Ezequiel 21

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “He-an tagu, kalyom di ad-adi mipanggep nah boble an Jerusalem. Ya mipanggep nadah pundayawan di tataguh di. Ya kalyom ke didan iIsrael
2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra Jerusalém, e derrama as tuas palavras sobre os santuários, e profetiza sobre a terra de Israel.
3 — ausente —
3 E dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor: Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e exterminarei do meio de ti o justo e o ímpio.
4 — ausente —
4 E, por isso que hei de exterminar do meio de ti o justo e o ímpio, a minha espada sairá da sua bainha contra toda a carne, desde o sul até o norte.
5 Ta panginilaan am-in di tatagu an ha-oy an APU DIOS ya hinuknut ku key ispadak ya adik mo ibangngad nah hikot na inggana atok di pinhod kun aton.
5 E saberá toda a carne que eu, o Senhor, tirei a minha espada da bainha; nunca mais voltará a ela.
6 He-an tagu, ipatibom am-in hi tatagun u-umyung kan maid moy namnamam.
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; suspira aos olhos deles, com quebrantamento dos teus lombos e com amargura.
7 Ya deket hanhanan da hin tipet u-umyung ka ya kalyom an hay gapuna ya nan dandanin maat an katatakut. Ya gapun diyen maat ya gumayonggong di tatagu ya kumapuy dan maid moy tulid da. Gagala mon madatngan nan gintud kun umannungana. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.”
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu? Dirás: Por causa das novas, porque vêm; e todo o coração desmaiará, e todas as mãos se enfraquecerão, e todo o espírito se angustiará, e todos os joelhos se desfarão em águas; eis que vêm, e se cumprirão, diz o Senhor DEUS.
8 Kanan bon APU DIOS di
8 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 — ausente —
9 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor: dize: A espada, a espada está afiada e polida.
10 — ausente —
10 Para grande matança está afiada, para reluzir está polida. Alegrar-nos-emos pois? A vara de meu filho é que despreza todo o madeiro.
11 Nakadangngiyan di ispadak ya makataddom te indadaan kun usalok an pamate.
11 E foi dada a polir, para ser manejada; esta espada está afiada, e está polida, para ser posta na mão do matador.
12 Kinali he-an tagu, u-umyung ka ya pungkulpig muy pagom te tun ispadak ya niong-ong an iusal kuh pamatek hi tataguk an iIsrael takon nadan mangipangpangulun dida. Ya nunna-ud an mate da te maid tuwaliy namnama da.
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão espantados com a espada; bate, pois, na tua coxa.
13 Athidiy pamatnak ke didan tataguk ta deket adida muntutuyu ya maat ke didan am-in danae.
13 Pois se faz uma prova; e que seria se a espada desprezasse mesmo a vara? Ela não seria mais, diz o Senhor DEUS.
14 He-an tagu, athituy atom an mangipainila nadah tataguk nah ahi maat ke dida: Oltom an mumpalakpak ne inalam on ispadat iwahiwam hi maminduwa weno mamintulu. Hidiyey kitib-an nan himpappangen ahi maat ke didat mungkakate da.
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as mãos uma na outra; e dobre-se a espada até a terceira vez, a espada dos mortos; ela é a espada para a grande matança, que os traspassará até o seu interior.
15 Ahi mama-id di tulid nadan tataguk gapuh namahig an takut da. Te ahi wadan am-in hanadah hogpan di ispadan humihhilin kay kil-at an nidadaan an pamatek.
15 Para que desmaie o coração, e se multipliquem as destruições, contra todas as suas portas, pus a ponta da espada, a que foi feita para reluzir, e está preparada para a matança!
16 Ahik pumpalang hidiyen ispadak hi kannigid ya kannawan ya takon di daanay pinhod kun pangipalangan.
16 Ó espada, une-te, vira-te para a direita; prepara-te, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 Deket naat hidiye ya makaan uppey boh-ol kut mumpalakpakak. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
17 E também eu baterei com as minhas mãos uma na outra, e farei descansar a minha indignação; eu, o Senhor, o disse.
18 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
18 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
19 “He-an tagu, markaam di duwan kalatan dalanon nan patul di Babilon hi umaliyanan itabinay ispadana. Dadiyen duwan kalata ya malpu dah ohan boble. Mu takon di athidi ya mahapul an ha-adam hi sinyal nan nunhappangan nadan kalata.
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos, por onde venha a espada do rei de babilônia. Ambos procederão de uma mesma terra, e escolhe um lugar; escolhe-o no cimo do caminho da cidade.
20 Imarkam an nan oha ya mumpaed Kabbah an ongal an bobled Ammon. Ya nan oha ya imarkam an mumpaed Judah ya Jerusalem an nahamad an naaladan.
20 Um caminho proporás, por onde virá a espada contra Rabá dos filhos de Amom, e contra Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 Hidiyen patul di Babilon ya ahi umohnong nah nunhappangan nan kalatat atonay panginilaana hin daan di pumpa-ayana. Ibunut nan usalonay panana, ne munhanhan hanadah dios na ya itibo na nah alten nan niappit an aggayam.
21 Porque o rei de babilônia parará na encruzilhada, no cimo dos dois caminhos, para fazer adivinhações; aguçará as suas flechas, consultará as imagens, atentará para o fígado.
22 Loktat ya nan panan namarkaan hi Jerusalem di bunutona. Hidiyey panginilaanan hidiy pumpaeyan da. Ikapya day panadag da nah hoob ya ipu-ul day lutah puun nan binattun alad ta dalanon dan kumayat kediyen alad ne tumkuk ta ipainilanan hogpon da nan boblet pumpate da nadan tatagu.
22 « sua direita estará a adivinhação sobre Jerusalém, para ordenar aos capitàes, para abrirem a boca, ordenando a matança, para levantarem a voz com júbilo, para pôrem os aríetes contra as portas, para levantarem trincheiras, para edificarem baluartes.
23 Hanadan iJerusalem ya adida maawatan hin tipe bot waday athidi yaden nahamad di nuntotobbalan da ya maphod di punhahayyupan da. Mu hidiyey mangipanomnom ke dida nadah inat dan bahul ya hidiyey mangipainilan didan mumbalin dan balud.
23 Isto será como adivinhação vã, aos olhos daqueles que lhes fizeram juramentos; mas ele se lembrará da iniqüidade, para que sejam apanhados.
24 Kinali ha-oy an DIOS an Nakattag-e ya hituwey kalyok ke didan iJerusalem: Nainila nadan inat yun gaga-iho kinali gapu te nakaliwwat kayu ya ipaboltan dakayuh buhul yu ta mumbalin kayun balud.
24 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Visto que me fazeis lembrar da vossa iniqüidade, descobrindo-se as vossas transgressões, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos; visto que viestes em memória, sereis apanhados com a mão.
25 Ya he-a ken gaga-ihon ap-apun di iIsrael ya nadatngan moy nagtud an algon kakastiguwam.
25 E tu, ó profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo da extrema iniqüidade,
26 Kinali ha-oy an DIOS an Nakattag-e ya kanak ke he-ay kaanom nan inusal mun pongot ya taddung di patul. Te hinnatkon moy maat an adi umat handi. Hanadan nababan tatagu ya ahida mipatag-e ya nadan natag-e ya ahida mipababa.
26 Assim diz o Senhor DEUS: Tira o diadema, e remove a coroa; esta não será a mesma; exalta ao humilde, e humilha ao soberbo.
27 Om, ahi madadag hituwen boble, ya adi miphod inggana umali nan lebbengnan mun-ap-apu.”
27 Ao revés, ao revés, ao revés porei aquela coroa, e ela não mais será, até que venha aquele a quem pertence de direito; a ele a darei.
28 “He-an tagu, ipainilam di kalyok ya baalon dakat em ipainila nadah iAmmon an manaltalanggah iIsrael. Kanam ke diday ‘Nunna-ud an madadag kayu. Nakahhait ta humilin kay kil-at di ispadak ya nidadaan an miusal an mamaten dakayu.
28 E tu, ó filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS acerca dos filhos de Amom, e acerca do seu opróbrio; dize pois: A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, por estar reluzente;
29 Adi makulug di kinalin nadan profetas yun kanan day malinggop kayun maid di maat ke dakayuh ad-adi. Ya kanan day pumhod kayu mipuun hi in-inop da ya abig da. Mu dandanin madatngan nan nagtud an algon kakastiguwan yu ta pumpate dakayun iusal kuy ispadak.
29 Entretanto te profetizam vaidade, te adivinham mentira, para te porem no pescoço dos ímpios, daqueles que estão mortos, cujo dia veio no tempo da iniqüidade final.
30 Kinali idulin yu nadan iispada yu te kastiguwon dakayun ha-oy hinah boble yu.
30 Torne a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, eu te julgarei.
31 Ipaboltan dakayuh mabubungot an tatagun hay dumadag di punlaingan dat kastiguwon dakayu gapuh namahig an boh-ol ku.
31 E derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor, entregar-te-ei nas mãos dos homens brutais, inventores de destruição.
32 Mate kayu ya gobhon dakayu nah boble yu. Ta makal-iwan kayun maid moy munnomnom ke dakayu. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.’”
32 Ao fogo servirás para ser consumido; o teu sangue estará no meio da terra; já não serás mais lembrado, porque eu, o Senhor, o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.