Ezequiel 30

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “He-an tagu, ipainilam hituwen kalyok an Nakattag-en DIOS. Kanam di ‘Dandanin madatngan nan tiempon katatakut di maat!
2 — Filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Gritem: Ah! Aquele dia!
3 Om, dandanin madatngan hidiyen nagtud an algon pangastiguwan APU DIOS ke dakayu. Kediye ya mabulubulun ya u-umyung di tataguh kabobboble.
3 Porque está perto o dia, sim, está perto o Dia do Será um dia de nuvens, o tempo dos gentios.
4 Ahi umaliy mangubat hi Egypt, ta dakol di mate ya madadag hidiyen boble ya alan day limmun di tataguh di. Takon di iEthiopia ya timmakut da.
4 A espada virá contra o Egito, e haverá grande angústia na Etiópia, quando caírem os feridos no Egito; o seu povo será levado para o cativeiro, e serão destruídos os seus fundamentos.
5 Ya kediyen gubat ya mate nadan iEgypt takon nadan natangdanan an titindalun iEthiopia, iLibya, iLidia, iArabia ya nadan tataguk an wadah di.’
5 A Etiópia, Pute, Lude e toda a Arábia, os de Cube e os homens da terra da aliança cairão à espada juntamente com o Egito.”
6 Athitu tuwaliy kinalin APU DIOS: ‘Ahi maten am-in di tindalun di udum an boblen bumaddang hi Egypt ta maid di ikodhol da ya ipahhiya da, mipalpud Migdol nah nangappit hi north ingganad Aswan nah nangappit hi south. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
6 Assim diz o Senhor : “Também cairão os que sustêm o Egito, e será humilhado o orgulho do seu poder. Desde Migdol até Sevene, cairão à espada”, diz o
7 Hinaen boble an Egypt di makattoan hi am-in an boble tuh luta te makadaddag.
7 “Serão desolados no meio de terras desertas, e as suas cidades estarão no meio das cidades devastadas.
8 Ta panginilaan nadan iEgypt an ha-oy di Nakattag-en DIOS hantuh punlogabak hi boble da ya panadagak nadah boblen bumaddang ke dida.
8 Saberão que eu sou o Senhor , quando eu tiver posto fogo no Egito e forem destruídos todos os que lhe prestavam auxílio.”
9 Kediye bo ya itud-ak kuy e mangipainilad Ethiopia an dandanin madatngan nan algon kadadagan da damdama. Pangali da on makallinggop da mu adi te ahida tumattakut hantuh inilaon dan kinastiguk nadan iEgypt.’”
9 — Naquele dia, enviarei mensageiros em navios, para amedrontarem o povo da Etiópia, que vive despreocupado, e haverá angústia entre eles no dia da ruína do Egito; pois eis que já vem.
10 Kanan nan Nakattag-en DIOS di “Ipaalik hi Nebukadnesar an patul di Babilon ta paka-apputona nadan iEgypt ta matey dakol an tatagu ya mama-id di kinadangyan da.
10 Assim diz o Senhor Deus: “Farei cessar a pompa do Egito, por meio de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
11 Hogponay Egypt ta dadagon dah diyen boble inggana mungkipu-ul di nungkakate. Hiya ya nadan tindalunay kabungbungotan hi am-in an tindalu.
11 Ele e o seu povo com ele, os mais terríveis das nações, serão levados para destruírem a terra; atacarão o Egito com suas espadas na mão e encherão a terra de mortos.
12 Ya mag-anak nan Wangwang an Nile ya ipaalik dadiyen iBabilon an gaga-ihon tatagu ta pun-ap-apuwok dida ya ta pumbalinon dan maid di hilbin diyen boble. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
12 Secarei os rios e venderei a terra, entregando-a nas mãos dos maus. Por meio de estrangeiros, farei desolada a terra e a sua plenitude. Eu, o
13 Hituwe boy kinalin nan Nakattag-en DIOS: “Dadagok am-in nadan kinapyan di tatagu ad Memphis ya maid di pun-ap-apu da. Ya patatakutok dida.
13 Assim diz o Senhor Deus: “Também destruirei os ídolos e eliminarei as imagens de Mênfis. Não haverá mais príncipe na terra do Egito, onde implantarei o terror.
14 Punnanongok an madadag di nangappit hi south di Egypt ya logabok di Soan ya kastiguwok di iTebes.
14 Farei de Patros uma desolação, porei fogo em Zoã e executarei juízo em Tebas.
15 Dadagok damdamay Pelusium an nakahammad an naaladan an boble gapuh namahig an boh-ol ku. Ya patayok di dakkodakkol an iTebes.
15 Derramarei o meu furor sobre Sim, fortaleza do Egito, e exterminarei a multidão de Tebas.
16 Om, logabok di Egypt, punholholtapok di iPelusium, dagdagok di Tebes ya patakutok nadan iMemphis.
16 Atearei fogo no Egito. A cidade de Sim terá grande angústia, Tebas será destruída, e Mênfis terá adversários em pleno dia.
17 Hanadan kakat-agun linalakid Heliopolis ya Bubastis ya mate dah gubat ya nadan matdaan ya alan di buhul da didat mumbalin dan balud.
17 Os jovens de Áven e de Pi-Besete cairão à espada, e estas cidades irão para o cativeiro.
18 Ya hay Tahpanhes ya paddungnay tumapol an kay hinophopan di kulabut hantuh ma-idok di kabaelan di Egypt an ipahhiya da. Ya nadan tataguh di ya mumbalin dan balud.
18 Em Tafnes, o dia se escurecerá, quando eu quebrar ali os jugos do Egito e nela cessar o orgulho do seu poder; uma nuvem a cobrirá, e as suas filhas irão para o cativeiro.
19 Ta gapuh athidin pangastiguk hi iEgypt ya inilaon da uppen ha-oy di Dios.”
19 Assim, executarei juízo no Egito, e saberão que eu sou o
20 Handih mikapitun algoh namangulun bulan hi mikahimpulut ohan toon nipalpu handih niayan mid Babilon ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
20 No décimo primeiro ano, no primeiro mês, aos sete dias do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
21 “He-an tagu, paddungnay gini-uk di taklen nan patul di Egypt. Ya maid di nanangud an nunlibbut ya namobod kediyen nagi-un takle nat pumhod ta mabalin bon pakad-on hi ispada.
21 — Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito, e eis que não foi atado para que seja tratado com remédios, nem posto numa tala para tornar-se forte o bastante para empunhar a espada.
22 Ad uwani ya ha-oy an Nakattag-en DIOS ya kanak di ‘Ha-oy di buhul nan patul di Egypt. Gi-uwok nan oha bon taklenat adi mo pakad-on kediyen ispada nat mag-a.
22 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra Faraó, rei do Egito. Quebrarei os seus braços, tanto o forte como o que já está quebrado, e farei com que a espada caia da sua mão.
23 Ya nada ken bimmoble ya iwahit ku didan am-in hi kabobboble tuh luta.
23 Dispersarei os egípcios entre as nações e os espalharei por outras terras.
24 Om, gi-uwok di taklenat mumpalak an mibakilang te namahig di liput na. Mu nan patul di Babilon an buhul na ya pal-otok ta ipad-on kun hiyay ispadak.
24 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia e porei a minha espada na mão dele. Porém quebrarei os braços de Faraó, que, diante dele, gemerá como geme quem foi mortalmente ferido.
25 Om, pal-otok nan patul di Babilon ta ipad-on kun hiyay ispadak ta iusal nan mangubat hi iEgypt yaden nan patul da ya maid moy kabaelana. Kediyey panginilaan dadiyen tatagun ha-oy di Dios.
25 Levantarei os braços do rei da Babilônia, mas os braços de Faraó cairão. Saberão que eu sou o Senhor , quando eu puser a minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a estender contra a terra do Egito.
26 Ya nada ken iEgypt ya iwahit ku nimpe didah kabobboble tuh lutat inilaon dan ha-oy di DIOS.’”
26 Dispersarei os egípcios entre as nações e os espalharei por outras terras. Assim eles saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.