Ezequiel 29

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Handih mikahimpulut duwan algoh mikapulun bulan hi mikapulun toon nipalpuh niayan mid Babilon ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
1 No décimo ano do nosso cativeiro , no dia doze do décimo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 “He-an tagu, kalyom di adi maphod an ahi maat nah patul di Egypt ya nadah bimmoble.
2 — Homem mortal , fale contra o rei do Egito . Diga-lhe como ele e toda a terra do Egito serão castigados.
3 Kalyom an ha-oy an Nakattag-en DIOS ya hituwey kalyok ke hiya ‘Buhulak ke he-an paddungnay buwayah Nile. Kanam di bagim nan Wangwang an Nile ya kanam di he-ay nangapyan diye.
3 Diga que o Senhor Deus está dizendo isto ao rei do Egito: “Eu estou contra você, crocodilo monstruoso deitado no rio. Você diz que o rio Nilo é seu, que você mesmo o fez.
4 Mu bunwiton dakan ha-on ta iguyud dakat makaan ka nah Wangwang an Nile ya ahi milagat nadan dolog te ipkot ku didan he-a.
4 Mas eu porei um gancho no seu focinho e farei com que os peixes do seu rio fiquem agarrados em você. Então eu o puxarei para fora do rio Nilo, com todos os peixes agarrados em você.
5 Ne e daka inwelet makakbog di adol mu nah makulhin mamagan luta nah adi maboblayan ta mate ka takon nadan dolog. Ya miathidiy adol mu nah lutan adi milubuk ta kanon di hahamuti ya mailom an aggayam.
5 Eu o jogarei no deserto e todos aqueles peixes também. O seu corpo ficará largado no chão e não será sepultado. Eu o darei às aves e aos animais selvagens como alimento.
6 Ta kediye ya inilaon am-in di tatagud Egypt an ha-oy di DIOS. Handih mumpabaddang nadan holag Israel ke he-a ya mialig ka nah patanong an paul.
6 Assim todo o povo do Egito ficará sabendo que eu sou o Senhor .” O — Os israelitas se apoiaram em você, mas você foi um bastão fraco.
7 Nundinolan dakan dida mu kanan bot ihka dakan ipatanong ya kon ot nagi-u kat matuduk di yoyok da ne nag-a dat magi-uy odog da.
7 Quando eles se apoiaram, você quebrou, machucou o ombro deles e fez com que torcessem as costas.
8 Kinali ha-oy an Nakattag-en DIOS ya kalyok di ipaalik di mangubat ke he-at pumpate da nadan tatagum ya nadan aggayam mu.
8 Por isso, eu, o Senhor Deus, estou lhe dizendo que farei com que homens o ataquem com espadas, e eles matarão a sua gente e os seus animais.
9 Ahi mumbalin an maid di hilbin di Egypt ta panginilaan yun bimmobleh din ha-oy di DIOS.
9 O Egito vai virar um deserto vazio. Aí você ficará sabendo que eu sou o Senhor . — Você disse que o rio Nilo é seu e que foi você que o fez,
10 ya numbalinak an buhul mu ya mialig an buhulak bon nan Wangwang an Nile. Dadagok di Egypt ta mumbalin an maid di hilbina mipalpud Migdol hi nangappit hi north ingganad Aswan hi nangappit hi south inggana nah poppog di Ethiopia.
10 e por isso eu estou contra você e contra o seu rio Nilo. Farei com que todo o Egito vire um deserto vazio, desde a cidade de Migdol, no Norte, até a cidade de Assuã, no Sul, e até a fronteira da Etiópia.
11 Ahi maid di tagu weno aggayam an mawannat hidi te maid di miha-ad hidih nap-at an toon.
11 Nenhuma pessoa ou animal passará pelas suas terras. Durante quarenta anos, o Egito ficará sem moradores.
12 Hi am-in an boble tuh luta ya hay Egypt di ahi makadaddag ta maid di hilbinah nap-at an toon. Ya nadan bimmobleh di ya iwahit ku didah kabobboble tuh luta.
12 Farei do Egito o país mais deserto do mundo. Durante quarenta anos, as cidades do Egito ficarão arrasadas, mais arrasadas do que quaisquer outras cidades. Farei com que os egípcios se tornem refugiados. Fugirão para todos os países e viverão no meio de outros povos.
13 Muden ha-oy an Nakattag-en DIOS ya kanak di: Ahik ibangngad didan ilpuk dida nadah boblen niwahitan da ten mala-uy nap-at an toon.
13 O Senhor Deus diz: — Depois desses quarenta anos, trarei os egípcios de volta das nações por onde os espalhei.
14 Ta ek pumboblayon bo didad Egypt nah nangappit hi south an boble da tuwali. Mu maid moy kabaelan di pun-ap-apuwan da.
14 Eu os deixarei viver no Sul do Egito, a região de onde vieram. Ali eles serão um reino pequeno,
15 Diday kakapkapuyan an pun-ap-apuwan hituh tap-on di lutat adi mo mabalin an eda sakupon di udum an boble ya adida mo kabaelan an pumbalinon di udum an boblen mangun-unud hi pinhod da.
15 o mais fraco de todos, e nunca mais dominarão outras nações. Eu os diminuirei tanto, que não serão capazes de dominá-las.
16 Ya adi mo mundindinnol di iIsrael hi iEgypt an bumaddang ke dida. Man-uke ya hituwen maat hi Egypt di mangipanomnom ke didan nakaihhallan eda mundinol hi iEgypt. Ya kediyey panginilaan dan ha-oy ya abuy Nakattag-en DIOS.’”
16 Israel nunca mais dependerá da ajuda deles. O que aconteceu com o Egito fará com que o povo de Israel lembre como estava errado em confiar nos egípcios. Então Israel ficará sabendo que eu sou o Senhor Deus.
17 Handih namangulun algoh namangulun bulan hi mikaduwampulut pitun toon hi nieyan mid Babilon ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on.
17 No ano vigésimo sétimo do nosso cativeiro , no primeiro dia do primeiro mês , o Senhor falou comigo. Ele disse:
18 Kananay “He-an tagu, ginubat Nebukadnesar an patul di Babilon di Tyre. Pinilit nay titindalunan mungkargah makaddam-ot ot mamulmulan di ulu da ya naliputan di pukol da. Mu maid di hilbinah nanggopan diyen patul ya nadan tindaluna kediyen boble te maid di inala dah limmun nadan bimmoble.
18 — Homem mortal , escute. Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou a cidade de Tiro . Ele obrigou os seus soldados a carregarem tanto peso, que os cabelos deles caíram, e os seus ombros ficaram esfolados. Mas nem o rei nem o seu exército conseguiram nada como pagamento pelos seus esforços.
19 Mu ad uwani ya ha-oy an Nakattag-en DIOS ya iabulut kun hogponay Egypt. Ta alanan am-in di ngannen nabalol an ngunut hidi ta hidiyey tangdan nadan tindaluna.
19 — Agora, eu, o Senhor Deus, digo isto: “Darei a terra do Egito ao rei Nabucodonosor. Ele vai pegar toda a riqueza do Egito e vai levá-la como pagamento para o seu exército.
20 Idat kuy Egypt ke hiya gapuh nangun-unudan di tindalunah pinhod kun maat ot dadagon day Egypt. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
20 Eu darei a Nabucodonosor o Egito como pagamento pelos seus serviços, pois o seu exército está trabalhando para mim. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.”
21 Kediye ya pal-otok di iIsrael ya ibaal daka Ezekiel an e kumalin didat inilaon dan ha-oy di DIOS.”
21 — Quando isso acontecer, farei com que o povo de Israel fique forte. E a você, Ezequiel, vou dar licença para falar onde todos possam ouvi-lo, e assim eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.