Ezequiel 27
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Kimmali boh APU DIOS an kananay
1 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “He-an tagu, ikantam di kantan mipanggep hi kabulubulunan nan boble an Tyre
2 Tu pois, ó filho do homem, levanta uma lamentação sobre Tiro;
3 an paddungnay hoob nan baybay an punnegosyowan am-in di tagu tuh luta. Kanam nah kantam di: ‘Hituwey kanan nan Nakattag-en AP-APU: Dakayun tatagud Tyre ipahhiya yun makakkaphod an abuy boble yu.
3 e dize a Tiro, que habita na entrada do mar, e negocia com os povos em muitas ilhas: Assim diz o Senhor Deus: ó Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura.
4 Mungkadakol di inegosyo yu nah baybay ya paddungnay indoldol yuy boble yu nah baybay! Ya makaphod di nangapya yuh boble yun umat nah makaphod an bapor
4 No coração dos mares estão os teus termos; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.
5 an nakapyah tablan saypres an nalpu nah Bilid an Hermon ya nalpud Lebanon di tukud nan sedar.
5 De ciprestes de Senir fizeram todas as tuas tábuas; trouxeram cedros do Líbano para fazerem um mastro para ti.
6 Hay pungkaud yu ya nakapyah oak an nalpud Bashan. Hay dulung na ya halong an nalpud Cyprus. Ot al-alkusan yuh bakgit di elepante.
6 Fizeram os teus remos de carvalhos de Basã; os teus bancos fizeram-nos de marfim engastado em buxo das ilhas de Quitim.
7 Ya nalpud Egypt nan makakkaphod an luput an mipatap-on mabokyag an mangipae nah bapor yu. Ya nadan makaphod an blue ya purple an luput an punhidum nah bapor ya nalpud Elishah.
7 Linho fino bordado do Egito era a tua vela, para te servir de estandarte; de azul, e púrpura das ilhas de Elisá era a tua cobertura.
8 Hanadan pungngunuwon yun mungkaud ya nalpu dad Sidon ya Arbad. Ya nadan mangimaneho bapor yu ya ibba yun bimmobled Tyre.
8 Os habitantes de Sidom e de Arvade eram os teus remadores; os teus peritos, ó Tiro, que em ti se achavam, esses eram os teus pilotos.
9 Deket waday napa-i nah bapor yu ya iphod di iGebal an nalaing an mun-iphod. Hinaen boble yun dumakalan di bapor di gumattangan am-in di mumbiyaheh baybay.
9 Os anciãos de Gebal e seus peritos eram em ti os teus calafates; todos os navios do mar e os seus marinheiros se achavam em ti, para tratarem dos teus negócios.
10 Hanadan tindalu yun nalpuh udum an boblen Persia, Lidia ya Libyan tinangdanan yu ya natulid da ya mungkaphod nadan nunhihinnatkon an helmet da ya happiyo da. Ya gapun dida ya nundingngol kayuh kabobboble.
10 Os persas, e os lídios, e os de Pute eram no teu exército os teus soldados; penduravam em ti o escudo e o capacete; aumentavam o teu esplendor.
11 Hanadan iArbad ya iHelek di mungguwalya nadah hoob yu ya nadan iGamad di mungguwalya nadah natatag-en balen pun-adugan yu. Ya nadah binattun alad di boble yuy punhablayan dah happiyo da ta namam-an makaphod di ang-ang di boble yu.
11 Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas nas tuas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; aperfeiçoavam a tua formosura.
12 Hanadan iTarsis di pangigattangan yuh nganneh diye ta ibayad dan dakayuy silber, lata ya gumok.
12 Társis negociava contigo, por causa da abundância de toda a casta de riquezas; seus negociantes trocavam pelas tuas mercadorias prata, ferro, estanho, e chumbo.
13 Hay igattang nadan negosyanten nalpud Greece, Tubal ya Meshek ke dakayu ya himbut ya giniling.
13 Javã, Tubál e Meseque eram teus mercadores; pelas tuas mercadorias trocavam as pessoas de homens e vasos de bronze.
14 Hay igattang damdaman nadan negosyanten nalpud Bet Togarmah ya kakabayun mungngunu ya kakabayun mausal hi gubat ta ihannot da nadah kinanapya yun igattang yu.
14 Os da casa de Togarma trocavam pelas tuas mercadorias cavalos e ginetes e machos;
15 Hay igattang damdaman di iRodes ya nadan numbobleh pingngit di baybay ya bakgit di elepante ya nadan makakkulhin kaiw.
15 os homens de Dedã eram teus mercadores; muitas ilhas eram o mercado da tua mão; tornavam a trazer-te em troca de dentes de marfim e pau de ébano.
16 Hay igattang damdaman di iEdom ke dakayu ya nanginan batu, nanginan luput an ma-maingit ya nadan udum an mungkaphod an luput ya nadan kay batun maalah baybay.
16 A Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas manufaturas; pelas tuas mercadorias trocavam granadas, púrpura, obras bordadas, linho fino, corais e rubis.
17 Ya hay igattang di iIsrael ya iJudah ke dakayu ya alina an nalpud Minnith, hay iyyukan, lanan di oliba ya nadan udum an pumpabangluh makan.
17 Judá e a terra de Israel eram teus mercadores; pelas tuas mercadorias trocavam o trigo de Minite, cera, mel, azeite e bálsamo.
18 Takon di iDamascus ya igattang dan dakayuy mainum an nalpud Helbon ya dutdut di kalneron nalpud Sahar.
18 Por causa da multidão das tuas manufaturas, por causa da multidão de toda a sorte de riquezas, Damasco negociava contigo em vinho de Helbom e lã branca.
19 Ya nadan negosyanten holag Dan ya nadan tatagun Greek an nalpud Usal ya gumatang dah igattang yu on inggattang da pon dakayuy napanday an gumok ya nadan pumpabangluh makan.
19 Vedã e Javã de Uzal trocavam lã fiada pelas tuas manufaturas; ferro polido, cássia e cálamo aromático achavam-se entre as tuas mercadorias.
20 Hay igattang damdaman di iDedan ke dakayu ya ulon miap-ap nah ubunan hi odog di kabayu.
20 Dedã negociava contigo em suadouros para cavalgar.
21 Ya hay igattang di iArabia ya nadan ap-apud Kedar ke dakayu ya kalnero, impan di kalnero ya gulding.
21 Arábia e todos os príncipes de Quedar também eram os mercadores ao teu serviço; em cordeiros, carneiros e bodes, nestas coisas negociavam contigo.
22 Hay igattang di iSeba ya iRaamah ya nadan gamgam yun nanginan batu ya balituk, pumpabangluh makan ya nadan makapyah bangbanglu.
22 Os mercadores de Sabá e Raamá igualmente negociavam contigo; pelas tuas mercadorias trocavam as melhores de todas as especiarias e toda a pedra preciosa e ouro.
23 Hay igattang di iHaran, iKanneh, iEden, iSebah, iAssur ya iKilmad ya nadan
23 Harã, e Cané e Edem os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade eram teus mercadores.
24 nanginan luput, nadan naalkusan an miap-ap hi dulung ya nadan nahamad an linubid.
24 Estes negociavam contigo em roupas escolhidas, em agasalho de azul e de obra bordada, e em cofres de roupas preciosas, amarrados com cordas e feitos de cedro.
25 Ya hay pungkarkargaon yu nadah dakol ya mungkadam-ot an igattang yu ya nadan bapor di Tarsis.
25 Os navios de Társis eram as tuas caravanas para a tua mercadoria; e te encheste, e te glorificaste muito no meio dos mares.
26 Ne nadan munmanehoh bapor ya ie dakayuh baybay mu ahi dadagon di nal-ot an puwok an malpuh nangappit hi timilan di algo.
26 Os teus remadores te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrantou no meio dos mares.
27 Ta hantuh madadag hidiyen bapor ya umen am-in nadan mikargah di takon nadan nunlugan, nadan karpenteron mungngunu kediyen bapor, nadan negosyante ya nadan tindalu nah dallom di baybay.
27 As tuas riquezas, os teus bens, as tuas mercadorias, os teus marinheiros e os teus pilotos, os teus calafates, e os que faziam os teus negócios, e todos os teus soldados, que estão em ti, juntamente com toda a tua companhia, que está no meio de ti, se submergirão no meio dos mares no dia da tua queda.
28 Ya gapuh tukuk dadiyen tatagun mungkalting ya kumolyog nah pingngit di baybay.
28 Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos tremerão os arrabaldes.
29 Ta gapun diyen maat ya punhintatayyanan nadan mumpungngunuy babapor dat eda muntattaddog hi pingngit di baybay.
29 E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios, e pararão em terra,
30 Ahida muntukuk ya namahig di koga da ya u-umyung dan pun-ihabuwag day dap-ul hi ulu da ya mumbalbalin dah dap-ul.
30 e farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente; lançarão pó sobre as cabeças, e na cinza se revolverão;
31 Mukmukan day ulu da ya mumbulwati dah langgote ya namahig di koga da gapu nah boble yun mialig nah bapor.’
31 e se farão calvos por tua causa, e se cingirão de sacos, e chorarão sobre ti com amargura de alma, com amarga lamentação.
32 Ya mun-iyo dan kanan day: ‘Dahdiy umat ke he-an boble an Tyre an dehdin dimmin-ong nah dallom di baybay?
32 No seu pranto farão uma lamentação sobre ti, na qual dirão: Quem foi como Tiro, como a que está reduzida ao silêncio no meio do mar?
33 Handih anagwatom di baybay an mumbiyaheh udum an boble ya he-ay kalpuwan di kahapulan da. Ot kumadangyan day papatul gapu ke dadiyen em ingganattang.
33 Quando as tuas mercadorias eram exportadas pelos mares, fartaste a muitos povos; com a multidão das tuas riquezas e das tuas mercadorias, enriqueceste os reis da terra.
34 Mu ad uwani ya nadadag ka ot dehna ka nah dallom di baybay. Ot mama-id am-in di nganneh diyen wadan he-a takon nadan pungngunuwom.
34 No tempo em que foste quebrantada pelos mares, nas profundezas das águas, caíram no meio de ti todas as tuas mercadorias e toda a tua companhia.
35 Namodwong am-in nadan numbobleh pingngit di baybay gapuh ke naen naat ke he-a. Ya namahig di takut nadan patul dan makattiboh anga da.
35 Todos os moradores das ilhas estão a teu respeito cheios de espanto; e os seus reis temem em grande maneira, e estão de semblante perturbado.
36 Hinaey poppog mu. Am-in moy negosyante tuh luta ya tumakut dan kal-ina ya maat damdama ke diday umat hi naat ke he-a.’”
36 Os mercadores dentre os povos te dão vaias; tu te tornaste em grande espanto, e não mais existiras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.