Ezequiel 22

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Indani ya kimmali boh APU DIOS an kananay
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “He-an tagu, kalyom ad uwaniy nunliwatan nadan tatagud Jerusalem an pumapatte. Ipanomnom mun dida nadan nunliwatan da
2 Tu, pois, ó filho do homem, julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer, pois, todas as suas abominações
3 ya kalyom ke didah tuwe: ‘Nadatngan moy tiempon kakastiguwan yu te dakol di pinate yuh ibba yu ya paddungnay linugit yuy adol yuh nundayawan yu nadah adi makulug an dios.
3 e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Ai da cidade que derrama o sangue no meio dela, para que venha o seu tempo! Que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
4 Nunliwat kayu te pumate kayu ya mangapya kayuh dios yu. Ot gapun dadiyen inat yu ya dandaniy kapoppogan yu. Ta ahi dakayu taltalanggaan hi tataguh kabobboble ya tattataw-an dakayu.
4 Pelo teu sangue que derramaste te fizeste culpada, e pelos teus ídolos que fabricaste te contaminaste, e fizeste chegar os teus dias, e vieste ao fim dos teus anos; por isso, eu te fiz o opróbrio das nações e o escárnio de todas as terras.
5 Om, ahi dakayu taltalanggaan hi numpumbobleh nih-up ya nidawwi te nundingngol kayun gaga-iho ya gumugulu.
5 As que estão perto e as que estão longe de ti escarnecerão de ti, infamada, cheia de inquietação.
6 Hanadan aap-apu yu ya pumate da gapu te ongal di kabaelan da.
6 Eis que os príncipes de Israel, cada um conforme o seu poder, tiveram domínio sobre ti, para derramarem o sangue.
7 Adiyu un-unudon ya adiyu lispituwon di ammod yu, paligaton yu nadan nakiboblen dakayu takon nadan ibbayun bimmoblen napuh-ig ya nabalun binabai.
7 Ao pai e à mãe desprezaram em ti, para com o estrangeiro usaram de opressão no meio de ti e ao órfão e à viúva oprimiram em ti.
8 Ya adiyu lispituwon nadan pundayawan ke ha-on ya ibilang yuy Sabadun Tungon umat nadah udum an algo.
8 As minhas coisas santas desprezaste e os meus sábados profanaste.
9 Munlangkak di udum ke dakayu ta mipipatey ibba yu. Ya kanon di udum di niappit hi adi makulug an dios ya aton day malalao.
9 Homens caluniadores se acharam em ti, para derramarem o sangue; e em ti sobre os montes comeram e perversidade cometeram no meio de ti.
10 Hay udum ya ihuyop day inayan di amada ya piliton dan ihuyop di babain waday malpuh adol na.
10 A vergonha do pai descobriram em ti e a que estava impura, na sua separação, humilharam no meio de ti.
11 Ya ihuyop day bokon da inayan. Ihuyop di udum di inapu da ya tulang da.
11 Um cometeu abominação com a mulher do seu próximo, outro contaminou abominavelmente a sua nora, e outro humilhou no meio de ti a sua irmã, filha de seu pai.
12 Mumpatangdan day udum an pumate. Ya hay udum ya ipaporsiento day pautang dan pihhu hi ibba dan holag Israel ta kumadangyan da te pangal-an da dida. Man-uke ya nakal-iwanak ke dida. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
12 Presentes se receberam no meio de ti para se derramar sangue; usura e lucros tomaste e usaste de avareza com o teu próximo, oprimindo-o; mas de mim te esqueceste, diz o Senhor Jeová .
13 Mu nunna-ud an kastiguwok nadan mangmangngat ke dadiye.
13 E eis que bati as mãos contra a tua avareza de que usaste e por causa de teu sangue, que houve no meio de ti.
14 Ya hantuh kagibbuwan diyen ahik aton ke dakayu ya mama-id di tulid yu te kumapuy kayu. Nunna-ud an atok hituwen kinalik. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.
14 Estará firme o teu coração? Estarão fortes as tuas mãos, nos dias em que eu tratarei contigo? Eu, o Senhor , o disse e o farei.
15 Iwahit dakayuh kabobboble ta panikod ku nadah gaga-ihon at-atton yu.
15 E espalhar-te-ei entre as nações, e espalhar-te-ei pelas terras, e porei termo à tua imundícia.
16 Ta deket mibabain kayu nadah boblen kiayan yu ya inilaon yun ha-oy di DIOS yu.’”
16 E tu serás profanada em ti mesma, aos olhos das nações, e saberás que eu sou o Senhor .
17 Kanan bon APU DIOS ke ha-on di
17 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 “He-an tagu, maid di hilbin nadan ibbam an holag Israel ke ha-on. Mialig da nah gombang, lata, gumok ya lubod an natdaan hi namahmahan di silber nah apuy.
18 Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio do forno; em escória de prata se tornaram.
19 Ha-oy an Nakattag-en AP-APU ya kanak di ‘Gapu te mialig kayu nah gumok an maid di hilbi na ya amungon dakayun ha-oy ad Jerusalem.
19 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Pois que todos vós vos tornastes em escória, eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 Hay apuy di mangayug hi silber, gombang, gumok, lubod ya lata. Athidi bon hay boh-ol kuy mialig an mangayug ke dakayu.
20 Como se ajuntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho no meio do forno, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim vos ajuntarei na minha ira e no meu furor, e ali vos deixarei, e fundirei.
21 Nunna-ud an amungon dakayun am-in ad Jerusalem ta paddungnay lanaton dakayu gapuh namahig an boh-ol kun kay apuy.
21 E congregar-vos-ei e assoprarei sobre vós o fogo do meu furor; e sereis fundidos no meio dela.
22 Om, mialig an malanat kayud Jerusalem umat hi kaayugan di silber nah makabbalan apuy. Ta kediye ya inilaon yuy ine-en di boh-ol ku.’”
22 Como se funde a prata no meio do forno, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o Senhor , derramei o meu furor sobre vós.
23 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on
23 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
24 an kananay “He-an tagu, kalyom hanadah iIsrael an hantuh pangastiguwak ke dida gapuh boh-ol ku ya mialig da nah adi maboblayan an mamaga te maid di udan hidi.
24 Filho do homem, dize-lhe: Tu és uma terra que não está purificada e que não tem chuva no dia da indignação.
25 Hanadan aap-apu da ya mumplanu dan mangat hi gaga-iho umat nah layon an halipat-ana nan aggayam an ena kanon. Patayon da nadan tatagu ne inala day pihhu da ya nadan nganneh diyen limmu dan mabalin an maala da. Ta hidiye nan dimmakol day nabalu.
25 Conjuração dos seus profetas há no meio dela, como um leão que ruge, que arrebata a presa; eles devoram as almas; tesouros e coisas preciosas tomam, multiplicam as suas viúvas no meio dela.
26 Hanada ke damdaman padi ya imbahho day tugun ku ya adida lispituwon nadan niong-ong ke ha-on. Ya adida bo udot ituttuduy nunhinnatkonan di niong-ong ke ha-on ya nan ugge, weno hay nunhinnatkonan nan mibilang an malini ya nan adi, kinali hay pangibilang da nah Sabadun Tungo ya umat nadah kumpulmin algo. Ta gapun diyen aton da ya adiyak mo lispituwon hanadah tataguk.
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei, e profanam as minhas coisas santas; entre o santo e o profano não fazem diferença, nem discernem o impuro do puro; e de meus sábados escondem os seus olhos, e assim sou profanado no meio deles.
27 Hanada ke bon opisyal ya mialig da nah mailom an ahun pumbik-i day pinate dan aggayam. Ya bokon limpiyuy kumadangyanan da te pumate da.
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa, para derramarem o sangue, para destruírem as almas, para seguirem a avareza.
28 Ya nadan profetas ya ipatna dan haniyan dadiyen gaga-ihon at-atton da hi pangalyan dah adi makulug an in-inop da. Munlangkak dan kanan day ‘Hituwey impainilan nan Nakattag-en AP-APU.’ mu maid kayay kinalik ke dida.
28 E os seus profetas têm feito para eles reboco de cal não adubada, vendo vaidade, e predizendo-lhes mentira e dizendo: Assim diz o Senhor Jeová ; sem que o Senhor tivesse falado.
29 Ya nadan tatagu ya paligaton da nadan nawotwot, akowon day limmu da ya adi maandong di pangat da nadah nakiboblen didan nalpuh udum an boble.
29 Ao povo da terra oprimem gravemente, e andam roubando, e fazem violência ao aflito e ao necessitado, e ao estrangeiro oprimem sem razão.
30 Manibotibowak hi limpiyu ya maandong di pangat nan mangitakdog ketuwen boblet adik dadagon gapuh boh-ol ku mu maid takon di oha.
30 E busquei dentre eles um homem que estivesse tapando o muro e estivesse na brecha perante mim por esta terra, para que eu não a destruísse; mas a ninguém achei.
31 Ta hidiye nan gapuh namahig an boh-ol kun kay apuy ya dadagok dida. Hidiyey kastigu da te nunliwat da. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.”
31 Por isso, eu derramei sobre eles a minha indignação; com o fogo do meu furor os consumi; fiz que o seu caminho recaísse sobre a sua cabeça, diz o Senhor Jeová .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.