Ezequiel 27
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF
1 Kimmali boh APU DIOS an kananay
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “He-an tagu, ikantam di kantan mipanggep hi kabulubulunan nan boble an Tyre
2 Tu pois, ó filho do homem, levanta uma lamentação sobre Tiro.
3 an paddungnay hoob nan baybay an punnegosyowan am-in di tagu tuh luta. Kanam nah kantam di: ‘Hituwey kanan nan Nakattag-en AP-APU: Dakayun tatagud Tyre ipahhiya yun makakkaphod an abuy boble yu.
3 E dize a Tiro, que habita nas entradas do mar, e negocia com os povos em muitas ilhas: Assim diz o Senhor Deus: Ó Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura.
4 Mungkadakol di inegosyo yu nah baybay ya paddungnay indoldol yuy boble yu nah baybay! Ya makaphod di nangapya yuh boble yun umat nah makaphod an bapor
4 No coração dos mares estão os teus termos; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.
5 an nakapyah tablan saypres an nalpu nah Bilid an Hermon ya nalpud Lebanon di tukud nan sedar.
5 Fabricaram todos os teus conveses de faias de Senir; trouxeram cedros do Líbano para te fazerem mastros.
6 Hay pungkaud yu ya nakapyah oak an nalpud Bashan. Hay dulung na ya halong an nalpud Cyprus. Ot al-alkusan yuh bakgit di elepante.
6 Fizeram os teus remos de carvalhos de Basã; os teus bancos fizeram-nos de marfim engastado em buxo das ilhas dos quiteus.
7 Ya nalpud Egypt nan makakkaphod an luput an mipatap-on mabokyag an mangipae nah bapor yu. Ya nadan makaphod an blue ya purple an luput an punhidum nah bapor ya nalpud Elishah.
7 Linho fino bordado do Egito era a tua cortina, para te servir de vela; azul e púrpura das ilhas de Elisá era a tua cobertura.
8 Hanadan pungngunuwon yun mungkaud ya nalpu dad Sidon ya Arbad. Ya nadan mangimaneho bapor yu ya ibba yun bimmobled Tyre.
8 Os moradores de Sidom e de Arvade foram os teus remadores; os teus sábios, ó Tiro, que se achavam em ti, esses foram os teus pilotos.
9 Deket waday napa-i nah bapor yu ya iphod di iGebal an nalaing an mun-iphod. Hinaen boble yun dumakalan di bapor di gumattangan am-in di mumbiyaheh baybay.
9 Os anciãos de Gebal e seus sábios foram em ti os que consertavam as tuas fendas; todos os navios do mar e os marinheiros se acharam em ti, para tratarem dos teus negócios.
10 Hanadan tindalu yun nalpuh udum an boblen Persia, Lidia ya Libyan tinangdanan yu ya natulid da ya mungkaphod nadan nunhihinnatkon an helmet da ya happiyo da. Ya gapun dida ya nundingngol kayuh kabobboble.
10 Os persas, e os lídios, e os de Pute eram no teu exército os teus soldados; escudos e capacetes penduraram em ti; eles manifestaram a tua beleza.
11 Hanadan iArbad ya iHelek di mungguwalya nadah hoob yu ya nadan iGamad di mungguwalya nadah natatag-en balen pun-adugan yu. Ya nadah binattun alad di boble yuy punhablayan dah happiyo da ta namam-an makaphod di ang-ang di boble yu.
11 Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas nas tuas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; eles aperfeiçoavam a tua formosura.
12 Hanadan iTarsis di pangigattangan yuh nganneh diye ta ibayad dan dakayuy silber, lata ya gumok.
12 Társis negociava contigo, por causa da abundância de toda a casta de riquezas; com prata, ferro, estanho e chumbo, negociavam em tuas feiras.
13 Hay igattang nadan negosyanten nalpud Greece, Tubal ya Meshek ke dakayu ya himbut ya giniling.
13 Javã, Tubal e Meseque eram teus mercadores; em troca das tuas mercadorias davam pessoas de homens e objetos de bronze.
14 Hay igattang damdaman nadan negosyanten nalpud Bet Togarmah ya kakabayun mungngunu ya kakabayun mausal hi gubat ta ihannot da nadah kinanapya yun igattang yu.
14 Os da casa de Togarma trocavam pelas tuas mercadorias, cavalos, e cavaleiros e mulos.
15 Hay igattang damdaman di iRodes ya nadan numbobleh pingngit di baybay ya bakgit di elepante ya nadan makakkulhin kaiw.
15 Os filhos de Dedã eram os teus mercadores; muitas ilhas eram o comércio da tua mão; dentes de marfim e pau de ébano tornavam a dar-te em presente.
16 Hay igattang damdaman di iEdom ke dakayu ya nanginan batu, nanginan luput an ma-maingit ya nadan udum an mungkaphod an luput ya nadan kay batun maalah baybay.
16 A Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas manufaturas; pelas tuas mercadorias davam esmeralda, púrpura, obra bordada, linho fino, corais e ágata.
17 Ya hay igattang di iIsrael ya iJudah ke dakayu ya alina an nalpud Minnith, hay iyyukan, lanan di oliba ya nadan udum an pumpabangluh makan.
17 Judá e a terra de Israel, eram os teus mercadores; pelas tuas mercadorias trocavam trigo de Minite, e Panague, e mel, azeite e bálsamo.
18 Takon di iDamascus ya igattang dan dakayuy mainum an nalpud Helbon ya dutdut di kalneron nalpud Sahar.
18 Damasco negociava contigo, por causa da multidão das tuas obras, por causa da abundância de toda a sorte de riqueza, dando em troca vinho de Helbom e lã branca.
19 Ya nadan negosyanten holag Dan ya nadan tatagun Greek an nalpud Usal ya gumatang dah igattang yu on inggattang da pon dakayuy napanday an gumok ya nadan pumpabangluh makan.
19 Também Dã e Javã, de Uzal, pelas tuas mercadorias, davam em troca ferro trabalhado, cássia e cálamo aromático, que assim entravam no teu comércio.
20 Hay igattang damdaman di iDedan ke dakayu ya ulon miap-ap nah ubunan hi odog di kabayu.
20 Dedã negociava contigo com panos preciosos para carros.
21 Ya hay igattang di iArabia ya nadan ap-apud Kedar ke dakayu ya kalnero, impan di kalnero ya gulding.
21 A Arábia, e todos os príncipes de Quedar, eram mercadores ao teu serviço, com cordeiros, carneiros e bodes; nestas coisas negociavam contigo.
22 Hay igattang di iSeba ya iRaamah ya nadan gamgam yun nanginan batu ya balituk, pumpabangluh makan ya nadan makapyah bangbanglu.
22 Os mercadores de Sabá e Raamá eram os teus mercadores; em todos os seus mais finos aromas, em toda a pedra preciosa e ouro, negociaram nas tuas feiras.
23 Hay igattang di iHaran, iKanneh, iEden, iSebah, iAssur ya iKilmad ya nadan
23 Harã, e Cane e Éden, os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade negociavam contigo.
24 nanginan luput, nadan naalkusan an miap-ap hi dulung ya nadan nahamad an linubid.
24 Estes eram teus mercadores em roupas escolhidas, em pano de azul, e bordados, e em cofres de roupas preciosas, amarrados com cordas e feitos de cedros, entre tua mercadoria.
25 Ya hay pungkarkargaon yu nadah dakol ya mungkadam-ot an igattang yu ya nadan bapor di Tarsis.
25 Os navios de Társis eram as tuas caravanas que traziam tuas mercadorias; e te encheste, e te glorificaste muito no meio dos mares.
26 Ne nadan munmanehoh bapor ya ie dakayuh baybay mu ahi dadagon di nal-ot an puwok an malpuh nangappit hi timilan di algo.
26 Os teus remadores te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrou no meio dos mares.
27 Ta hantuh madadag hidiyen bapor ya umen am-in nadan mikargah di takon nadan nunlugan, nadan karpenteron mungngunu kediyen bapor, nadan negosyante ya nadan tindalu nah dallom di baybay.
27 As tuas riquezas, as tuas feiras, e tuas mercadorias, os teus marinheiros, os teus pilotos, os que consertavam as tuas fendas, os que faziam os teus negócios, e todos os teus soldados, que estão em ti, juntamente com toda a tua companhia, que está no meio de ti, cairão no meio dos mares no dia da tua queda,
28 Ya gapuh tukuk dadiyen tatagun mungkalting ya kumolyog nah pingngit di baybay.
28 Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos tremerão os arrabaldes.
29 Ta gapun diyen maat ya punhintatayyanan nadan mumpungngunuy babapor dat eda muntattaddog hi pingngit di baybay.
29 E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios, e pararão em terra.
30 Ahida muntukuk ya namahig di koga da ya u-umyung dan pun-ihabuwag day dap-ul hi ulu da ya mumbalbalin dah dap-ul.
30 E farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente; e lançarão pó sobre as cabeças, e na cinza se revolverão.
31 Mukmukan day ulu da ya mumbulwati dah langgote ya namahig di koga da gapu nah boble yun mialig nah bapor.’
31 E far-se-ão calvos por tua causa, e cingir-se-ão de sacos, e chorarão sobre ti com amargura de alma, e com amarga lamentação.
32 Ya mun-iyo dan kanan day: ‘Dahdiy umat ke he-an boble an Tyre an dehdin dimmin-ong nah dallom di baybay?
32 E no seu pranto levantarão uma lamentação sobre ti, e te lamentarão sobre ti, dizendo: Quem foi como Tiro, como a que foi destruída no meio do mar?
33 Handih anagwatom di baybay an mumbiyaheh udum an boble ya he-ay kalpuwan di kahapulan da. Ot kumadangyan day papatul gapu ke dadiyen em ingganattang.
33 Quando as tuas mercadorias saiam pelos mares, fartaste a muitos povos; com a multidão das tuas riquezas e do teu negócio, enriqueceste os reis da terra.
34 Mu ad uwani ya nadadag ka ot dehna ka nah dallom di baybay. Ot mama-id am-in di nganneh diyen wadan he-a takon nadan pungngunuwom.
34 No tempo em que foste quebrantada pelos mares, nas profundezas das águas, caíram, no meio de ti, os teus negócios e toda a tua companhia.
35 Namodwong am-in nadan numbobleh pingngit di baybay gapuh ke naen naat ke he-a. Ya namahig di takut nadan patul dan makattiboh anga da.
35 Todos os moradores das ilhas estão a teu respeito cheios de espanto; e os seus reis tremeram sobremaneira, e ficaram perturbados nos seus rostos;
36 Hinaey poppog mu. Am-in moy negosyante tuh luta ya tumakut dan kal-ina ya maat damdama ke diday umat hi naat ke he-a.’”
36 Os mercadores dentre os povos assobiaram contra ti; tu te tornaste em grande espanto, e jamais subsistirá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.