Ezequiel 21

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “He-an tagu, kalyom di ad-adi mipanggep nah boble an Jerusalem. Ya mipanggep nadah pundayawan di tataguh di. Ya kalyom ke didan iIsrael
2 — Filho do homem, vire o seu rosto contra Jerusalém, fale contra os santuários e profetize contra a terra de Israel.
3 — ausente —
3 Diga à terra de Israel: Assim diz o Senhor : “Eis que estou contra você. Vou tirar a minha espada da bainha, e eliminarei do seu meio tanto o justo como o ímpio.
4 — ausente —
4 Visto que eliminarei do seu meio o justo e o ímpio, a minha espada sairá da bainha contra todos, desde o Sul até o Norte.
5 Ta panginilaan am-in di tatagu an ha-oy an APU DIOS ya hinuknut ku key ispadak ya adik mo ibangngad nah hikot na inggana atok di pinhod kun aton.
5 Todos saberão que eu, o Senhor , tirei a minha espada da bainha e que não a porei de volta.”
6 He-an tagu, ipatibom am-in hi tatagun u-umyung kan maid moy namnamam.
6 — Você, filho do homem, comece a gemer. Na presença deles, fique gemendo de coração quebrantado e com amargura.
7 Ya deket hanhanan da hin tipet u-umyung ka ya kalyom an hay gapuna ya nan dandanin maat an katatakut. Ya gapun diyen maat ya gumayonggong di tatagu ya kumapuy dan maid moy tulid da. Gagala mon madatngan nan gintud kun umannungana. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.”
7 Quando perguntarem: “Por que você está gemendo?”, responda: “Por causa das notícias que estão chegando.” Todo coração se derreterá, todas as mãos desfalecerão, todo espírito ficará angustiado e todos os joelhos se desfarão em água. Eis que virá, e se cumprirá, diz o Senhor Deus.
8 Kanan bon APU DIOS di
8 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 — ausente —
9 — Filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Senhor: “A espada, a espada está afiada e polida;
10 — ausente —
10 afiada para a matança, polida para reluzir como relâmpago. Israel diz: ‘Vamos nos alegrar! O cetro do meu filho despreza qualquer outra madeira.’
11 Nakadangngiyan di ispadak ya makataddom te indadaan kun usalok an pamate.
11 Mas Deus responde: ‘A espada foi entregue para ser polida, para ser manejada; está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
12 Kinali he-an tagu, u-umyung ka ya pungkulpig muy pagom te tun ispadak ya niong-ong an iusal kuh pamatek hi tataguk an iIsrael takon nadan mangipangpangulun dida. Ya nunna-ud an mate da te maid tuwaliy namnama da.
12 Grite e lamente, filho do homem, porque a espada será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão entregues à espada; portanto, bata no peito em sinal de tristeza.
13 Athidiy pamatnak ke didan tataguk ta deket adida muntutuyu ya maat ke didan am-in danae.
13 Pois haverá uma prova. E o que acontecerá, se o próprio cetro que desprezou a todos não vier a subsistir?’” — diz o
14 He-an tagu, athituy atom an mangipainila nadah tataguk nah ahi maat ke dida: Oltom an mumpalakpak ne inalam on ispadat iwahiwam hi maminduwa weno mamintulu. Hidiyey kitib-an nan himpappangen ahi maat ke didat mungkakate da.
14 — Filho do homem, profetize e bata com as mãos uma na outra. Que a espada golpeie duas vezes, sim, até três vezes. É a espada da matança, da grande matança, que os rodeia,
15 Ahi mama-id di tulid nadan tataguk gapuh namahig an takut da. Te ahi wadan am-in hanadah hogpan di ispadan humihhilin kay kil-at an nidadaan an pamatek.
15 para que o coração se derreta e se multipliquem os que tropeçam. Junto a todas as portas faço reluzir a espada. Ah! Ela foi feita para ser raio e está afiada para matar.
16 Ahik pumpalang hidiyen ispadak hi kannigid ya kannawan ya takon di daanay pinhod kun pangipalangan.
16 Ó espada, vire-se com toda a força para a direita, vire-se para a esquerda, para onde quer que a sua lâmina se dirigir.
17 Deket naat hidiye ya makaan uppey boh-ol kut mumpalakpakak. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
17 Também eu baterei as minhas mãos uma na outra e desafogarei o meu furor; eu, o Senhor , falei.
18 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
18 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
19 “He-an tagu, markaam di duwan kalatan dalanon nan patul di Babilon hi umaliyanan itabinay ispadana. Dadiyen duwan kalata ya malpu dah ohan boble. Mu takon di athidi ya mahapul an ha-adam hi sinyal nan nunhappangan nadan kalata.
19 — Filho do homem, trace dois caminhos por onde a espada do rei da Babilônia poderá vir. Ambos devem sair da mesma terra. Faça um marco indicador e coloque-o na bifurcação do caminho para a cidade.
20 Imarkam an nan oha ya mumpaed Kabbah an ongal an bobled Ammon. Ya nan oha ya imarkam an mumpaed Judah ya Jerusalem an nahamad an naaladan.
20 Indique o caminho para que a espada chegue a Rabá dos filhos de Amom, e a Jerusalém, a fortificada, em Judá.
21 Hidiyen patul di Babilon ya ahi umohnong nah nunhappangan nan kalatat atonay panginilaana hin daan di pumpa-ayana. Ibunut nan usalonay panana, ne munhanhan hanadah dios na ya itibo na nah alten nan niappit an aggayam.
21 Porque o rei da Babilônia irá parar na bifurcação, na entrada dos dois caminhos, para fazer adivinhações: sacudirá as flechas, consultará os ídolos do lar, examinará o fígado de um animal.
22 Loktat ya nan panan namarkaan hi Jerusalem di bunutona. Hidiyey panginilaanan hidiy pumpaeyan da. Ikapya day panadag da nah hoob ya ipu-ul day lutah puun nan binattun alad ta dalanon dan kumayat kediyen alad ne tumkuk ta ipainilanan hogpon da nan boblet pumpate da nadan tatagu.
22 Na mão direita estará a adivinhação sobre Jerusalém, para dispor os aríetes, para abrir a boca com ordens de matar, para lançar gritos de guerra, para colocar os aríetes contra os portões, para levantar rampas e torres de ataque.
23 Hanadan iJerusalem ya adida maawatan hin tipe bot waday athidi yaden nahamad di nuntotobbalan da ya maphod di punhahayyupan da. Mu hidiyey mangipanomnom ke dida nadah inat dan bahul ya hidiyey mangipainilan didan mumbalin dan balud.
23 Aos moradores da cidade isso parecerá uma adivinhação falsa, pois eles têm em seu favor juramentos solenes. Mas Deus se lembrará da iniquidade deles, para que sejam presos.
24 Kinali ha-oy an DIOS an Nakattag-e ya hituwey kalyok ke didan iJerusalem: Nainila nadan inat yun gaga-iho kinali gapu te nakaliwwat kayu ya ipaboltan dakayuh buhul yu ta mumbalin kayun balud.
24 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Visto que vocês me fazem lembrar da sua iniquidade, na medida em que as suas transgressões são descobertas e em todas as suas ações aparecem os seus pecados — sim, visto que vocês foram lembrados, serão presos por causa disso.”
25 Ya he-a ken gaga-ihon ap-apun di iIsrael ya nadatngan moy nagtud an algon kakastiguwam.
25 — Quanto a você, profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia chegou no tempo do seu castigo final,
26 Kinali ha-oy an DIOS an Nakattag-e ya kanak ke he-ay kaanom nan inusal mun pongot ya taddung di patul. Te hinnatkon moy maat an adi umat handi. Hanadan nababan tatagu ya ahida mipatag-e ya nadan natag-e ya ahida mipababa.
26 assim diz o Senhor Deus: “Tire o turbante e remova a coroa. O que é já não será o mesmo; o humilde será exaltado e o soberbo será abatido.
27 Om, ahi madadag hituwen boble, ya adi miphod inggana umali nan lebbengnan mun-ap-apu.”
27 Ruína! Ruína! A ruínas a reduzirei, e ela já não será, até que venha aquele a quem caberá o julgamento; a ele eu a entregarei.”
28 “He-an tagu, ipainilam di kalyok ya baalon dakat em ipainila nadah iAmmon an manaltalanggah iIsrael. Kanam ke diday ‘Nunna-ud an madadag kayu. Nakahhait ta humilin kay kil-at di ispadak ya nidadaan an miusal an mamaten dakayu.
28 — E você, filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Senhor Deus a respeito dos filhos de Amom e a respeito dos seus insultos: “A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, para reluzir como relâmpago.
29 Adi makulug di kinalin nadan profetas yun kanan day malinggop kayun maid di maat ke dakayuh ad-adi. Ya kanan day pumhod kayu mipuun hi in-inop da ya abig da. Mu dandanin madatngan nan nagtud an algon kakastiguwan yu ta pumpate dakayun iusal kuy ispadak.
29 Apesar das visões falsas e das adivinhações mentirosas, a espada será posta no pescoço dos profanos, dos perversos, cujo dia virá no tempo do castigo final.
30 Kinali idulin yu nadan iispada yu te kastiguwon dakayun ha-oy hinah boble yu.
30 Ponha a espada de volta na sua bainha. No lugar em que você foi formado, na terra do seu nascimento, eu o julgarei.
31 Ipaboltan dakayuh mabubungot an tatagun hay dumadag di punlaingan dat kastiguwon dakayu gapuh namahig an boh-ol ku.
31 Derramarei sobre você a minha indignação, assoprarei contra você o fogo do meu furor e o entregarei nas mãos de homens brutais, mestres de destruição.
32 Mate kayu ya gobhon dakayu nah boble yu. Ta makal-iwan kayun maid moy munnomnom ke dakayu. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.’”
32 Você servirá de pasto ao fogo, o seu sangue será derramado no meio da terra, e você não será mais lembrado; porque eu, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.