Ezequiel 22

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Indani ya kimmali boh APU DIOS an kananay
1 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “He-an tagu, kalyom ad uwaniy nunliwatan nadan tatagud Jerusalem an pumapatte. Ipanomnom mun dida nadan nunliwatan da
2 Tu, pois, ó filho do homem, porventura julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Sim, tu mostrarás a ela todas as suas abominações.
3 ya kalyom ke didah tuwe: ‘Nadatngan moy tiempon kakastiguwan yu te dakol di pinate yuh ibba yu ya paddungnay linugit yuy adol yuh nundayawan yu nadah adi makulug an dios.
3 Então, dize: Assim diz o Senhor DEUS: A cidade que derrama sangue no seu meio, para que seu tempo possa vir, e fazer ídolos contra si mesma para se contaminar!
4 Nunliwat kayu te pumate kayu ya mangapya kayuh dios yu. Ot gapun dadiyen inat yu ya dandaniy kapoppogan yu. Ta ahi dakayu taltalanggaan hi tataguh kabobboble ya tattataw-an dakayu.
4 Tu te tornaste culpada em teu sangue que derramaste; e contaminaste a ti mesma em teus ídolos que fabricaste, e fizeste com que seus dias se aproximassem, e chegaste até mesmo aos teus anos; portanto, eu te fiz uma vergonha para os pagãos, e um escárnio para todos os países.
5 Om, ahi dakayu taltalanggaan hi numpumbobleh nih-up ya nidawwi te nundingngol kayun gaga-iho ya gumugulu.
5 Aqueles que estiverem perto, e aqueles que estiverem longe de ti, te escarnecerão, que és infame, e muito aborrecida.
6 Hanadan aap-apu yu ya pumate da gapu te ongal di kabaelan da.
6 Eis os príncipes de Israel, cada um estavam em ti com o poder de derramar sangue.
7 Adiyu un-unudon ya adiyu lispituwon di ammod yu, paligaton yu nadan nakiboblen dakayu takon nadan ibbayun bimmoblen napuh-ig ya nabalun binabai.
7 Em ti eles colocaram a luz, pelo pai e pela mãe; no meio de ti eles trataram com opressão o estrangeiro; em ti eles aborreceram o órfão e a viúva.
8 Ya adiyu lispituwon nadan pundayawan ke ha-on ya ibilang yuy Sabadun Tungon umat nadah udum an algo.
8 Tu desprezaste as minhas coisas santas, e profanaste os meus shabats.
9 Munlangkak di udum ke dakayu ta mipipatey ibba yu. Ya kanon di udum di niappit hi adi makulug an dios ya aton day malalao.
9 Em ti há homens que carregam contos para derramarem sangue; e em ti eles comem sobre os montes; no meio de ti cometem lascívia.
10 Hay udum ya ihuyop day inayan di amada ya piliton dan ihuyop di babain waday malpuh adol na.
10 Em ti eles descobriram a nudez do pai; em ti eles humilharam aquela que estava separada por poluição.
11 Ya ihuyop day bokon da inayan. Ihuyop di udum di inapu da ya tulang da.
11 Um cometeu abominação com a mulher do seu vizinho, e outro lascivamente contaminou sua nora; e outro em ti humilhou sua irmã, filha de seu pai.
12 Mumpatangdan day udum an pumate. Ya hay udum ya ipaporsiento day pautang dan pihhu hi ibba dan holag Israel ta kumadangyan da te pangal-an da dida. Man-uke ya nakal-iwanak ke dida. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
12 Em ti eles tomaram presentes para derramarem sangue; tu tomaste a usura e o aumento, e gananciosamente ganhaste de teus vizinhos pela extorsão, e me esqueceste, diz o Senhor DEUS.
13 Mu nunna-ud an kastiguwok nadan mangmangngat ke dadiye.
13 Eis que, portanto, eu bati minha mão no teu ganho desonesto que fizeste, e no teu sangue que está no meio de ti.
14 Ya hantuh kagibbuwan diyen ahik aton ke dakayu ya mama-id di tulid yu te kumapuy kayu. Nunna-ud an atok hituwen kinalik. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.
14 Pode teu coração suportar, ou podem tuas mãos estar fortes nos dias em que eu tratar contigo? Eu, o SENHOR, o disse, e o farei.
15 Iwahit dakayuh kabobboble ta panikod ku nadah gaga-ihon at-atton yu.
15 E espalhar-te-ei entre os pagãos, e dispersar-te-ei nos países, e consumirei tua imundície de ti.
16 Ta deket mibabain kayu nadah boblen kiayan yu ya inilaon yun ha-oy di DIOS yu.’”
16 E tu tomarás a tua herança em ti mesmo à vista dos pagãos, e saberás que eu sou o SENHOR.
17 Kanan bon APU DIOS ke ha-on di
17 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 “He-an tagu, maid di hilbin nadan ibbam an holag Israel ke ha-on. Mialig da nah gombang, lata, gumok ya lubod an natdaan hi namahmahan di silber nah apuy.
18 Filho do homem, a casa de Israel está para se tornar escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio da fornalha; eles são a escória da prata.
19 Ha-oy an Nakattag-en AP-APU ya kanak di ‘Gapu te mialig kayu nah gumok an maid di hilbi na ya amungon dakayun ha-oy ad Jerusalem.
19 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque vós todos vos tornastes em escória, por isso, eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 Hay apuy di mangayug hi silber, gombang, gumok, lubod ya lata. Athidi bon hay boh-ol kuy mialig an mangayug ke dakayu.
20 Como eles juntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho, no meio da fornalha, para assoprar o fogo sobre eles, para os derreter; assim eu vos juntarei na minha ira e na minha fúria, e vos deixarei lá e vos derreterei.
21 Nunna-ud an amungon dakayun am-in ad Jerusalem ta paddungnay lanaton dakayu gapuh namahig an boh-ol kun kay apuy.
21 Sim, eu vos juntarei, e vos assoprarei no fogo da minha ira, e sereis derretidos no seu meio.
22 Om, mialig an malanat kayud Jerusalem umat hi kaayugan di silber nah makabbalan apuy. Ta kediye ya inilaon yuy ine-en di boh-ol ku.’”
22 Como a prata é derretida no meio da fornalha, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o SENHOR, derramei a minha fúria sobre vós.
23 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on
23 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
24 an kananay “He-an tagu, kalyom hanadah iIsrael an hantuh pangastiguwak ke dida gapuh boh-ol ku ya mialig da nah adi maboblayan an mamaga te maid di udan hidi.
24 Filho do homem, dize-lhe: Tu és a terra que não está purificada, sem chuva no dia da indignação.
25 Hanadan aap-apu da ya mumplanu dan mangat hi gaga-iho umat nah layon an halipat-ana nan aggayam an ena kanon. Patayon da nadan tatagu ne inala day pihhu da ya nadan nganneh diyen limmu dan mabalin an maala da. Ta hidiye nan dimmakol day nabalu.
25 Há uma conspiração dos seus profetas no meio dela, como um leão que ruge, devorando a presa; eles devoraram as almas; tomaram o tesouro e coisas preciosas, fizeram muitas viúvas no meio dela.
26 Hanada ke damdaman padi ya imbahho day tugun ku ya adida lispituwon nadan niong-ong ke ha-on. Ya adida bo udot ituttuduy nunhinnatkonan di niong-ong ke ha-on ya nan ugge, weno hay nunhinnatkonan nan mibilang an malini ya nan adi, kinali hay pangibilang da nah Sabadun Tungo ya umat nadah kumpulmin algo. Ta gapun diyen aton da ya adiyak mo lispituwon hanadah tataguk.
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei, e profanam as minhas coisas santas; eles não põem diferença entre o santo e o profano, nem mostram diferença entre o imundo e o limpo; e eles escondem seus olhos dos meus shabats, e eu sou profanado no meio deles.
27 Hanada ke bon opisyal ya mialig da nah mailom an ahun pumbik-i day pinate dan aggayam. Ya bokon limpiyuy kumadangyanan da te pumate da.
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos devorando a presa, para derramarem sangue, e para destruírem as almas, para conseguirem o ganho desonesto.
28 Ya nadan profetas ya ipatna dan haniyan dadiyen gaga-ihon at-atton da hi pangalyan dah adi makulug an in-inop da. Munlangkak dan kanan day ‘Hituwey impainilan nan Nakattag-en AP-APU.’ mu maid kayay kinalik ke dida.
28 E os seus profetas os cobriram com argamassa de lodo, vendo a vaidade, e adivinhando-lhes mentiras, dizendo: Assim diz o Senhor DEUS; quando o SENHOR não falou.
29 Ya nadan tatagu ya paligaton da nadan nawotwot, akowon day limmu da ya adi maandong di pangat da nadah nakiboblen didan nalpuh udum an boble.
29 O povo da terra usou de opressão, exercitou o roubo, e aborreceu o pobre e o necessitado; sim, eles oprimiram o estranho injustamente.
30 Manibotibowak hi limpiyu ya maandong di pangat nan mangitakdog ketuwen boblet adik dadagon gapuh boh-ol ku mu maid takon di oha.
30 E eu busquei por um homem entre eles, que fizesse o cerco, e que se pusesse na brecha diante de mim pela terra, para que eu não a destruísse; mas eu não encontrei nenhum.
31 Ta hidiye nan gapuh namahig an boh-ol kun kay apuy ya dadagok dida. Hidiyey kastigu da te nunliwat da. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.”
31 Portanto, eu derramei a minha indignação sobre eles; eu os consumi com o fogo da minha ira; seu próprio caminho eu recompensei sobre suas cabeças, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.