Ezequiel 28

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “He-an tagu, em kalyon nah patul di Tyre hituwen kalyok ke hiya: Kanam di ‘Hituwey kanan nan Nakattag-en AP-APU: He-an nakattag-ey punnomnom nah adol na, kanam di dios kan hay pun-ap-apuwam ya ad Tyre an linikkod di baybay. Takon di kanam di dios ka mu tagu ka ya abun maid di kabaelam!
2 “Filho do homem, transmita ao príncipe de Tiro esta mensagem do S enhor Soberano: “Em seu grande orgulho, você diz: ‘Sou um deus! Sento-me num trono divino, no coração do mar’. Mas você é apenas homem, e não deus, embora se considere sábio como um.
3 Pangalim on nala-laing ka mu hi Daniel an impakainnilanan am-in di nganne.
3 Pensa que é mais sábio que Daniel e imagina que nenhum segredo lhe está oculto.
4 Tobalok an gapuh laing mu ya kimmadangyan kan napnuy bodegam hi balituk ya silber.
4 Com sua sabedoria e entendimento, acumulou grande riqueza: ouro e prata para seus tesouros.
5 Hiya! Kaddakaddangyan kan negosyante te nakala-ing ka! Ya mumpahhiya ka mo gapuh namahig an kinadangyan mu.
5 Sim, sua sabedoria o enriqueceu grandemente, e suas riquezas o tornaram muito orgulhoso.
6 Mu aga, ha-oy an DIOS an Nakattag-e ya kalyok di donglom hituwe: Gaput te hay punnomnom mu ya niingngoy kinalaing muh dios,
6 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Uma vez que se considera sábio como um deus,
7 ipaalik di katatakut an buhul mut dadagon dan am-in nadan mungkaphod an ngunut mun limmum gapuh laing mun tumalam.
7 trarei contra você um exército estrangeiro, o terror das nações. Empunharão espadas contra sua sabedoria maravilhosa e profanarão seu esplendor.
8 Ahi daka patayon ta iwele daka nah baybay an lubuk mu.
8 Eles o farão descer à cova, e você morrerá no fundo do mar, ferido violentamente.
9 Hantuh umaliyan nadan buhul mun mamaten he-a ya kon makihangngab kan didat kalyom pay an he-a ya dios ka? He-a ya tagu ka ya abu ya nunna-ud an munholholtap ka.
9 Acaso dirá àqueles que o matarem: ‘Sou um deus’? Para eles você não será deus algum, mas apenas homem!
10 Ahika kay ahun patayon di tataguh udum an boblen adi mibilang an tagu. Ha-oy an DIOS an Nakattag-ey nangalin tuwe.’”
10 Morrerá de forma vergonhosa nas mãos de estrangeiros. Eu, o S
11 Indani ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
11 Também recebi esta mensagem do S enhor :
12 “He-an tagu, mun-iyo ka mipanggep nah patul di Tyre. Ya kalyom ke hiyay ‘Hituwey kanan nan Nakattag-en AP-APU: Handi ya nakala-ing ka ya makaphod di ang-ang mu.
12 “Filho do homem, entoe este cântico fúnebre para o rei de Tiro. Transmita-lhe a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Você era o modelo de perfeição, cheio de sabedoria e beleza.
13 Ya numboble kad Eden an garden Apu Dios. Wadan am-in ke he-a datuwen gamgam an balituk ya nadan nanginan batu umat hi ruby, diamond, topaz, beryl, karnelian, jasper, sapphire, emerald ya garnet an nidadaan tuwali handih nitungowam.
13 Estava no Éden, o jardim de Deus. Suas roupas eram enfeitadas com todas as pedras preciosas: rubi, topázio, esmeralda, crisólito, ônix e jaspe, safira, berilo e turquesa, todas trabalhadas com cuidado para você sobre o ouro mais puro. Foram-lhe entregues no dia em que você foi criado.
14 Binaal kuy ohan anghel an mun-adug ke he-a tuh bilid kun kawad-an datuwen dakol an nanginan batun humilin kay apuy.
14 Eu o escolhi e o ungi, como querubim guardião. Você tinha acesso ao monte santo de Deus e andava entre as pedras cintilantes.
15 Man-u te maphod ka nipalpu handih nitungowam mu indani ya inlappum an mangat hi gaga-iho.
15 “Era irrepreensível em tudo que fazia desde o dia em que foi criado, até que se achou maldade em você.
16 Hay negosyom di ipapaptok mun ihapot mun gumatang ya munggattang hi udum an boble. Loktat ya numbalin kan makabbungot an pumapatte ka ot munliwat ka. Ot piliton dakan ha-oy an makaan tuh bilid ku. Hanan anghel an binaal kun mun-adug ke he-a ya hiya boy nanog-al ke he-a ot tayanam hantun makaphod an kiha-adam an kawad-an di dakol an nanginan batu.
16 Seu rico comércio o levou à violência, e você pecou. Por isso o bani em desonra do monte de Deus. Eu o expulsei, ó querubim guardião, de seu lugar entre as pedras cintilantes.
17 Hanan kaphod di ang-ang muy gapunah numbalinam an kay ka hiyyahiyya ya gapu bo te nundingngol ka ya numbalin kan kay makudang di nomnom na. Ot iwele dakah luta ot punhintotokkolan dakah udum an papatul.
17 Seu coração se encheu de orgulho por causa de sua beleza. Sua sabedoria se corrompeu por causa de seu esplendor. Por isso o atirei à terra e o expus ao olhar dos reis.
18 Tinalam muy dakol an ibbam an negosyante ya hinibit mu nadan pundayawam ot wadaok di apuy an nunlogab ke he-a ot maghob ka. Numbalin kah dap-ul nah luta ya nunhin-a-ang-angan dakah tatagu.
18 Você profanou seus santuários com seus muitos pecados e seu comércio desonesto. Por isso fiz sair de dentro de você um fogo que o consumiu. Reduzi-o a cinzas no chão, à vista de todos que observavam.
19 Hinaey napoppogam! Hanadan nanginilan he-a ya nakaddismaya da te nakadaddag ka.’”
19 Todos que o conheciam estão horrorizados com seu destino; você chegou a um terrível fim, e não mais existirá”.
20 Kanan APU DIOS ke ha-on di
20 Então recebi outra mensagem do S enhor :
21 “He-an tagu, kalyom ke Sidon an ahi makastigu.
21 “Filho do homem, volte o rosto para a cidade de Sidom e profetize contra ela.
22 Kanam di ‘Kalyon nan Nakattag-en DIOS di: Ha-oy di buhul mu Sidon. Ahiyak dayawon ke he-a ya inilaom an makakkaphodak an AP-APU hantuh pangastiguwak ke he-a.
22 Transmita aos habitantes de Sidom esta mensagem do S enhor Soberano: “Ó Sidom, sou seu inimigo e revelarei minha glória naquilo que lhe fizer. Quando eu trouxer julgamento sobre você e revelar minha santidade em seu meio, todos que observam saberão que eu sou o S
23 Ipaalik di dogot mungkakatey tatagum ya ipaalik di gumubat an munlikkub ke he-a ta patayon da nadan adi mateh dogo ta panginilaam an ha-oy di Dios.’”
23 Enviarei uma peste contra você, e sangue correrá em suas ruas. O ataque virá de todos os lados: seus habitantes morrerão pela espada e ficarão estendidos no meio da cidade; então todos saberão que eu sou o S
24 Kanan APU DIOS di “Ahi maid moy hinag-on di holag Israel an mangipaligligat ke didan paddungnay pagit. Kediye ya inilaon dan ha-oy nan Nakattag-en DIOS.”
24 Os vizinhos zombadores de Israel deixarão de feri-lo e rasgá-lo como roseiras silvestres e espinhos. Pois eles saberão que eu sou o S
25 Kanan bon APU DIOS di “Ahik amungon nadan tataguk an ilpuk dida nadah boblen nangipaeyak ke didat tibon di katagutaguy kaphod ku. Ta miha-ad da nah boble da tuwalin indat ku handih ammod dan hi Jacob an muttatyuk.
25 “Assim diz o S enhor Soberano: O povo de Israel voltará a viver em sua própria terra, a terra que dei a meu servo Jacó. Pois eu os reunirei das terras distantes onde os espalhei e, diante das nações do mundo, revelarei minha santidade no meio de meu povo.
26 Ta mumpamohwat dah babale dad Israel ya puntamman day lalagunta da. Man-uke ya malinggop da mon mumbobleh di te kastiguwok nadan hinag-on dan humihhingit ke dida. Kediye mo ya inilaon dan ha-oy di AP-APU an Dios da.”
26 Eles viverão em segurança em Israel, construirão casas e plantarão vinhedos. E, quando eu castigar as nações vizinhas que os trataram com desprezo, eles saberão que eu sou o S enhor , seu Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.