Ezequiel 30

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “He-an tagu, ipainilam hituwen kalyok an Nakattag-en DIOS. Kanam di ‘Dandanin madatngan nan tiempon katatakut di maat!
2 filho do homem, profetiza o seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: soltai gritos: Ah! Que dia!
3 Om, dandanin madatngan hidiyen nagtud an algon pangastiguwan APU DIOS ke dakayu. Kediye ya mabulubulun ya u-umyung di tataguh kabobboble.
3 Porque está próximo o dia, está próximo o dia do Senhor, dia carregado de nuvens, dia marcado para as nações.
4 Ahi umaliy mangubat hi Egypt, ta dakol di mate ya madadag hidiyen boble ya alan day limmun di tataguh di. Takon di iEthiopia ya timmakut da.
4 Sobre o Egito vai abater-se a espada, sobre a Etiópia vai reinar o terror, quando os mortos tombarem no Egito, quando se arrebatarem as riquezas da terra, e forem destruídos os seus fundamentos.
5 Ya kediyen gubat ya mate nadan iEgypt takon nadan natangdanan an titindalun iEthiopia, iLibya, iLidia, iArabia ya nadan tataguk an wadah di.’
5 Etíopes, gente de Put e de Lud, populações mescladas, gentes de Cub, assim como os filhos da minha aliança cairão com eles sob a espada.
6 Athitu tuwaliy kinalin APU DIOS: ‘Ahi maten am-in di tindalun di udum an boblen bumaddang hi Egypt ta maid di ikodhol da ya ipahhiya da, mipalpud Migdol nah nangappit hi north ingganad Aswan nah nangappit hi south. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
6 Eis o que diz o Senhor: eles cairão, os sustentáculos do Egito, e o orgulho que lhe inspirava sua potência será humilhado: desde Migdol até Siene se sucumbirá sob o gládio - oráculo do Senhor Javé.
7 Hinaen boble an Egypt di makattoan hi am-in an boble tuh luta te makadaddag.
7 O Egito será uma terra desolada entre todas, e suas cidades serão cidades arruinadas entre as demais.
8 Ta panginilaan nadan iEgypt an ha-oy di Nakattag-en DIOS hantuh punlogabak hi boble da ya panadagak nadah boblen bumaddang ke dida.
8 Saber-se-á que sou eu o Senhor, quando eu tiver posto fogo no Egito e quando todos os seus aliados houverem fracassado.
9 Kediye bo ya itud-ak kuy e mangipainilad Ethiopia an dandanin madatngan nan algon kadadagan da damdama. Pangali da on makallinggop da mu adi te ahida tumattakut hantuh inilaon dan kinastiguk nadan iEgypt.’”
9 Naquele dia, mensageiros de minha parte irão de navio para perturbar a segurança da Etiópia: sofrerá o terror, quando vier o dia do Egito; ora, ei-lo que vem.
10 Kanan nan Nakattag-en DIOS di “Ipaalik hi Nebukadnesar an patul di Babilon ta paka-apputona nadan iEgypt ta matey dakol an tatagu ya mama-id di kinadangyan da.
10 Eis o que diz o Senhor Javé: eu vou aniquilar as multidões que povoam o Egito, pela mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
11 Hogponay Egypt ta dadagon dah diyen boble inggana mungkipu-ul di nungkakate. Hiya ya nadan tindalunay kabungbungotan hi am-in an tindalu.
11 Ele e seu povo, povo brutal entre todos, vão ser enviados para assolar a terra; desembainharão a espada contra o Egito e cobrirão a terra de cadáveres.
12 Ya mag-anak nan Wangwang an Nile ya ipaalik dadiyen iBabilon an gaga-ihon tatagu ta pun-ap-apuwok dida ya ta pumbalinon dan maid di hilbin diyen boble. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
12 Eu deixarei secos os braços do Nilo, entregarei a terra a celerados, saqueá-la-ei e a tudo quanto encerra por mão de bárbaros. Sou eu, o Senhor, que o digo.
13 Hituwe boy kinalin nan Nakattag-en DIOS: “Dadagok am-in nadan kinapyan di tatagu ad Memphis ya maid di pun-ap-apu da. Ya patatakutok dida.
13 Eis o que diz o Senhor Javé: farei desaparecer os ídolos e suprimirei os falsos deuses de Nof. Não haverá mais príncipe no Egito, e espalharei o terror nessa terra.
14 Punnanongok an madadag di nangappit hi south di Egypt ya logabok di Soan ya kastiguwok di iTebes.
14 Devastarei Patros, meterei fogo a Tânis, exercerei meus julgamentos sobre No;
15 Dadagok damdamay Pelusium an nakahammad an naaladan an boble gapuh namahig an boh-ol ku. Ya patayok di dakkodakkol an iTebes.
15 desencadearei o meu furor sobre Sin, a fortaleza do Egito; exterminarei a imensa população de No.
16 Om, logabok di Egypt, punholholtapok di iPelusium, dagdagok di Tebes ya patakutok nadan iMemphis.
16 Meterei fogo ao Egito. Sin se retorcerá no sofrimento. No será estraçalhada e Nof será assaltada em pleno dia.
17 Hanadan kakat-agun linalakid Heliopolis ya Bubastis ya mate dah gubat ya nadan matdaan ya alan di buhul da didat mumbalin dan balud.
17 Os jovens de On e de Bubasta tombarão sob a espada e sua população será deportada.
18 Ya hay Tahpanhes ya paddungnay tumapol an kay hinophopan di kulabut hantuh ma-idok di kabaelan di Egypt an ipahhiya da. Ya nadan tataguh di ya mumbalin dan balud.
18 Em Tafnes, o dia se escurecerá quando eu quebrar o poder do Egito, e puser termo ao orgulho que lhe inspira esse poderio. Uma nuvem cobrirá a cidade, e suas filhas serão deportadas.
19 Ta gapuh athidin pangastiguk hi iEgypt ya inilaon da uppen ha-oy di Dios.”
19 Exercerei os meus juízos contra o Egito, e se saberá assim que sou eu o Senhor.
20 Handih mikapitun algoh namangulun bulan hi mikahimpulut ohan toon nipalpu handih niayan mid Babilon ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
20 No décimo primeiro ano, no sétimo dia do primeiro mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 “He-an tagu, paddungnay gini-uk di taklen nan patul di Egypt. Ya maid di nanangud an nunlibbut ya namobod kediyen nagi-un takle nat pumhod ta mabalin bon pakad-on hi ispada.
21 filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito, e ninguém o procurou para curar, ninguém lhe pôs ligadura para lhe dar força de manejar a espada.
22 Ad uwani ya ha-oy an Nakattag-en DIOS ya kanak di ‘Ha-oy di buhul nan patul di Egypt. Gi-uwok nan oha bon taklenat adi mo pakad-on kediyen ispada nat mag-a.
22 E por isso, eis o que diz o Senhor Javé: é contra o faraó, rei do Egito, que eu venho: vou romper-lhe também o braço são, do mesmo modo que aquele que já foi quebrado, e farei cair a espada de sua mão.
23 Ya nada ken bimmoble ya iwahit ku didan am-in hi kabobboble tuh luta.
23 Dispersarei os egípcios entre as nações, eu os disseminarei por diversos lugares.
24 Om, gi-uwok di taklenat mumpalak an mibakilang te namahig di liput na. Mu nan patul di Babilon an buhul na ya pal-otok ta ipad-on kun hiyay ispadak.
24 Darei força ao braço do rei de Babilônia e lhe meterei na mão a minha espada; quebrarei o braço do faraó, que soltará diante de si gemidos de um homem ferido de morte.
25 Om, pal-otok nan patul di Babilon ta ipad-on kun hiyay ispadak ta iusal nan mangubat hi iEgypt yaden nan patul da ya maid moy kabaelana. Kediyey panginilaan dadiyen tatagun ha-oy di Dios.
25 Darei vigor ao braço do rei de Babilônia, enquanto tombarem os braços do faraó. Saber-se-á que sou eu o Senhor, quando eu puser a minha espada na mão do rei de Babilônia, a qual ele brandirá contra o Egito.
26 Ya nada ken iEgypt ya iwahit ku nimpe didah kabobboble tuh lutat inilaon dan ha-oy di DIOS.’”
26 Eu dispersarei os egípcios entre as nações, disseminá-los-ei por diversos países. Assim reconhecerão que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.