Ezequiel 29

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Handih mikahimpulut duwan algoh mikapulun bulan hi mikapulun toon nipalpuh niayan mid Babilon ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
1 No décimo ano, no décimo mês, aos doze dias do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “He-an tagu, kalyom di adi maphod an ahi maat nah patul di Egypt ya nadah bimmoble.
2 — Filho do homem, vire o seu rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetize contra ele e contra todo o Egito.
3 Kalyom an ha-oy an Nakattag-en DIOS ya hituwey kalyok ke hiya ‘Buhulak ke he-an paddungnay buwayah Nile. Kanam di bagim nan Wangwang an Nile ya kanam di he-ay nangapyan diye.
3 Fale e diga: Assim diz o “Eis que estou contra você, Faraó, rei do Egito, crocodilo enorme, deitado no meio dos seus rios, e que diz: ‘O meu rio é meu; eu o fiz para mim mesmo.’
4 Mu bunwiton dakan ha-on ta iguyud dakat makaan ka nah Wangwang an Nile ya ahi milagat nadan dolog te ipkot ku didan he-a.
4 Mas eu porei anzóis em seus queixos e farei com que os peixes dos seus rios se apeguem às suas escamas. Vou tirá-lo do meio dos seus rios, juntamente com todos os peixes dos seus rios grudados nas suas escamas.
5 Ne e daka inwelet makakbog di adol mu nah makulhin mamagan luta nah adi maboblayan ta mate ka takon nadan dolog. Ya miathidiy adol mu nah lutan adi milubuk ta kanon di hahamuti ya mailom an aggayam.
5 Vou lançá-lo no deserto, você e todos os peixes dos seus rios. Você cairá em campo aberto, não será recolhido nem sepultado. Eu o darei como alimento aos animais selvagens e às aves do céu.
6 Ta kediye ya inilaon am-in di tatagud Egypt an ha-oy di DIOS. Handih mumpabaddang nadan holag Israel ke he-a ya mialig ka nah patanong an paul.
6 E todos os moradores do Egito saberão que eu sou o — Porque os egípcios se tornaram um bordão de caniço para a casa de Israel.
7 Nundinolan dakan dida mu kanan bot ihka dakan ipatanong ya kon ot nagi-u kat matuduk di yoyok da ne nag-a dat magi-uy odog da.
7 Quando os israelitas o pegaram com a mão, você rachou e lhes rasgou o ombro; quando eles se apoiaram, você quebrou, fazendo tremer os lombos deles.
8 Kinali ha-oy an Nakattag-en DIOS ya kalyok di ipaalik di mangubat ke he-at pumpate da nadan tatagum ya nadan aggayam mu.
8 Por isso, assim diz o Senhor Deus: “Eis que trarei sobre você a espada e eliminarei de você pessoas e animais.
9 Ahi mumbalin an maid di hilbin di Egypt ta panginilaan yun bimmobleh din ha-oy di DIOS.
9 A terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor . Porque você disse: ‘O rio é meu; eu o fiz’,
10 ya numbalinak an buhul mu ya mialig an buhulak bon nan Wangwang an Nile. Dadagok di Egypt ta mumbalin an maid di hilbina mipalpud Migdol hi nangappit hi north ingganad Aswan hi nangappit hi south inggana nah poppog di Ethiopia.
10 eis que estou contra você e contra os seus rios. Farei da terra do Egito um deserto, uma completa desolação, desde Migdol até Sevene, até as fronteiras da Etiópia.
11 Ahi maid di tagu weno aggayam an mawannat hidi te maid di miha-ad hidih nap-at an toon.
11 Não passará por ela pé humano, nem pata de animal passará por ela, nem será habitada durante quarenta anos,
12 Hi am-in an boble tuh luta ya hay Egypt di ahi makadaddag ta maid di hilbinah nap-at an toon. Ya nadan bimmobleh di ya iwahit ku didah kabobboble tuh luta.
12 porque tornarei a terra do Egito em desolação, no meio de terras desoladas; as suas cidades no meio das cidades desertas se tornarão em desolação durante quarenta anos; dispersarei os egípcios entre as nações e os espalharei por outras terras.”
13 Muden ha-oy an Nakattag-en DIOS ya kanak di: Ahik ibangngad didan ilpuk dida nadah boblen niwahitan da ten mala-uy nap-at an toon.
13 — Mas assim diz o Senhor Deus: Ao fim de quarenta anos, ajuntarei os egípcios do meio dos povos por onde foram espalhados.
14 Ta ek pumboblayon bo didad Egypt nah nangappit hi south an boble da tuwali. Mu maid moy kabaelan di pun-ap-apuwan da.
14 Restaurarei a sorte dos egípcios e os farei voltar à terra de Patros, à terra de sua origem; e serão ali um reino humilde.
15 Diday kakapkapuyan an pun-ap-apuwan hituh tap-on di lutat adi mo mabalin an eda sakupon di udum an boble ya adida mo kabaelan an pumbalinon di udum an boblen mangun-unud hi pinhod da.
15 O Egito se tornará o mais humilde dos reinos e nunca mais se exaltará sobre as nações. Eu os diminuirei, para que não dominem sobre as nações.
16 Ya adi mo mundindinnol di iIsrael hi iEgypt an bumaddang ke dida. Man-uke ya hituwen maat hi Egypt di mangipanomnom ke didan nakaihhallan eda mundinol hi iEgypt. Ya kediyey panginilaan dan ha-oy ya abuy Nakattag-en DIOS.’”
16 A casa de Israel nunca mais porá a sua confiança no Egito, confiança essa que me traria à memória a iniquidade de Israel quando se voltava ao Egito em busca de socorro. Então eles saberão que eu sou o Senhor Deus.
17 Handih namangulun algoh namangulun bulan hi mikaduwampulut pitun toon hi nieyan mid Babilon ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on.
17 No vigésimo sétimo ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
18 Kananay “He-an tagu, ginubat Nebukadnesar an patul di Babilon di Tyre. Pinilit nay titindalunan mungkargah makaddam-ot ot mamulmulan di ulu da ya naliputan di pukol da. Mu maid di hilbinah nanggopan diyen patul ya nadan tindaluna kediyen boble te maid di inala dah limmun nadan bimmoble.
18 — Filho do homem, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, conduziu o seu exército num difícil ataque à cidade de Tiro. Todas as cabeças se tornaram calvas e todos os ombros ficaram esfolados, mas nem ele nem o seu exército receberam qualquer recompensa pelo esforço que fizeram.
19 Mu ad uwani ya ha-oy an Nakattag-en DIOS ya iabulut kun hogponay Egypt. Ta alanan am-in di ngannen nabalol an ngunut hidi ta hidiyey tangdan nadan tindaluna.
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei da Babilônia, a terra do Egito. Ele levará a sua multidão, tomará o seu despojo e roubará a sua presa, e isto será o pagamento para o seu exército.
20 Idat kuy Egypt ke hiya gapuh nangun-unudan di tindalunah pinhod kun maat ot dadagon day Egypt. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
20 Como pagamento pelo seu esforço eu lhe dei a terra do Egito, visto que eles trabalharam para mim, diz o Senhor Deus.
21 Kediye ya pal-otok di iIsrael ya ibaal daka Ezekiel an e kumalin didat inilaon dan ha-oy di DIOS.”
21 — Naquele dia, farei brotar o poder na casa de Israel. E a você, Ezequiel, permitirei que fale livremente no meio deles. E saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.