Ezequiel 30
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
1 Recebi outra mensagem do S enhor :
2 “He-an tagu, ipainilam hituwen kalyok an Nakattag-en DIOS. Kanam di ‘Dandanin madatngan nan tiempon katatakut di maat!
2 “Filho do homem, profetize e transmita esta mensagem do S enhor Soberano: “Chorem e lamentem por esse dia,
3 Om, dandanin madatngan hidiyen nagtud an algon pangastiguwan APU DIOS ke dakayu. Kediye ya mabulubulun ya u-umyung di tataguh kabobboble.
3 pois o dia terrível se aproxima, o dia do S É um dia de nuvens densas, um dia de desespero para as nações.
4 Ahi umaliy mangubat hi Egypt, ta dakol di mate ya madadag hidiyen boble ya alan day limmun di tataguh di. Takon di iEthiopia ya timmakut da.
4 Uma espada virá contra o Egito, e o chão se cobrirá de mortos. Sua riqueza será levada, e seus alicerces serão destruídos. A terra da Etiópia
5 Ya kediyen gubat ya mate nadan iEgypt takon nadan natangdanan an titindalun iEthiopia, iLibya, iLidia, iArabia ya nadan tataguk an wadah di.’
5 Etiópia, Líbia, Lídia, toda a Arábia e seus outros aliados serão destruídos nessa guerra.
6 Athitu tuwaliy kinalin APU DIOS: ‘Ahi maten am-in di tindalun di udum an boblen bumaddang hi Egypt ta maid di ikodhol da ya ipahhiya da, mipalpud Migdol nah nangappit hi north ingganad Aswan nah nangappit hi south. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
6 “Pois assim diz o S enhor : Todos os aliados do Egito cairão, e acabará o orgulho de seu poder. Desde Migdol até Assuã, serão mortos pela espada, diz o S
7 Hinaen boble an Egypt di makattoan hi am-in an boble tuh luta te makadaddag.
7 O Egito ficará desolado, cercado por outras nações desoladas, e suas cidades ficarão devastadas, cercadas por outras cidades devastadas.
8 Ta panginilaan nadan iEgypt an ha-oy di Nakattag-en DIOS hantuh punlogabak hi boble da ya panadagak nadah boblen bumaddang ke dida.
8 Os egípcios saberão que eu sou o S enhor quando tiver incendiado o Egito e destruído todos os seus aliados.
9 Kediye bo ya itud-ak kuy e mangipainilad Ethiopia an dandanin madatngan nan algon kadadagan da damdama. Pangali da on makallinggop da mu adi te ahida tumattakut hantuh inilaon dan kinastiguk nadan iEgypt.’”
9 Naquele dia, enviarei mensageiros velozes em navios para aterrorizar os confiantes etíopes. Grande angústia se apossará deles no dia da inevitável destruição do Egito!
10 Kanan nan Nakattag-en DIOS di “Ipaalik hi Nebukadnesar an patul di Babilon ta paka-apputona nadan iEgypt ta matey dakol an tatagu ya mama-id di kinadangyan da.
10 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Pelo poder de Nabucodonosor, rei da Babilônia, acabarei com as multidões do Egito.
11 Hogponay Egypt ta dadagon dah diyen boble inggana mungkipu-ul di nungkakate. Hiya ya nadan tindalunay kabungbungotan hi am-in an tindalu.
11 Ele e seus exércitos, os mais cruéis de todos, serão enviados para destruir a terra. Guerrearão contra o Egito até que o chão fique coberto de mortos.
12 Ya mag-anak nan Wangwang an Nile ya ipaalik dadiyen iBabilon an gaga-ihon tatagu ta pun-ap-apuwok dida ya ta pumbalinon dan maid di hilbin diyen boble. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
12 Secarei o rio Nilo e venderei a terra a homens maus. Pelas mãos de estrangeiros, devastarei a terra do Egito e tudo que nela há. Eu, o S
13 Hituwe boy kinalin nan Nakattag-en DIOS: “Dadagok am-in nadan kinapyan di tatagu ad Memphis ya maid di pun-ap-apu da. Ya patatakutok dida.
13 “Assim diz o S enhor Soberano: Despedaçarei os ídolos e as imagens em Mênfis. Não restarão governantes no Egito; o terror se espalhará por toda a terra.
14 Punnanongok an madadag di nangappit hi south di Egypt ya logabok di Soan ya kastiguwok di iTebes.
14 Destruirei o sul do Egito, incendiarei Zoã e trarei julgamento contra Tebas.
15 Dadagok damdamay Pelusium an nakahammad an naaladan an boble gapuh namahig an boh-ol ku. Ya patayok di dakkodakkol an iTebes.
15 Derramarei minha fúria sobre Pelúsio, a fortaleza mais poderosa do Egito, e exterminarei as multidões de Tebas.
16 Om, logabok di Egypt, punholholtapok di iPelusium, dagdagok di Tebes ya patakutok nadan iMemphis.
16 Sim, incendiarei todo o Egito: Pelúsio se contorcerá de dor, Tebas será despedaçada, e Mênfis viverá em constante terror.
17 Hanadan kakat-agun linalakid Heliopolis ya Bubastis ya mate dah gubat ya nadan matdaan ya alan di buhul da didat mumbalin dan balud.
17 Os jovens de Heliópolis e de Bubastis morrerão na batalha, e as mulheres
18 Ya hay Tahpanhes ya paddungnay tumapol an kay hinophopan di kulabut hantuh ma-idok di kabaelan di Egypt an ipahhiya da. Ya nadan tataguh di ya mumbalin dan balud.
18 Quando eu quebrar a força arrogante do Egito, também será um dia de trevas para Tafnes. Uma nuvem escura a encobrirá, e suas filhas serão levadas como prisioneiras.
19 Ta gapuh athidin pangastiguk hi iEgypt ya inilaon da uppen ha-oy di Dios.”
19 Assim, trarei grande castigo sobre o Egito, e eles saberão que eu sou o S
20 Handih mikapitun algoh namangulun bulan hi mikahimpulut ohan toon nipalpu handih niayan mid Babilon ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
20 Em 29 de abril, no décimo primeiro ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
21 “He-an tagu, paddungnay gini-uk di taklen nan patul di Egypt. Ya maid di nanangud an nunlibbut ya namobod kediyen nagi-un takle nat pumhod ta mabalin bon pakad-on hi ispada.
21 “Filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito. Seu braço não foi enfaixado para sarar, e também não foram postas talas para fortalecê-lo de modo que pudesse segurar uma espada.
22 Ad uwani ya ha-oy an Nakattag-en DIOS ya kanak di ‘Ha-oy di buhul nan patul di Egypt. Gi-uwok nan oha bon taklenat adi mo pakad-on kediyen ispada nat mag-a.
22 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Eu sou inimigo do faraó, rei do Egito! Quebrarei seus dois braços, o bom e o que já foi quebrado, e farei a espada cair de sua mão.
23 Ya nada ken bimmoble ya iwahit ku didan am-in hi kabobboble tuh luta.
23 Espalharei os egípcios entre nações do mundo inteiro.
24 Om, gi-uwok di taklenat mumpalak an mibakilang te namahig di liput na. Mu nan patul di Babilon an buhul na ya pal-otok ta ipad-on kun hiyay ispadak.
24 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia e porei minha espada em sua mão, mas quebrarei os braços do faraó; ele ficará caído, mortalmente ferido, gemendo de dor.
25 Om, pal-otok nan patul di Babilon ta ipad-on kun hiyay ispadak ta iusal nan mangubat hi iEgypt yaden nan patul da ya maid moy kabaelana. Kediyey panginilaan dadiyen tatagun ha-oy di Dios.
25 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia, enquanto os braços do faraó pendem inúteis. E, quando eu puser minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a levantar contra o Egito, os egípcios saberão que eu sou o S enhor .
26 Ya nada ken iEgypt ya iwahit ku nimpe didah kabobboble tuh lutat inilaon dan ha-oy di DIOS.’”
26 Espalharei os egípcios entre nações do mundo inteiro. Então eles saberão que eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.