Ezequiel 26
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Handih namangulun algoh mikahimpulut ohan toon nipalpu handih nialiyan mih tud Babilon ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
1 No ano décimo primeiro do nosso cativeiro , no primeiro dia do mês, o Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
2 “He-an tagu, maan-anla nadan tatagud Tyre an it-itkuk day ‘Nadadag bo kayay Jerusalem an nangdon hi o-ongal an negosyoh nangappit hi timilan di algo! Ta ditaku moy munnegosyo ta kumadangyan taku!’
2 — Homem mortal , o povo da cidade de Tiro está se alegrando por causa de uma coisa. Eles estão gritando: “Jerusalém, a nossa rival no comércio, está arrasada! As suas portas se abriram para nós entrarmos, e com a sua derrota nós vamos enriquecer!”
3 Ad uwani ya ha-oy an Nakattag-en AP-APU ya kanak di ‘Dakayun tatagud Tyre, numbalinak mon buhul yu! Ipaalik an kay dalluyun hi baybay di tatagun malpuh udum an boble ta gubaton dakayu.
3 — Agora, o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo é isto: Cidade de Tiro, eu estou contra você. Vou trazer muitas nações para lutarem contra você, e elas virão como as ondas do mar.
4 Dadagon day aalad di boble yu ya pumpalu da nadan natatag-en balen pun-adugan yu. Ya ha-oy ke damdama ya kaanok di lutah dit mabudhan di babatu.
4 Elas destruirão as muralhas da sua cidade e derrubarão as suas torres. Aí eu varrerei o pó e deixarei a rocha nua.
5 Ta mumbalin an adi maboblayan hinaen boble yu an Tyre ya mumbalin an punhap-eyan nadan muntabukul hi tabukul da. Ahi pun-ibtik di tataguh udum an bobley nganneh diyen wada nah boble yu. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
5 Os pescadores estenderão as redes para secarem em cima dela, ali no mar , onde se encontra. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando. As nações vão atacar e roubar Tiro
6 Ya ahi gubaton di buhul yu nan boble yu ta pumpate da nadan numbobleh di. Ta inilaon yun tatagud Tyre an ha-oy di DIOS.’”
6 e com as suas espadas vão matar aqueles que vivem nas cidades que estão perto, em terra firme. Aí a cidade de Tiro ficará sabendo que eu sou o Senhor .
7 Kanan bon nan Nakattag-en AP-APU di “Hi Nebukadnesar an patul di Babilon an ongal di kabaelanan am-in hi patul di ipaalik an mangubat ke dakayun tatagud Tyre. Ahi malpuh north an ikuyug nay dakkodakkol an tindalun numpuntakkeh kakabayu. Ya itabinay dakol an kalesan usalon da.
7 O Senhor Deus diz: — Eu vou trazer da Babilônia o rei Nabucodonosor, o mais poderoso de todos os reis, para atacar Tiro. Ele virá do Norte com um forte exército, com cavalos e carros de guerra e com cavalaria.
8 Mangapyah dalanon dan manggop nah boble yu ta pumpate dakayun bimmobleh di. Ya mangapya dah nahamad an pun-alad dan dakayu ta maid di maat yu.
8 Aqueles que vivem perto, nas cidades que estão em terra firme, serão mortos na batalha. O inimigo cavará trincheiras, fará rampas de ataque e levantará um muro de escudos contra você.
9 Dadagon dah masu nadan binattun alad yu ya paluhon da nadan natatag-en balen pun-adugan yu.
9 Com máquinas de lançar pedras, eles derrubarão as suas muralhas e com barras de ferro derrubarão as suas torres.
10 Ya gapuh kadakol di kakabayu da ya namahig an mun-uhbuk di dap-ul an kay mahdol an kulabut ta adi kayu mo pakayahya. Ya gapuh gangon nadan kabayun mangiguyud hi kalesa ya gapuh gangon nadan kakabayun nuntakkayan di titindalun manggop nadah hoob di boble yu ya mundiwwolan nadan binattun alad yu.
10 Os seus cavalos levantarão nuvens de pó que cobrirão vocês. Quando eles passarem pelos portões da cidade conquistada, o barulho dos cavalos deles puxando carretas e carros de guerra fará tremer as suas muralhas.
11 Mange da nadah kakalata yaden pumpate day tatagu ya puntu-i day nungkahamad an tutukud yu.
11 Os cavaleiros deles invadirão as suas ruas, matando o seu povo à espada. As suas fortes colunas serão jogadas no chão.
12 Pun-ala day nabalol an ngunut yu ya dadagon day aalad yu takon nadan mungkaphod an babale yu. Ne nadan batu ya kakaiw an ingkapya yuh babale yu ya pun-iwele da nah baybay.
12 Os seus inimigos roubarão as suas riquezas e as suas mercadorias. Derrubarão as suas muralhas e arrasarão as suas casas luxuosas. Eles jogarão no mar as pedras, a madeira e o entulho.
13 Ta maid moy pun-an-anlaan yuh eyu pungkankantaan weno eyu pun-ayyudingan.
13 Acabarei com as suas canções e farei parar a música das suas liras .
14 Pumbalinok an mabudhan di babatu nah boble yu ta punhap-eyan ya abun di mumpuntabukul hi tabukul da. Hinaen boble yu ya adi mo mabalin an e bo miphod hi pumboblayan. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.”
14 De você só deixarei uma rocha nua, onde os pescadores estenderão as redes para secarem. A cidade nunca mais será reconstruída. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
15 Hituwe boy kanan nan Nakattag-en AP-APU mipanggep nadah bimmobled Tyre: “Hantuh pangubatan di buhul yun dakayu ya namahig di takut nadan numbobleh pingngit di baybay hi pangngolan dah palak nadan mungkakate nah boble yu te naapput kayu.
15 O Senhor Deus diz isto à cidade de Tiro: — Quando você for conquistada, o povo que vive no litoral ficará apavorado com os gritos daqueles que forem feridos de morte.
16 Ta nadan patul ke dadiyen boble ya taynan day pun-ap-apuwan da ya kaanon day bulwati dan bulwatin di patul takon nadan nakangnginan bulwati dat eda umbun nah lutan gumayogayonggong dah takut da gapu kediyen maat ke dakayu.
16 Todos os reis das nações do litoral descerão dos seus tronos. Tirarão os seus mantos e as suas roupas bordadas e, tremendo de medo, sentarão no chão. Quando virem o que aconteceu com você, eles terão tanto pavor, que ficarão tremendo sem parar.
17 Ahida mun-iyo an kanan day: ‘Nadadag nan nundingngol an makaphod an boble! Ya nama-id nadan bapor nah baybay. Yaden handi ya patakuton di bimmobleh di nadan numbobleh pingngit di baybay.’
17 Eles cantarão para você este cântico fúnebre: “A cidade famosa está destruída! Os seus navios foram varridos dos mares. O povo desta cidade dominava os mares e metia medo em todos os que viviam no litoral.
18 Handih nadadagan diyen boble ya mungagayonggong dadiyen tataguh pingngit di baybay ya nano-ol dah nanib-an dan diye.”
18 Agora, no dia em que a cidade caiu, as ilhas estão tremendo, e os seus moradores estão apavorados com tanta destruição.”
19 Hituwe boy kinalin nan Nakattag-en AP-APU: “Ahik pakadadaggon di boble yu ta maid di mumbobleh di. Ya patag-ayok nan danum nah baybay ta malbongan kayu
19 O Senhor Deus diz: — Farei você virar uma cidade deserta como as cidades arrasadas, onde não mora ninguém. Cobrirei você com as águas profundas do mar.
20 ta ipae dakayud dalom hi kadungayan ta mid-um kayu nadah tatagu dih done. Ya hidiyen boble yun immed dalom ya miat-athidin maid di mumboblet inggana. Ta adi kayu mibangngad an makiboble tuh boblen di matagu.
20 Eu a jogarei no mundo dos mortos , onde você estará com gente que morreu há muito tempo. E a abandonarei nesse mundo que fica debaixo da terra, nesse país de ruínas antigas, e você ficará junto com os mortos. Em você, Tiro, nunca mais morará ninguém, e você não voltará a ocupar o seu lugar no mundo dos vivos.
21 Hidiye moy kapoppogan yu ya hidiyen naat ke dakayuy kitib-an di katatakut an maat. Ahi hapuhapulon di tataguh naen boble yu mu maid mon e mahamak. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.”
21 Farei de você um exemplo horrível, e esse será o seu fim. As pessoas vão procurá-la, mas ninguém a encontrará. Eu, o Senhor Deus, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.