAssyria ya nadan tindalunan napaten am-in hi gubat.
22 Ali está Assur com todo o seu ajuntamento; em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles foram traspassados e caíram à espada.
23 Dehdiy lulubuk dah daloddalom di lutah kadungayan an boblen di nate. Nate da nimpeh gubat ot dehdi da nadah lulubuk dan nalikkub dan hiya. Yaden handi ya diday tatakkutan di katagutagu.
23 Os seus sepulcros foram postos no mais interior da cova, e o seu ajuntamento está em redor do seu sepulcro; todos foram traspassados, e caíram à espada os que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 — ausente —
24 Ali está Elão com toda a sua multidão, em redor do seu sepulcro; todos eles foram traspassados e caíram à espada; eles desceram incircuncisos às mais baixas partes da terra; causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 — ausente —
25 No meio dos traspassados, lhe puseram uma cama entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, traspassados à espada; porque causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; no meio dos traspassados foi posto.
26 Athidi bon da Meshek ke Tubal an dayya dah diy titindalu dah lulubuk da. Didan adi mibilang an tagu ya nate dah gubat. Handi ya tatakkutan di tatagu dida.
26 Ali estão Meseque e Tubal com toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos e traspassados à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
27 Mu takon di athidi da handih katagu da ya uggeda nipadayaw handih natayan da. Naala ot mid-um da nadah adi mibilang an tagu. Adida umat handidah nundingngol an tindalu dih donen nipniphod dan nilubuk an impungan day ispada da ya nihakmoh adol day happiyo da.
27 E não se acharão com os valentes que caíram dos incircuncisos, os quais desceram ao sepulcro com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo da sua cabeça, e a sua iniquidade está sobre os seus ossos, porque eram o terror dos heróis na terra dos viventes.
28 Athidiy ahi maat ke dakayun iEgypt an maka-apput kayu ta mid-um kayun milubuk nadah nateh gubat an adi mibilang an tagu.
28 Também tu, Egito, serás quebrado no meio dos incircuncisos e jazerás com os que foram traspassados à espada.
29 Dehdi damdamah iEdom ya nadan papatul ya aap-apu dah lulubuk da. Ongal di kabaelan da handi, mu ad uwani ya dehdi dah kadungayan an nilubuk dan nid-um da nadah ibba dan adi mibilang an tagu.
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que, no seu poder, foram postos com os que foram traspassados à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 Dehdi damdamay aap-apun di bimmoble nadah bobleh nangappit hi north takon nadan iSidon hi lulubuk da. Handi ya tatakkutan di tatagu dida damdama mu ad uwani ya dehdi dah kadungayan an nibabain dan nid-um da nadah nateh gubat an adi mibilang an tagu.
30 Ali estão os príncipes do Norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os traspassados, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram traspassados à espada e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 Hanan patul di Egypt ya nadan tindaluna ya umamlong da mo te bokon dida ya abuy munholholtap. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
31 Faraó os verá e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó e todo o seu exército, traspassados à espada, diz o Senhor Jeová .
32 Man-ut binaal kuh diyen patul di Egypt an manaktakut hi tatagu mu hiya ya nadan tindaluna ya mate dat eda milubuk an mid-um da nadah nateh gubat an adi mibilang an tagu. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.”
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; pelo que jazerá no meio dos incircuncisos, com os traspassados à espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Jeová .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.