Ezequiel 24

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Handih mikapulun algoh mikapulun bulan hi mikahiyam an toon nipalpuh niayan mid Babilon ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on.
1 Demais veio a mim a palavra do Senhor, no ano nono, do décimo mês, aos dez do mês, dizendo:
2 Kananay “He-an tagu, itudok muy bilang di algod uwani te ad uwaniy pangilappuwan nan patul di Babilon an mangubat hi Jerusalem.
2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; o rei de Babilônia acaba de sitiar Jerusalém neste dia.
3 Kalyom hituwen ab-abig ku nadah mangohen tataguk ya athituy atom: Mun-apuy ka ya imbang-ot mu on bangan naha-adan hi danum.
3 E propõe à casa rebelde uma alegoria, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Põe a caldeira ao lume, põe-na, e deita-lhe água dentro;
4 Ya iha-ang mun am-in nadan kapkaphodan an dotag di ulpu ya lapan nan kalneron kinlong mu ya pakiha-ang mu nadan gunigunit.
4 mete nela os pedaços de carne, todos os bons pedaços, a coxa e a espádua; enche-a de ossos escolhidos.
5 Hay kolngom ya nan kapkaphodan an kalnero. Udmam di itungum ta lumuwaluwag inggana makallutu.”
5 Escolhe o melhor do rebanho, ajunta um montão de lenha debaixo da caldeira dos ossos; faze-a ferver bem, e cozam-se dentro dela os seus ossos.
6 Hituwey kanan nan Nakattag-en DIOS mipanggep hi Jerusalem: “Mahmok tun boblen napnuwan di pumapatte. Mialig nah nadodongan an banga te maid di hilbina. Hanan niha-ang an dotag ya hinggogod on naadot loktat ya maid di natdaan takon di oha.
6 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da caldeira, que está enferrujada por dentro, e cuja ferrugem não saiu dela! tira dela a carne pedaço por pedaço; não caiu sorte sobre ela;
7 Hanadan tataguh di ya pumpate day ibba da, takon di maid di bahul da. Ya makattiboy dalan nadan pinate da nadah batun uggeda ni-mo tinab-unan.
7 porque o seu sangue está no meio dela; sobre uma penha descalvada ela o pôs; não o derramou sobre o chão, para o cobrir com pó.
8 Ot bay-ak an adi matab-unan hidiyen dalah dit kay mun-ayag hi mangibalo.”
8 Foi para fazer subir a minha indignação para tomar vingança, que eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto.
9 Hituwe boy kanan APU DIOS an Nakattag-e: “Mahmok nadan bimmoblen pumapatte te dadagok di boble da. Paddungnay ipu-ul kuy itunguh da-ul diyen boble.
9 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! também eu farei grande a fogueira.
10 Umiali kayu pay hi itungu! Ya mun-apuy kayu! Ne binay-an yu ta dumadallang ya ag-aggan yun ap-apuyyan inggana matduk ta mageeng nadan gunit.
10 Amontoa a lenha, acende o fogo, ferve bem a carne, engrossando o caldo, e sejam queimados os ossos.
11 Ibang-ot yuh diyen bangan giniling nah apuy an makabbala inggana makakkaldang an umingit. Ta mageeng nan dodong na takon nan nunnaganag kediyen banga,
11 Então a porás vazia sobre as suas brasas, para que ela aqueça, e se derreta o seu cobre, e se funda a sua imundícia no meio dela, e se consuma a sua ferrugem.
12 mu takon di athidi ya adi makaan di dodong diyen banga nah apuy.
12 Ela tem-se cansado com trabalhos; contudo não sai dela a sua muita ferrugem pelo fogo.
13 Hay gapunan mibilang kayun adi malini ya nadan malalaon at-atton yu. Impatnak ot anhan an munlinin dakayu mu adiyu pinhod, kinali munnanong kayun athina inggana makaan nan namahig an boh-ol ku.
13 A ferrugem é a tua imundícia de luxúria, porquanto te purifiquei, e tu não te purificaste, não serás purificada nunca da tua imundícia, enquanto eu não tenha satisfeito sobre ti a minha indignação.
14 Adiyu pangaliy baybay-ak di liwat yu weno edakayu homkon te nunna-ud an atok hidiye. Mahapul an kastiguwon dakayun ha-oy gapu nadah gaga-ihon inat yu. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.”
14 Eu, o Senhor, o disse: será assim, e o farei; não tornarei atrás, e não pouparei, nem me arrependerei; conforme os teus caminhos, e conforme os teus feitos, te julgarei, diz o Senhor Deus.
15 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
15 Também veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
16 “He-an tagu, hingkatang ya abu ya bangngadok di biyag nan impakappinhod mu. Mu adik pinhod an eka u-umyung weno eka kumga weno eka lumuwa.
16 Filho do homem, eis que dum golpe tirarei de ti o desejo dos teus olhos; todavia não te lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
17 Takon di u-umyung ka mu adim ipatibo. Adika e kumga nah lubuk na. Ya adim kaanon di pongot mu ya apatut muh pangipatibowam an u-umyung ka. Adim bo haniyan di angam ya adim kanon di ialin di gagayyum mun kanon di nabalu.”
17 Geme, porém, em silêncio; não faças lamentação pelos mortos; ata na cabeça o teu turbante, e mete nos pés os teus sapatos; não cubras os teus lábios e não comas o pão dos homens.
18 Ot handih biggatnah nabiggatana ya kinalik hidiye nadah tatagu ya indanit mungkahilong ya nate nan inayak. Ot mabigat ot un-unudok nan kinalin Apu Dios an atok.
18 Assim falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como se me deu ordem.
19 Tinibowak nadah tatagu ya kanan day “Tipet adika u-umyung yaden nate nan inayam? Kon wada boy kibalinana mipanggep ke dakami ya kon adim kalyon?”
19 E o povo me perguntou: Não nos farás saber o que significam para nós estas coisas que estás fazendo?
20 Hinumang kun kanak ke diday “Kinalin APU DIOS ke ha-on
20 Então lhes respondi: Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
21 an kalyok ke dakayun holag Israel hituwen kanana: ‘Ha-oy an Nakattag-en DIOS ya nundadaanak an manadag nah Templon ipahhiya yu ya pundinolan yun kihikugan. Ya mapateh gubat nadan iimbabale yun wadad Jerusalem.’
21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu profanarei o meu santuário, o orgulho do vosso poder, a delícia dos vossos olhos, e o desejo da vossa alma; e vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
22 Ta hidiye nan ahiyu aton di umat tuh at-attok. Adiyu ipatiboh tatagun u-umyung kayu gapun dadiyen maat ke dakayu. Ya adiyu kanon di ialin di gagayyum yun kanon di u-umyungan.
22 Fareis pois como eu fiz: não vos cobrireis os lábios, e não comereis o pão dos homens;
23 Adiyu kaanon di pongot yu ya apatut yu ya adi kayu kumga. Muden ahi kayu u-umyung ya mun-ul-ule kayun makuug gapuh liwat yu.
23 tereis na cabeça os vossos turbantes, e os vossos sapatos nos pés; não vos lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas iniqüidades, e gemereis uns com os outros.
24 Hanadan at-attok di pangitib-an yu nah ahi maat. Ahiyu aton am-in nadan atok. Ta hantuh kaatan datuwe ya inilaon yu uppen hiya nan Nakattag-en DIOS.”
24 Assim vos servirá Ezequiel de sinal; conforme tudo quanto ele fez, assim fareis vós; e quando isso suceder, então sabereis que eu sou o Senhor Deus.
25 Kanan bon APU DIOS ke ha-on di “Hantuh panadagak nah Templon ipahhiyan di holag Israel an pun-amlongan da ya pundinolan dan kihikugan da ya alak di iimbabale da.
25 Também quanto a ti, filho do homem, no dia que eu lhes tirar a sua fortaleza, o gozo do seu ornamento, a delícia dos seus olhos, e o desejo dos seus corações, juntamente com seus filhos e suas filhas,
26 Kediye ya ahi waday mihwang an malpud Jerusalem ta umalid Babilon ta kalyonan he-ay mipanggep hi naat!
26 nesse dia virá ter contigo algum fugitivo para te trazer as notícias.
27 Kediye bon algo ya mibangngad di kalim ta makihummangan kan hiya. He-a nimpey ahi pangiang-angan nadan tatagu nah ahi maat ta panginilaan dan ha-oy di DIOS.”
27 Nesse dia abrir-se-á a tua boca para com o fugitivo, e falarás, e por mais tempo não ficarás mudo; assim virás a ser para eles um sinal; e saberão que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.