Ezequiel 31

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Handih namangulun algoh mikatlun bulan hi mikahimpulut ohan toon nipalpuh niayan mid Babilon ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
1 Também sucedeu, no ano undécimo, no terceiro mês, ao primeiro do mês, que veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “He-an tagu, kalyom nah patul ya nadan tatagud Egypt hituwen kalyok: ‘Maid di ohan tagu tuh tap-on di lutan e miingngoy kabaelanan he-a!
2 Filho do homem, dize a Faraó, rei do Egito, e à sua multidão: A quem és semelhante na tua grandeza?
3 Umat kah Assyria an ongngal ya nakal-ot an boble handin mialig nah makaphod ya makahhaybong an sedar ad Lebanon an immongngal ot datnganay kulabut.
3 Eis que o assírio era como um cedro do Líbano, de ramos formosos, de sombrosa ramagem e de alta estatura; e a sua copa estava entre os ramos espessos.
4 Ugge nakudangan hi danum kinali maphod di immongngalana ot deyan tumag-etag-e. Man-uke ya waday wa-el an mananum ke hiya ya nadan udum an kakaiw hidi nah muyung.
4 As águas nutriram-no, o abismo fê-lo crescer; as suas correntes corriam em torno da sua plantação; assim ele enviava os seus regatos a todas as árvores do campo.
5 Nakattag-e ya makahappang ya o-ongal di hapang na mu nadan udum an kakaiw te adi makudangan hi danum.
5 Por isso se elevou a sua estatura sobre todas as árvores do campo, e se multiplicaram os seus ramos, e se alongaram as suas varas, por causa das muitas águas nas suas raízes.
6 Immali day hahamutin numbuyah hahapang na. Nunhiduman ya nun-impahan di udum an aaggayam di puuna ya nunhiduman damdaman di tatagu.
6 Todas as aves do céu se aninhavam nos seus ramos; e todos os animais do campo geravam debaixo dos seus ramos; e à sua sombra habitavam todos os grandes povos.
7 Makaphod hidiyen kaiw ya anduddukey hahapang na ya immeimmed dalom di lutay lamut nan dinatnganay danum.
7 Assim era ele formoso na sua grandeza, na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.
8 Hituwey kapkaphodan am-in hanadah kakaiw nah laguntak an Eden. Maid di ohan e miingngoy kaphod na ketuwen kaiw. Ya maid di udum an athidiy kinadukken di hapang na.
8 Os cedros no jardim de Deus não o podiam esconder; as faias não igualavam os seus ramos, e os plátanos não eram como as suas varas; nenhuma árvore no jardim de Deus se assemelhava a ele na sua formosura.
9 Ha-oy an DIOS di nangat hi kakinaphod di ang-ang na ya ha-oy di nangipahapang ke hiya. Ya am-in nadan udum an kakaiw nah laguntak an Eden ya uma-amo dan pinhod dan umat da ketuwen kaiw.
9 Formoso o fiz pela abundância dos seus ramos; de modo que tiveram inveja dele todas as árvores do Edem que havia no jardim de Deus.
10 Mu ad uwani ya kalyok ke he-ay naat kediyen kaiw an immongngal ot datnganay kulabut: Handih immongal hidiyen kaiw ya mumpahhiya.
10 Portanto assim diz o Senhor Deus: Como se elevou na sua estatura, e se levantou a sua copa no meio dos espessos ramos, e o seu coração se ufanava da sua altura,
11 Ot ha-oy an Nakattag-en DIOS ya inwalong kut ibagin di aap-apuh udum an boblen ongal di kabaelana. Ot atona kediyen kaiw di lebbeng nan maat ke hiya gapuh kinagaga-ihona.
11 eu o entregarei na mão da mais poderosa das nações, que lhe dará o tratamento merecido. Eu já o lancei fora.
12 Lingngon di makabbungot an tataguh udum an boble ot matu-i ya niathidi takon di niwahwahit di hahapang na nah bilid ya nah nundotal. Ot punhintatayyanan nadan nunhiduhidum hidin niathidi.
12 Estrangeiros, da mais terrível das nações, o cortarão, e o deixarão; cairão os seus ramos sobre os montes e por todos os vales, e os seus renovos serão quebrados junto a todas as correntes da terra; e todos os povos da terra se retirarão da sua sombra, e o deixarão.
13 Immaliy hahamuti ot mun-op-oppa da kediyen nalngon kaiw ya nunhinggagattinan di mailom an aggayam nadan hapang na.
13 Todas as aves do céu habitarão sobre a sua ruína, e todos os animais do campo estarão sobre os seus ramos;
14 Kinali maid moy kaiw an e umongngaongngal ta datnganay kulabut ta mumpahhiya takon di maphod nan tinummolanan adi makudangan hi danum. Te am-in di kaiw ya mate, umat hi tagun matet umed dalom hi kadungayan.
14 para que nenhuma de todas as árvores junto às águas se exalte na sua estatura, nem levante a sua copa no meio dos ramos espessos, nem se levantem na sua altura os seus poderosos, sim, todos os que bebem água; porque todos eles estão entregues à morte, até as partes inferiores da terra, no meio dos filhos dos homens, juntamente com os que descem a cova.
15 Hituwey kinalin nan Nakattag-en DIOS: Handih natayan diyen kaiw ot umed dalom hi kadungayan ya impatikod ku nadan danum hanadah wangwang ya wa-el gapuh natayan diyen kaiw ta kitib-anan kay da u-umyung. Ya mialig an timmapol am-in di bilid ad Lebanon ya nakleng nadan kakaiw.
15 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que ele desceu ao Seol, fiz eu que houvesse luto; cobri o abismo, por sua causa, e retive as suas correntes, e detiveram-se as grandes águas; e fiz que o Líbano o pranteasse; e todas as árvores do campo por causa dele desfaleceram.
16 Handih nangipaeyak kediyen kaiw ad dalom nah boblen di nate ya nakakbog ot miwagot di kabobboble tuh luta. Ya am-in nadan kakaiw ad Eden takon nadan nalpud Lebanon an mungkaphod an kaiw an immed kadungayan hi dallom di luta ya mun-am-amlong da.
16 Farei tremer as nações ao som da sua queda, quando o fizer descer ao Seol juntamente com os que descem à cova; e todas as árvores do Edem a flor e o melhor do Líbano, todas as que bebem águas, se consolarão nas partes inferiores da terra;
17 Ya nipae damdama nadan tatagun nunhiduhidum kediyen kaiw hidih kadungayan ot eda mid-um hanadah nateh gubat.
17 também juntamente com ele descerão ao Seol, ajuntar-se aos que foram mortos à espada; sim, aos que foram seu braço, e que habitavam à sua sombra no meio das nações.
18 He-an patul di Egypt di mialig kediyen kaiw. Takon di maid di ohan umat ke he-a an nakattag-ey saad mu ya ongal di kabaelam ya maat ke he-a ya nadan tatagum am-in nadan nakalin naat kediyen kaiw. Malngo kat mate ka ta ume ka nah kadungayan umat nadah kakaiw ad Eden ta eka mid-um hanadah adi mibilang an tagu ya nadah nateh gubat. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.’”
18 A quem, pois, és semelhante em glória e em grandeza entre as árvores do Eden? Todavia serás precipitado juntamente com as árvores do Eden às partes inferiores da terra; no meio dos incircuncisos jazerás com os que foram mortos à espada: este é Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.