Ezequiel 30
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC
1 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “He-an tagu, ipainilam hituwen kalyok an Nakattag-en DIOS. Kanam di ‘Dandanin madatngan nan tiempon katatakut di maat!
2 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Gemei: Ah! Aquele dia!
3 Om, dandanin madatngan hidiyen nagtud an algon pangastiguwan APU DIOS ke dakayu. Kediye ya mabulubulun ya u-umyung di tataguh kabobboble.
3 Porque está perto o dia, sim, está perto o dia do Senhor , dia nublado; o tempo dos gentios ele será.
4 Ahi umaliy mangubat hi Egypt, ta dakol di mate ya madadag hidiyen boble ya alan day limmun di tataguh di. Takon di iEthiopia ya timmakut da.
4 E uma espada virá ao Egito, e haverá grande dor na Etiópia, quando caírem os traspassados no Egito; e tomarão a sua multidão, e quebrar-se-ão os seus fundamentos.
5 Ya kediyen gubat ya mate nadan iEgypt takon nadan natangdanan an titindalun iEthiopia, iLibya, iLidia, iArabia ya nadan tataguk an wadah di.’
5 Etiópia, e Pute, e Lude, e toda mistura de gente, e Cube, e os filhos da terra do concerto com eles cairão à espada.
6 Athitu tuwaliy kinalin APU DIOS: ‘Ahi maten am-in di tindalun di udum an boblen bumaddang hi Egypt ta maid di ikodhol da ya ipahhiya da, mipalpud Migdol nah nangappit hi north ingganad Aswan nah nangappit hi south. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
6 Assim diz o Senhor : Também cairão os que o Egito sustém, e descerá a soberba de seu poder; desde Migdol até Sevene, ali cairão à espada, diz o Senhor Jeová .
7 Hinaen boble an Egypt di makattoan hi am-in an boble tuh luta te makadaddag.
7 E serão assolados no meio das terras assoladas; e as suas cidades estarão no meio das cidades desertas.
8 Ta panginilaan nadan iEgypt an ha-oy di Nakattag-en DIOS hantuh punlogabak hi boble da ya panadagak nadah boblen bumaddang ke dida.
8 E saberão que eu sou o Senhor , quando eu puser fogo ao Egito e forem destruídos todos os que lhe davam auxílio.
9 Kediye bo ya itud-ak kuy e mangipainilad Ethiopia an dandanin madatngan nan algon kadadagan da damdama. Pangali da on makallinggop da mu adi te ahida tumattakut hantuh inilaon dan kinastiguk nadan iEgypt.’”
9 Naquele dia, sairão mensageiros de diante de mim em navios, para espantarem a Etiópia descuidada; e haverá neles grandes dores, como no dia do Egito; porque eis que já vem.
10 Kanan nan Nakattag-en DIOS di “Ipaalik hi Nebukadnesar an patul di Babilon ta paka-apputona nadan iEgypt ta matey dakol an tatagu ya mama-id di kinadangyan da.
10 Assim diz o Senhor Jeová : Eu, pois, farei cessar a multidão do Egito, por mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
11 Hogponay Egypt ta dadagon dah diyen boble inggana mungkipu-ul di nungkakate. Hiya ya nadan tindalunay kabungbungotan hi am-in an tindalu.
11 Ele e o seu povo com ele, os mais formidáveis das nações, serão levados para destruírem a terra; e desembainharão as suas espadas contra o Egito e encherão a terra de traspassados.
12 Ya mag-anak nan Wangwang an Nile ya ipaalik dadiyen iBabilon an gaga-ihon tatagu ta pun-ap-apuwok dida ya ta pumbalinon dan maid di hilbin diyen boble. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
12 E os rios farei secos, e venderei a terra, entregando-a na mão dos maus, e assolarei a terra e a sua plenitude pela mão de estranhos; eu, o Senhor , o disse.
13 Hituwe boy kinalin nan Nakattag-en DIOS: “Dadagok am-in nadan kinapyan di tatagu ad Memphis ya maid di pun-ap-apu da. Ya patatakutok dida.
13 Assim diz o Senhor Jeová : Também destruirei os ídolos e farei cessar as imagens de Nofe; e não haverá mais um príncipe da terra do Egito; e porei o temor na terra do Egito.
14 Punnanongok an madadag di nangappit hi south di Egypt ya logabok di Soan ya kastiguwok di iTebes.
14 E assolarei Patros, e porei fogo em Zoã, e executarei juízos em Nô.
15 Dadagok damdamay Pelusium an nakahammad an naaladan an boble gapuh namahig an boh-ol ku. Ya patayok di dakkodakkol an iTebes.
15 E derramarei o meu furor sobre Sim, a força do Egito, e exterminarei a multidão de Nô.
16 Om, logabok di Egypt, punholholtapok di iPelusium, dagdagok di Tebes ya patakutok nadan iMemphis.
16 E atearei um fogo no Egito; Sim terá grande dor, e Nô será fendida, e Nofe terá angústias cotidianas.
17 Hanadan kakat-agun linalakid Heliopolis ya Bubastis ya mate dah gubat ya nadan matdaan ya alan di buhul da didat mumbalin dan balud.
17 Os jovens de Áven e Pi-Besete cairão à espada, e estas cidades cairão em cativeiro.
18 Ya hay Tahpanhes ya paddungnay tumapol an kay hinophopan di kulabut hantuh ma-idok di kabaelan di Egypt an ipahhiya da. Ya nadan tataguh di ya mumbalin dan balud.
18 E em Tafnes se escurecerá o dia, quando eu quebrar ali os jugos do Egito, e nela cessar a soberba da sua força; uma nuvem a cobrirá, e suas filhas cairão em cativeiro.
19 Ta gapuh athidin pangastiguk hi iEgypt ya inilaon da uppen ha-oy di Dios.”
19 Assim, executarei juízos no Egito, e saberão que eu sou o Senhor .
20 Handih mikapitun algoh namangulun bulan hi mikahimpulut ohan toon nipalpu handih niayan mid Babilon ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
20 E sucedeu que, no ano undécimo, no mês primeiro, aos sete do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 “He-an tagu, paddungnay gini-uk di taklen nan patul di Egypt. Ya maid di nanangud an nunlibbut ya namobod kediyen nagi-un takle nat pumhod ta mabalin bon pakad-on hi ispada.
21 Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito, e eis que não lhe aplicarão emplastos, nem lhe porão ligaduras para o atar, para o esforçar, para que pegue da espada.
22 Ad uwani ya ha-oy an Nakattag-en DIOS ya kanak di ‘Ha-oy di buhul nan patul di Egypt. Gi-uwok nan oha bon taklenat adi mo pakad-on kediyen ispada nat mag-a.
22 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu estou contra Faraó, rei do Egito, e quebrarei os seus braços, tanto o forte como o que está quebrado, e farei cair da sua mão a espada.
23 Ya nada ken bimmoble ya iwahit ku didan am-in hi kabobboble tuh luta.
23 E espalharei os egípcios entre as nações, e os espalharei pelas terras.
24 Om, gi-uwok di taklenat mumpalak an mibakilang te namahig di liput na. Mu nan patul di Babilon an buhul na ya pal-otok ta ipad-on kun hiyay ispadak.
24 E esforçarei os braços do rei da Babilônia e porei a minha espada na sua mão; mas quebrarei os braços de Faraó, e diante dele gemerá como geme o traspassado.
25 Om, pal-otok nan patul di Babilon ta ipad-on kun hiyay ispadak ta iusal nan mangubat hi iEgypt yaden nan patul da ya maid moy kabaelana. Kediyey panginilaan dadiyen tatagun ha-oy di Dios.
25 Eu levantarei os braços do rei de Babilônia, mas os braços de Faraó cairão; e saberão que eu sou o Senhor , quando eu puser a minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a estender sobre a terra do Egito.
26 Ya nada ken iEgypt ya iwahit ku nimpe didah kabobboble tuh lutat inilaon dan ha-oy di DIOS.’”
26 E espalharei os egípcios entre as nações e os espalharei pelas terras; assim saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.