Ezequiel 21

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
1 E, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “He-an tagu, kalyom di ad-adi mipanggep nah boble an Jerusalem. Ya mipanggep nadah pundayawan di tataguh di. Ya kalyom ke didan iIsrael
2 Filho do homem, põe a tua face em direção a Jerusalém, e derrama a tua palavra em direção aos santos lugares, e profetiza contra a terra de Israel,
3 — ausente —
3 e dize à terra de Israel: Assim diz o SENHOR: Eis que eu estou contra ti, e tirarei a minha espada para fora de sua bainha, e cortarei fora de ti, o justo e o perverso.
4 — ausente —
4 Vendo, então, que eu cortarei fora de ti o justo e o perverso, portanto, minha espada sairá da sua bainha contra toda a carne, desde o sul até o norte;
5 Ta panginilaan am-in di tatagu an ha-oy an APU DIOS ya hinuknut ku key ispadak ya adik mo ibangngad nah hikot na inggana atok di pinhod kun aton.
5 para que toda a carne possa saber que eu, o SENHOR, tirei a minha espada da bainha; não retornará mais a ela.
6 He-an tagu, ipatibom am-in hi tatagun u-umyung kan maid moy namnamam.
6 Suspira, portanto, filho do homem, com o quebrar dos teus lombos e com suspiro de amargura diante dos seus olhos.
7 Ya deket hanhanan da hin tipet u-umyung ka ya kalyom an hay gapuna ya nan dandanin maat an katatakut. Ya gapun diyen maat ya gumayonggong di tatagu ya kumapuy dan maid moy tulid da. Gagala mon madatngan nan gintud kun umannungana. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.”
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu? Tu responderás: Por causa das novas; porque vêm, e todo o coração derreterá, e todas as mãos ficarão fracas, e todo o espírito desmaiará, e todos os joelhos ficarão fracos como a águas; eis que vêm e serão levadas a passar, diz o Senhor DEUS.
8 Kanan bon APU DIOS di
8 Novamente, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
9 — ausente —
9 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o SENHOR: Dize: Uma espada, uma espada está afiada e também polida.
10 — ausente —
10 Está afiada para fazer uma dolorosa matança. Está polida para que possa brilhar. Deveríamos nos alegrar, então? Ela despreza a vara de meu filho, como a toda árvore.
11 Nakadangngiyan di ispadak ya makataddom te indadaan kun usalok an pamate.
11 E, ele a entregou para ser polida, para que pudesse ser manejada; esta espada está afiada, e está polida, para ser entregue na mão do matador.
12 Kinali he-an tagu, u-umyung ka ya pungkulpig muy pagom te tun ispadak ya niong-ong an iusal kuh pamatek hi tataguk an iIsrael takon nadan mangipangpangulun dida. Ya nunna-ud an mate da te maid tuwaliy namnama da.
12 Grita e geme, filho do homem, porque ela será sobre o meu povo, ela estará sobre todos os príncipes de Israel; terrores causados pela espada estarão sobre o meu povo; portanto, bate sobre a tua coxa.
13 Athidiy pamatnak ke didan tataguk ta deket adida muntutuyu ya maat ke didan am-in danae.
13 Porque isso é um julgamento; e se a espada desprezar até mesmo a vara? Ela não será mais, diz o Senhor DEUS.
14 He-an tagu, athituy atom an mangipainila nadah tataguk nah ahi maat ke dida: Oltom an mumpalakpak ne inalam on ispadat iwahiwam hi maminduwa weno mamintulu. Hidiyey kitib-an nan himpappangen ahi maat ke didat mungkakate da.
14 Tu, portanto, filho do homem, profetiza e bate tuas mãos juntas, e dobre-se a espada pela terceira vez, a espada dos mortos; ela é a espada dos grandes homens que são mortos, que entrou em suas câmaras privadas.
15 Ahi mama-id di tulid nadan tataguk gapuh namahig an takut da. Te ahi wadan am-in hanadah hogpan di ispadan humihhilin kay kil-at an nidadaan an pamatek.
15 Posicionei a ponta da espada contra seus portões, para que seu coração possa desmaiar, e suas ruínas sejam multiplicadas. Ah! Ela é feita para brilhar, ela está enrolada para a matança!
16 Ahik pumpalang hidiyen ispadak hi kannigid ya kannawan ya takon di daanay pinhod kun pangipalangan.
16 Vá tu para um caminho, ou para outro, seja para a direita, ou para a esquerda, para onde quer que a tua face estiver posicionada.
17 Deket naat hidiye ya makaan uppey boh-ol kut mumpalakpakak. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
17 E também eu baterei as minhas mãos juntas, e eu farei minha fúria descansar; eu, o SENHOR, o disse.
18 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
18 A palavra do SENHOR veio a mim novamente, dizendo:
19 “He-an tagu, markaam di duwan kalatan dalanon nan patul di Babilon hi umaliyanan itabinay ispadana. Dadiyen duwan kalata ya malpu dah ohan boble. Mu takon di athidi ya mahapul an ha-adam hi sinyal nan nunhappangan nadan kalata.
19 Também, tu, filho do homem, traça dois caminhos, para que a espada do rei de Babilônia possa vir. Ambos virão adiante de uma terra, e escolhe tu um lugar; escolhe-o na cabeça do caminho da cidade.
20 Imarkam an nan oha ya mumpaed Kabbah an ongal an bobled Ammon. Ya nan oha ya imarkam an mumpaed Judah ya Jerusalem an nahamad an naaladan.
20 Traça um caminho, para que a espada possa vir a Rabá dos amonitas, e a Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 Hidiyen patul di Babilon ya ahi umohnong nah nunhappangan nan kalatat atonay panginilaana hin daan di pumpa-ayana. Ibunut nan usalonay panana, ne munhanhan hanadah dios na ya itibo na nah alten nan niappit an aggayam.
21 Porque o rei de babilônia parou na divisão do caminho, na cabeça de dois caminhos, para usar de adivinhações; ele deixou suas flechas brilhantes, se consultou com imagens, olhou para o fígado.
22 Loktat ya nan panan namarkaan hi Jerusalem di bunutona. Hidiyey panginilaanan hidiy pumpaeyan da. Ikapya day panadag da nah hoob ya ipu-ul day lutah puun nan binattun alad ta dalanon dan kumayat kediyen alad ne tumkuk ta ipainilanan hogpon da nan boblet pumpate da nadan tatagu.
22 À sua direita está a adivinhação sobre Jerusalém, para designar capitães, para abrirem a boca na matança, para levantarem a voz com gritos, para nomearem aríetes contra os portões, para lançarem um monte, e construírem um forte.
23 Hanadan iJerusalem ya adida maawatan hin tipe bot waday athidi yaden nahamad di nuntotobbalan da ya maphod di punhahayyupan da. Mu hidiyey mangipanomnom ke dida nadah inat dan bahul ya hidiyey mangipainilan didan mumbalin dan balud.
23 E isto será para eles como falsa adivinhação à vista deles, daqueles que fizeram juramentos; mas ele chamará à lembrança a iniquidade, para que eles possam ser tomados.
24 Kinali ha-oy an DIOS an Nakattag-e ya hituwey kalyok ke didan iJerusalem: Nainila nadan inat yun gaga-iho kinali gapu te nakaliwwat kayu ya ipaboltan dakayuh buhul yu ta mumbalin kayun balud.
24 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque fizestes com que a vossa iniquidade fosse lembrada, na qual vossas transgressões são descobertas, para que em todas as vossas ações os seus pecados aparecessem; pois eu digo para que vós sejais trazidos à lembrança, sereis apanhados com a mão.
25 Ya he-a ken gaga-ihon ap-apun di iIsrael ya nadatngan moy nagtud an algon kakastiguwam.
25 E tu, profano e perverso príncipe de Israel, cujo dia é chegado, quando a iniquidade tiver um fim;
26 Kinali ha-oy an DIOS an Nakattag-e ya kanak ke he-ay kaanom nan inusal mun pongot ya taddung di patul. Te hinnatkon moy maat an adi umat handi. Hanadan nababan tatagu ya ahida mipatag-e ya nadan natag-e ya ahida mipababa.
26 assim diz o Senhor DEUS: Remove o diadema, e tira a coroa; esta não será a mesma; exalta aquele que está em baixo, e humilha aquele que está no alto.
27 Om, ahi madadag hituwen boble, ya adi miphod inggana umali nan lebbengnan mun-ap-apu.”
27 Eu a revirarei, revirarei, revirarei, e ela não será mais, até que venha aquele de quem é o direito; eu a darei a ele.
28 “He-an tagu, ipainilam di kalyok ya baalon dakat em ipainila nadah iAmmon an manaltalanggah iIsrael. Kanam ke diday ‘Nunna-ud an madadag kayu. Nakahhait ta humilin kay kil-at di ispadak ya nidadaan an miusal an mamaten dakayu.
28 E tu, ó filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS acerca dos amonitas, e acerca do seu opróbrio; dize tu mesmo: A espada, a espada está desembainhada; para a matança está polida, para consumir por causa do brilho.
29 Adi makulug di kinalin nadan profetas yun kanan day malinggop kayun maid di maat ke dakayuh ad-adi. Ya kanan day pumhod kayu mipuun hi in-inop da ya abig da. Mu dandanin madatngan nan nagtud an algon kakastiguwan yu ta pumpate dakayun iusal kuy ispadak.
29 Enquanto eles veem a vaidade para ti, enquanto eles adivinham mentira para ti, para te trazerem nos pescoços daqueles que estão mortos, dos perversos, cujo dia é chegado, quando sua iniquidade terá um fim.
30 Kinali idulin yu nadan iispada yu te kastiguwon dakayun ha-oy hinah boble yu.
30 Eu farei com que ela volte para sua bainha? Julgar-te-ei no lugar onde foste criado, na terra da tua natividade.
31 Ipaboltan dakayuh mabubungot an tatagun hay dumadag di punlaingan dat kastiguwon dakayu gapuh namahig an boh-ol ku.
31 E eu derramarei a minha indignação sobre ti, assoprarei contra ti no fogo da minha ira, e entregar-te-ei na mão dos homens brutais, e habilidosos para destruir.
32 Mate kayu ya gobhon dakayu nah boble yu. Ta makal-iwan kayun maid moy munnomnom ke dakayu. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.’”
32 Tu serás combustível para o fogo; teu sangue estará no meio da terra; tu não serás mais lembrado, porque eu, o SENHOR, o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.