Ezequiel 20
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 Handih mikahimpulun algoh mikaliman bulan hi mikapitun toon nipalpuh niayan mid Babilon ya immali day udum hanadah aap-apud Israel ot umbun dah hinangngab ku. Hinanhanan dan ha-on hin nganney impainilan APU DIOS hi pinhod nan maat.
1 Em 14 de agosto, durante o sétimo ano do exílio do rei Joaquim, alguns dos líderes de Israel vieram consultar o S enhor e, enquanto estavam sentados comigo,
2 Ya kimmali nan AP-APU ke ha-on an
2 recebi esta mensagem do S enhor :
3 kananay “He-an tagu, immali datuwen tatagun munhanhan hin nganney impainilak ke he-a. Hituwey kalyom ke dida: ‘Ha-oy an Nakattag-en AP-APU an wadat nangamung ya isapatak an adik humangon di ibaga yu.’
3 “Filho do homem, diga aos líderes de Israel: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Como ousam vir me consultar? Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, não lhes direi coisa alguma!’.
4 Kon pinhod mun kalyan dida, Ezekiel? Ipanomnom mun dida nadan umipaboh-ol an inat handidan aammod da.
4 “Filho do homem, apresente acusações contra eles e condene-os. Faça-os ver como eram detestáveis os pecados de seus antepassados.
5 Ya kalyom ke didah tuwen kalyok: Handih done ya pinilik di holag Israel an tataguk. Numpatibowak handidah aammod dad Egypt ot hammadok an kinalin ha-oy di AP-APU an Dios da.
5 Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: Quando escolhi Israel, quando me revelei aos descendentes de Jacó, no Egito, jurei solenemente que eu, o S enhor , seria o seu Deus.
6 Hinamad ku pay an kinalin ipanguluk didan tumayan ad Egypt ta iek dida nah pinilik an kapkaphodan an boblen mahawwahawwal di gatas ya iyyukan.
6 Naquele dia, jurei que os tiraria do Egito e os levaria para uma terra que havia encontrado para eles, uma terra boa, que produz leite e mel com fartura, a mais linda de todas as terras.
7 Kinalik bon didan iwele da nadan dios dan pakappinhod dat adida hibiton di adol da gapu ke dadiyen adi makulug an dios di Egypt te ha-oy nimpey AP-APU an Dios da.
7 Então lhes disse: ‘Cada um de vocês livre-se de suas imagens repugnantes pelas quais está obcecado. Não se contamine com os ídolos do Egito, pois eu sou o S enhor , seu Deus’.
8 Mu nginoheyak an adida pinhod an donglon di kalyok. Uggeda inwele dadiyen dios da takon nadan dios di Egypt an daydayawon da kinali nidadaanak ot kuman mangastigun dida gapuh namahig an boh-ol ku handih wadada pay ad Egypt.
8 “Eles, porém, se rebelaram contra mim e não quiseram ouvir. Não se livraram das imagens repugnantes pelas quais estavam obcecados, nem abandonaram os ídolos do Egito. Então ameacei derramar minha fúria sobre eles para satisfazer minha ira enquanto ainda estavam no Egito.
9 Mu uggek inat te gulat nat inat kuh diye ya punlangkakonak ta mibabain di ngadan ku. Man-uke ya impainilak ot ya abu nadah tatagud Egypt an ipanguluk didan tataguk an tumayan kediyen boble.
9 Mas, por causa do meu nome, não o fiz. Não permiti que meu nome fosse desonrado entre as nações vizinhas diante das quais me revelei quando tirei os israelitas do Egito.
10 Ot ipanguluk dida ot mumpae kami nah adi maboblayan.
10 Portanto, eu os tirei do Egito e os levei para o deserto.
11 Kinalik ke diday tugun ku ya tuttuduk ta nan mangun-unud ke dadiye ya inilaonay maphod an pumbiyag.
11 Ali lhes dei meus decretos e estatutos, para que encontrassem vida ao praticá-los.
12 Ya minandal ku didan un-unudon da nan olden di Sabadun Tungo ta pangipatibo dan un-unudon da nan nuntotobbalan min mangipanomnom ke didan ha-oy an DIOS ya impumbalin ku didan maphod.
12 Também lhes dei os sábados como sinal entre mim e eles, para lembrá-los de que eu sou o S enhor , que os separou para serem santos.
13 Muden takon hidi nah adi maboblayan ya nginoheyak an adida pinhod an un-unudon di tugun ku. Ya maid di pangibilang da nadah intugun kun aton da yaden nan mangun-unud ke dadiye ya inilaonay maphod an pumbiyag. Ya uggeda inun-unud nadan maunud nah Sabadun Tungo. Ta gapu moh boh-ol ku ya ninomnom kun kastiguwon didat dadagok dida nah adi maboblayan.
13 “O povo de Israel, no entanto, se rebelou contra mim e não quis obedecer a meus decretos no deserto. A obediência lhes teria dado vida, mas não seguiram meus estatutos. Além disso, profanaram meus sábados. Portanto, ameacei derramar minha fúria sobre eles e consumi-los inteiramente no deserto.
14 Mu uggek inat te gulat nat inat ku ya mibabainak. Ta adi pangalin nadan naniboh nangipanguluwak ke didan tataguk di man-uket pinatek dida ya adik kabaelan an ipaptok dida.
14 Mais uma vez, porém, me contive por causa do meu nome, para que não fosse desonrado diante das nações que tinham visto meu poder quando tirei Israel do Egito.
15 Mu insapatak hidi nah adi maboblayan an adik ipadatong dida kediyen intudduk an kapkaphodan an boblen mahawwahawwal di gatas ya iyyukan.
15 Contudo, fiz um juramento solene contra eles no deserto. Jurei que não os faria entrar na terra que lhes tinha dado, uma terra que produz leite e mel com fartura, a mais linda de todas as terras.
16 Hay gapunan insapatak hidiye ya kahingon day tugun ku ya adida un-unudon nadan kinalik an maunud nah Sabadun Tungo te pakudukdulon da ot ya abun dayawon nadan dios an kinapyan di tagu.
16 Pois rejeitaram meus estatutos, recusaram-se a seguir meus decretos e profanaram meus sábados, porque entregaram o coração a seus ídolos.
17 Muden himmok ku dida ot uggek pinate didah di nah adi maboblayan.
17 Apesar disso, tive compaixão deles e não os destruí no deserto.
18 Kinalyak nadan imbabale dan kanak di ‘Adiyu aton nadan gaga-ihon inat di aammod yu ya adiyu dayawon dadiyen dios da.
18 “Então adverti seus filhos no deserto a não seguirem os passos e o estilo de vida de seus pais, que se contaminaram com seus ídolos.
19 Ya ipanomnom kun dakayu an ha-oy di AP-APU an Dios yu kinali mahapul an un-unudon yuy tugun ku.
19 Disse-lhes: ‘Eu sou o S enhor , seu Deus. Sigam meus decretos, obedeçam a meus estatutos
20 Kalyok bon dakayun aton yu nadan maunud nah Sabadun Tungo ta kitib-anan un-unudon yu nan nakitobbalak ke dakayu ya mangipanomnom ke dakayun ha-oy di AP-APU an Dios yu.
20 e guardem meus sábados como dias santos, pois são um sinal entre mim e vocês para lembrá-los de que eu sou o S enhor , seu Deus’.
21 Muden nginoheyak damdama nadah iimbabale da. Adida pinhod an un-unudon di tugun ku ya adida pinhod an aton di ituttuduk yaden nan mangun-unud ke dadiye ya inilaonay maphod an pumbiyag. Oha bo ya adida un-unudon nadan maunud nah Sabadun Tungo. Ta hidiye nan kanak ot di kastiguwok dida nah adi maboblayan gapuh namahig an boh-ol ku
21 “Seus filhos, porém, também se rebelaram contra mim. A obediência lhes teria dado vida, mas não guardaram meus decretos nem seguiram meus estatutos. Além disso, profanaram meus sábados. Portanto, mais uma vez, ameacei derramar minha fúria sobre eles no deserto para satisfazer minha ira.
22 mu uggek inat te gulat nat inat ku ya mibabainak nadah tatagun naniboh nangipanguluwak nadah tataguk an timmayan ad Egypt.
22 No entanto, contive meu julgamento por causa do meu nome, para que não fosse desonrado diante das nações que tinham visto meu poder quando tirei Israel do Egito.
23 Ot isapatak moh di nah adi maboblayan an iwahit ku didah kabobboble.
23 Contudo, fiz um juramento solene contra eles no deserto. Jurei que os espalharia entre todas as nações,
24 Man-uket inat kuh diye ya kinahing da nimpey tugun ku, uggeda inun-unud nadan maunud nah Sabadun Tungo ya dinayaw da nadan dios an dinaydayaw handidan aammod da.
24 pois não obedeceram a meus estatutos. Desprezaram meus decretos, profanaram meus sábados e cobiçaram os ídolos de seus antepassados.
25 Ot bay-ak mo didan mangun-unud nadah adi maphod an tugun an bokon kiphodan di biyag da.
25 Eu os entreguei a decretos e estatutos inúteis, que não conduziriam à vida.
26 Ya binay-ak didat hibiton day adol da gapu nadah iappit dan ha-on an adik pinhod ya iappit da pay anhan nadan panguluwan an imbabale da. Hidiyey pangastiguk ke didat inilaon dan ha-oy ya abuy AP-APU an Dios da.
26 Deixei que se contaminassem com suas ofertas idólatras e permiti que oferecessem seus primeiros filhos como sacrifícios a seus deuses, para que eu os devastasse e lhes mostrasse que somente eu sou o S enhor .”
27 Kinali kalyom ke didah tuwe Ezekiel an kanak di: ‘Takon handidan aammod yu ya athituy inat dan nanaltalanggan ha-on hi nangiwalonganak.
27 “Portanto, filho do homem, transmita ao povo de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Seus antepassados continuaram a blasfemar contra mim e a me trair,
28 Ot mun-appit dah bangbanglun insenso ya mainum hanadah dios dah bibilid ya puun di o-ongal an kakaiw handih in-ek dida nah boblen kinalik an idat kun dida. Ta hidiye mo nan namahig di boh-ol kun dida.’
28 pois, quando os trouxe à terra que lhes havia prometido, eles ofereceram sacrifícios onde quer que vissem montes altos e árvores verdejantes. Provocaram minha fúria ao oferecer sacrifícios a seus deuses. Levaram perfumes e incenso e apresentaram ofertas derramadas.
29 Ot kanak ke diday ‘Nganne ni-boh diyen natag-en pundayawan yu nah bilid?’ (Hay pungngadan dan diye ya Bamah ingganad uwani an hay kibalinana ya natag-en pundayawan.)
29 Disse-lhes: ‘Que lugar alto é este para onde vão?’. (Desde então, esse tipo de lugar é chamado de Bamá, ‘lugar alto’.)
30 Kanam bon diday ‘Hituwey kanan nan Nakattag-en AP-APU: Kon adiyu damdama at-atton dadiyen gaga-ihon inainat handidan aammod yu ta hibiton yuy adol yuh pundayawan yu nadah dios an kinapyan di tagu?
30 “Portanto, transmita ao povo de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Vocês continuarão a se contaminar, como fizeram seus antepassados? Vão se prostituir adorando imagens repugnantes?
31 Hibiton yuy adol yuh pun-appitan yun dida nadah goggolang an imbabale yun gobhon yu yaden ibaga yu pay hin nganney pinhod kun maat. Mu isapatak an ha-oy an Nakattag-en DIOS an wadat nangamung ya adik pinhod an eyu ibagbagan ha-on di nganneh diye.
31 Pois, quando apresentam ofertas para elas e sacrificam seus filhos no fogo, continuam a se contaminar com ídolos até hoje. Acaso devo permitir que me consultem, ó povo de Israel? Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, não lhes direi coisa alguma.
32 Inhamad yuh nomnom yun kanan yuy: Pinhod min iun-unud hi tataguh udum an boblen dayawon day batu ya kaiw an dios da. Mu adi mabalin an maat di umat hidi.
32 “Vocês dizem: ‘Queremos ser como as nações ao redor, que servem a ídolos de madeira e de pedra’. Mas o que vocês planejam nunca acontecerá.
33 Ha-oy an Nakattag-en DIOS an wadat nangamung ya isapatak an ha-on moy mun-ap-apun dakayu ya gapuh namahig an boh-ol ku ya ipatibok di ongal an kabaelak hi punhumalyaak ke dakayu.
33 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, eu os governarei com mão de ferro, com grande ira e poder tremendo.
34 Om, ahik ipatibon dakayuy ongal an kabaelak ya boh-ol ku nah ahik pangamungan ke dakayu ta ipangulu dakayun tumayan hanadah boblen nangiwahitak ke dakayu.
34 E com grande ira estenderei minha mão forte e meu braço poderoso e os trarei de volta das terras onde foram espalhados.
35 Ta ipangulu dakayu nah mialig an adi maboblayan an nigawwah dakol an boble ta munhihinnangngab takut kalyok di maat ke dakayu.
35 Eu os levarei ao deserto das nações e ali os julgarei face a face.
36 Om, kastiguwon dakayu umat handidah aammod yun kinastiguk dida nah adi maboblayan an Sinai handih timmayan dad Egypt. Ha-oy an APU DIOS an Nakattag-ey nangalin tuwe.
36 Ali os julgarei como julguei seus antepassados no deserto depois de tirá-los do Egito, diz o S enhor Soberano.
37 Ha-oy di mangipaduttuk ke dakayu ta tibok ta un-unudon yu nadan mahapul an maunud an nakitobbalak ke dakayu.
37 Eu os examinarei cuidadosamente e os farei obedecer aos termos de minha aliança.
38 Ihi-an kun dakayu nadan mangohe ya nakaliwwat. Ta pakaanok dida nah boblen nieyan da, mu adik pabangngadon didad Israel. Ta panginilaan yun ha-on di Ap-apu.’”
38 Tirarei de seu meio todos que se rebelam e se revoltam contra mim. Eu os farei sair das terras em que estão exilados, mas eles nunca entrarão na terra de Israel. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
39 Kanan bon nan Nakattag-en AP-APU di “Aga, ekayun iIsrael hin ipapilit yu ta eyu dayawon nadan dios an kinapyan di tagu, mu hi udum hi algo ya ibangngad yun ha-on ta iappitanak bo. Ya adiyu mo ibabain di ngadan ku hi eyu pundayawan ya pun-appitan ke dadiyen dios.
39 “Quanto a vocês, povo de Israel, assim diz o S enhor Soberano: Continuem a adorar seus ídolos. Mais cedo ou mais tarde, porém, vocês me obedecerão e deixarão de desonrar meu santo nome com sua idolatria.
40 Kediye ya mundayaw kayun am-in an holag Israel hidi nah natag-en bilid ad Israel an kawad-ak ta paamlongonak ke dakayu. Hapulok am-in nadan iappit yun ha-on takon nadan kapkaphodan an miappit. Ha-oy an APU DIOS an Nakattag-ey nangalin tuwe.
40 Pois em meu santo monte, o alto monte de Israel, diz o S enhor Soberano, todo o povo de Israel me adorará, e eu os aceitarei. Ali exigirei que tragam todas as suas ofertas, suas melhores dádivas e tudo que me consagrarem.
41 Hantu pangianamutak ke dakayun ilpu dakayu nadah boblen niwahitan yu ta amungon dakayu ya abuluton dakayun mialig kayu nah bangbanglun insenson miappit. Hituwey pangipatib-ak am-in hi boble tuh lutan ha-oy ya makakkaphodak.
41 Quando eu os trouxer de volta do exílio, vocês serão para mim como uma oferta agradável. E, por meio de vocês, demonstrarei minha santidade diante de todas as nações.
42 Ya deket ibangngad dakayud Israel an boblen kinalik an idat ku handidah aammod yu ya inilaon yun ha-on di APU DIOS.
42 Então, quando eu os tiver trazido de volta à terra que, com juramento solene, prometi a seus antepassados, saberão que eu sou o S enhor .
43 Ta gapun diye ya nomnomon yu moppey namahig an liwat yu. Ta bobboh-olan yuy adol yuh nangatan yun dadiyen gaga-iho ot ibabain yuy adol yu. Bokon abunah diye, mu mialig an linugit yuy adol yu
43 Vocês se lembrarão de todas as formas pelas quais se contaminaram e terão nojo de si mesmos por todo o mal que fizeram.
44 ta lebbeng nan kastiguwon dakayun ha-on. Mu hidiyen atok ke dakayu ya bokon ya abu gapuh gaga-ihon inat yu mu ta adiyak mibabain ya ta panginilaan yun ha-on di AP-APU. Ha-oy an Nakattag-en AP-APU di nangalin tuwe.”
44 Saberão que eu sou o S enhor , ó povo de Israel, quando, por causa do meu nome, eu os tratar com compaixão, apesar de toda a sua perversidade. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
45 Kanan APU DIOS di
45 Então recebi esta mensagem do S enhor :
46 “He-an tagu, iang-ang muh nangappit hi south ta kanam nah muyung di
46 “Filho do homem, volte o rosto para o sul e pronuncie-se contra ele; profetize contra os matagais do Neguebe.
47 ‘Kanan Apu Dios di Ha-oy an Nakattag-en DIOS ya logabok hidiyen muyung ta maghob am-in nadan kakaiw an maata weno namag-anan. Maid di pakad-op kediyen apuy ta maghob am-in di nganne mipalpuh nangappit hi south inggana nangappit hi north.
47 Diga ao bosque do sul: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ouça a palavra do S enhor ! Eu o incendiarei, e todas as árvores, tanto as verdes como as secas, serão consumidas. As chamas ardentes não serão apagadas e queimarão tudo, desde o sul até o norte.
48 Am-in di tagu ya inilaon dan ha-oy an APU DIOS di nunlogab kediye ya adi mabalin an mad-op.’”
48 Todos verão que eu, o S enhor , acendi esse fogo, e ele não será apagado’”.
49 Mu hinumang kun kanak di “APU DIOS an Nakattag-e, kanan di tataguy abunay laglagunnuk an kanalyok.”
49 Então eu disse: “Ó S enhor Soberano, eles dizem a meu respeito: ‘Ele só fala por meio de parábolas!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.