Ezequiel 20

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Handih mikahimpulun algoh mikaliman bulan hi mikapitun toon nipalpuh niayan mid Babilon ya immali day udum hanadah aap-apud Israel ot umbun dah hinangngab ku. Hinanhanan dan ha-on hin nganney impainilan APU DIOS hi pinhod nan maat.
1 Ora aconteceu, no sétimo ano, no mês quinto, aos dez do mês, que vieram alguns dos anciãos de Israel, para consultarem o Senhor; e assentaram-se diante de mim.
2 Ya kimmali nan AP-APU ke ha-on an
2 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
3 kananay “He-an tagu, immali datuwen tatagun munhanhan hin nganney impainilak ke he-a. Hituwey kalyom ke dida: ‘Ha-oy an Nakattag-en AP-APU an wadat nangamung ya isapatak an adik humangon di ibaga yu.’
3 Filho do homem, fala aos anciãos de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Vós vindes consultar-me, Vivo eu, que não me deixarei ser consultado de vós, diz o Senhor Deus.
4 Kon pinhod mun kalyan dida, Ezekiel? Ipanomnom mun dida nadan umipaboh-ol an inat handidan aammod da.
4 Acaso os julgarás, faze-lhes saber as abominações de seus pais;
5 Ya kalyom ke didah tuwen kalyok: Handih done ya pinilik di holag Israel an tataguk. Numpatibowak handidah aammod dad Egypt ot hammadok an kinalin ha-oy di AP-APU an Dios da.
5 e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: No dia em que escolhi a Israel, levantei a minha mão para a descendência da casa de Jacó, e me deu a conhecer a eles na terra do Egito, quando levantei a minha mão para eles, dizendo: Eu sou o Senhor vosso Deus.
6 Hinamad ku pay an kinalin ipanguluk didan tumayan ad Egypt ta iek dida nah pinilik an kapkaphodan an boblen mahawwahawwal di gatas ya iyyukan.
6 Naquele dia levantei a minha mão para eles, jurando que os tiraria da terra do Egito para uma terra que lhes tinha espiado, que mana leite e mel, a qual é a glória de todas as terras.
7 Kinalik bon didan iwele da nadan dios dan pakappinhod dat adida hibiton di adol da gapu ke dadiyen adi makulug an dios di Egypt te ha-oy nimpey AP-APU an Dios da.
7 Então lhes disse: Lançai de vós, cada um, as coisas abomináveis que encantam os seus olhos, e não vos contamineis com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor vosso Deus.
8 Mu nginoheyak an adida pinhod an donglon di kalyok. Uggeda inwele dadiyen dios da takon nadan dios di Egypt an daydayawon da kinali nidadaanak ot kuman mangastigun dida gapuh namahig an boh-ol ku handih wadada pay ad Egypt.
8 Mas rebelaram-se contra mim, e não me quiseram ouvir; não lançaram de si, cada um, as coisas abomináveis que encantavam os seus olhos, nem deixaram os ídolos de Egito; então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles no meio da terra do Egito.
9 Mu uggek inat te gulat nat inat kuh diye ya punlangkakonak ta mibabain di ngadan ku. Man-uke ya impainilak ot ya abu nadah tatagud Egypt an ipanguluk didan tataguk an tumayan kediyen boble.
9 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado à vista das nações, no meio das quais eles estavam, a cujos olhos eu me dei a conhecer a eles, tirando-os da terra do Egito.
10 Ot ipanguluk dida ot mumpae kami nah adi maboblayan.
10 Assim os tirei da terra do Egito, e os levei ao deserto.
11 Kinalik ke diday tugun ku ya tuttuduk ta nan mangun-unud ke dadiye ya inilaonay maphod an pumbiyag.
11 E dei-lhes os meus estatutos, e lhes mostrei as minhas ordenanças, pelas quais o homem viverá, se as cumprir.
12 Ya minandal ku didan un-unudon da nan olden di Sabadun Tungo ta pangipatibo dan un-unudon da nan nuntotobbalan min mangipanomnom ke didan ha-oy an DIOS ya impumbalin ku didan maphod.
12 Demais lhes dei também os meus sábados, para servirem de sinal entre mim e eles; a fim de que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
13 Muden takon hidi nah adi maboblayan ya nginoheyak an adida pinhod an un-unudon di tugun ku. Ya maid di pangibilang da nadah intugun kun aton da yaden nan mangun-unud ke dadiye ya inilaonay maphod an pumbiyag. Ya uggeda inun-unud nadan maunud nah Sabadun Tungo. Ta gapu moh boh-ol ku ya ninomnom kun kastiguwon didat dadagok dida nah adi maboblayan.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos, e rejeitando as minhas ordenanças, pelas quais o homem viverá, se as cumprir; e profanaram grandemente os meus sábados; então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
14 Mu uggek inat te gulat nat inat ku ya mibabainak. Ta adi pangalin nadan naniboh nangipanguluwak ke didan tataguk di man-uket pinatek dida ya adik kabaelan an ipaptok dida.
14 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado à vista das nações perante as quais os fiz sair.
15 Mu insapatak hidi nah adi maboblayan an adik ipadatong dida kediyen intudduk an kapkaphodan an boblen mahawwahawwal di gatas ya iyyukan.
15 E, contudo, eu levantei a minha mão para eles no deserto, jurando que não os introduziria na terra que lhes tinha dado, que mana leite e mel, a qual é a glória de todas as terras;
16 Hay gapunan insapatak hidiye ya kahingon day tugun ku ya adida un-unudon nadan kinalik an maunud nah Sabadun Tungo te pakudukdulon da ot ya abun dayawon nadan dios an kinapyan di tagu.
16 porque rejeitaram as minhas ordenanças, e não andaram nos meus estatutos, e profanaram os meus sábados; pois o seu coração andava após os seus ídolos.
17 Muden himmok ku dida ot uggek pinate didah di nah adi maboblayan.
17 Não obstante os meus olhos os pouparam e não os destruí nem os consumi de todo no deserto.
18 Kinalyak nadan imbabale dan kanak di ‘Adiyu aton nadan gaga-ihon inat di aammod yu ya adiyu dayawon dadiyen dios da.
18 Mas disse eu a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais, nem guardeis as suas ordenanças, nem vos contamineis com os seus ídolos.
19 Ya ipanomnom kun dakayu an ha-oy di AP-APU an Dios yu kinali mahapul an un-unudon yuy tugun ku.
19 Eu sou o Senhor vosso Deus; andai nos meus estatutos, e guardai as minhas ordenanças, e executai-os
20 Kalyok bon dakayun aton yu nadan maunud nah Sabadun Tungo ta kitib-anan un-unudon yu nan nakitobbalak ke dakayu ya mangipanomnom ke dakayun ha-oy di AP-APU an Dios yu.
20 E santificai os meus sábados; e eles servirão de sinal entre mim e vós para que saibais que eu sou o Senhor vosso Deus.
21 Muden nginoheyak damdama nadah iimbabale da. Adida pinhod an un-unudon di tugun ku ya adida pinhod an aton di ituttuduk yaden nan mangun-unud ke dadiye ya inilaonay maphod an pumbiyag. Oha bo ya adida un-unudon nadan maunud nah Sabadun Tungo. Ta hidiye nan kanak ot di kastiguwok dida nah adi maboblayan gapuh namahig an boh-ol ku
21 Mas também os filhos se rebelaram contra mim; não andaram nos meus estatutos nem guardaram as minhas ordenanças para as praticarem, pelas quais o homem viverá, se as cumprir; profanaram eles os meus sábados; por isso eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
22 mu uggek inat te gulat nat inat ku ya mibabainak nadah tatagun naniboh nangipanguluwak nadah tataguk an timmayan ad Egypt.
22 Todavia retive a minha mão, e procedi por amor do meu nome, para que não fosse profanado à vista das nações, a cujos olhos os fiz sair.
23 Ot isapatak moh di nah adi maboblayan an iwahit ku didah kabobboble.
23 Também levantei a minha mão para eles no deserto, jurando que os espalharia entre as nações, e os dispersaria entre os países;
24 Man-uket inat kuh diye ya kinahing da nimpey tugun ku, uggeda inun-unud nadan maunud nah Sabadun Tungo ya dinayaw da nadan dios an dinaydayaw handidan aammod da.
24 porque não haviam executado as minhas ordenanças, mas rejeitaram os meus estatutos, e profanaram os meus sábados, e os seus olhos se iam após os ídolos de seus pais.
25 Ot bay-ak mo didan mangun-unud nadah adi maphod an tugun an bokon kiphodan di biyag da.
25 Também lhes dei estatutos que não eram bons, e ordenanças pelas quais não poderiam viver;
26 Ya binay-ak didat hibiton day adol da gapu nadah iappit dan ha-on an adik pinhod ya iappit da pay anhan nadan panguluwan an imbabale da. Hidiyey pangastiguk ke didat inilaon dan ha-oy ya abuy AP-APU an Dios da.
26 e os deixei contaminar-se em seus próprios dons, nos quais faziam passar pelo fogo todos os que abrem a madre, para os assolar, a fim de que soubessem que eu sou o Senhor.
27 Kinali kalyom ke didah tuwe Ezekiel an kanak di: ‘Takon handidan aammod yu ya athituy inat dan nanaltalanggan ha-on hi nangiwalonganak.
27 Portanto fala à casa de Israel, ó filho do homem, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Ainda nisto me blasfemaram vossos pais, que procederam traiçoeiramente para comigo;
28 Ot mun-appit dah bangbanglun insenso ya mainum hanadah dios dah bibilid ya puun di o-ongal an kakaiw handih in-ek dida nah boblen kinalik an idat kun dida. Ta hidiye mo nan namahig di boh-ol kun dida.’
28 pois quando eu os havia introduzido na terra a respeito da qual eu levantara a minha mão, jurando que lha daria, então olharam para todo outeiro alto, e para toda árvore frondosa, e ofereceram ali os seus sacrifícios, e apresentaram ali a provocação das suas ofertas; puseram ali os seus cheiros suaves, e ali derramaram as suas libações.
29 Ot kanak ke diday ‘Nganne ni-boh diyen natag-en pundayawan yu nah bilid?’ (Hay pungngadan dan diye ya Bamah ingganad uwani an hay kibalinana ya natag-en pundayawan.)
29 E eu lhes disse: Que significa o alto a que vós ides? Assim o seu nome ficou sendo Bamá, até o dia de hoje.
30 Kanam bon diday ‘Hituwey kanan nan Nakattag-en AP-APU: Kon adiyu damdama at-atton dadiyen gaga-ihon inainat handidan aammod yu ta hibiton yuy adol yuh pundayawan yu nadah dios an kinapyan di tagu?
30 Portanto dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Acaso vós vos contaminais a vós mesmos, à maneira de vossos pais? e vos prostituís com as suas abominações?
31 Hibiton yuy adol yuh pun-appitan yun dida nadah goggolang an imbabale yun gobhon yu yaden ibaga yu pay hin nganney pinhod kun maat. Mu isapatak an ha-oy an Nakattag-en DIOS an wadat nangamung ya adik pinhod an eyu ibagbagan ha-on di nganneh diye.
31 E, ao oferecerdes os vossos dons, quando fazeis passar os vossos filhos pelo fogo, vós vos contaminais com todos os vossos ídolos, até hoje. E eu hei de ser consultado por vós, ó casa de Israel? Vivo eu, diz o Senhor Deus, que não serei consultado de vós.
32 Inhamad yuh nomnom yun kanan yuy: Pinhod min iun-unud hi tataguh udum an boblen dayawon day batu ya kaiw an dios da. Mu adi mabalin an maat di umat hidi.
32 E o que veio ao vosso espírito de maneira alguma sucederá, quando dizeis: Sejamos como as nações, como as tribos dos países, servindo ao madeiro e à pedra.
33 Ha-oy an Nakattag-en DIOS an wadat nangamung ya isapatak an ha-on moy mun-ap-apun dakayu ya gapuh namahig an boh-ol ku ya ipatibok di ongal an kabaelak hi punhumalyaak ke dakayu.
33 Vivo eu, diz o Senhor Deus, certamente com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada, hei de reinar sobre vós.
34 Om, ahik ipatibon dakayuy ongal an kabaelak ya boh-ol ku nah ahik pangamungan ke dakayu ta ipangulu dakayun tumayan hanadah boblen nangiwahitak ke dakayu.
34 E vos tirarei dentre os povos, e vos congregarei dos países nos quais fostes espalhados, com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada;
35 Ta ipangulu dakayu nah mialig an adi maboblayan an nigawwah dakol an boble ta munhihinnangngab takut kalyok di maat ke dakayu.
35 e vos levarei ao deserto dos povos; e ali face a face entrarei em juízo convosco;
36 Om, kastiguwon dakayu umat handidah aammod yun kinastiguk dida nah adi maboblayan an Sinai handih timmayan dad Egypt. Ha-oy an APU DIOS an Nakattag-ey nangalin tuwe.
36 como entrei em juízo com vossos pais, no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo convosco, diz o Senhor Deus.
37 Ha-oy di mangipaduttuk ke dakayu ta tibok ta un-unudon yu nadan mahapul an maunud an nakitobbalak ke dakayu.
37 Também vos farei passar debaixo da vara, e vos farei entrar no vínculo do pacto;
38 Ihi-an kun dakayu nadan mangohe ya nakaliwwat. Ta pakaanok dida nah boblen nieyan da, mu adik pabangngadon didad Israel. Ta panginilaan yun ha-on di Ap-apu.’”
38 e separarei dentre vós os rebeldes, e os que transgridem contra mim; da terra das suas peregrinações os tirarei, mas à terra de Israel não voltarão; e sabereis que eu sou o Senhor.
39 Kanan bon nan Nakattag-en AP-APU di “Aga, ekayun iIsrael hin ipapilit yu ta eyu dayawon nadan dios an kinapyan di tagu, mu hi udum hi algo ya ibangngad yun ha-on ta iappitanak bo. Ya adiyu mo ibabain di ngadan ku hi eyu pundayawan ya pun-appitan ke dadiyen dios.
39 Quanto a vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor Deus: Ide, sirva cada um os seus ídolos; contudo mais tarde me ouvireis e não profanareis mais o meu santo nome com as vossas dádivas e com os vossos ídolos.
40 Kediye ya mundayaw kayun am-in an holag Israel hidi nah natag-en bilid ad Israel an kawad-ak ta paamlongonak ke dakayu. Hapulok am-in nadan iappit yun ha-on takon nadan kapkaphodan an miappit. Ha-oy an APU DIOS an Nakattag-ey nangalin tuwe.
40 Pois no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor Deus, ali me servirá toda a casa de Israel, toda ela, na terra; ali vos aceitarei, e ali requererei as vossas ofertas, e as primícias das vossas oblações, com todas as vossas coisas santas.
41 Hantu pangianamutak ke dakayun ilpu dakayu nadah boblen niwahitan yu ta amungon dakayu ya abuluton dakayun mialig kayu nah bangbanglun insenson miappit. Hituwey pangipatib-ak am-in hi boble tuh lutan ha-oy ya makakkaphodak.
41 Como cheiro suave vos aceitarei, quando eu vos tirar dentre os povos e vos congregar dos países em que fostes espalhados; e serei santificado em vós à vista das nações.
42 Ya deket ibangngad dakayud Israel an boblen kinalik an idat ku handidah aammod yu ya inilaon yun ha-on di APU DIOS.
42 E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu vos introduzir na terra de Israel, no país a respeito do qual levantei a minha mão, jurando que o daria a vossos pais.
43 Ta gapun diye ya nomnomon yu moppey namahig an liwat yu. Ta bobboh-olan yuy adol yuh nangatan yun dadiyen gaga-iho ot ibabain yuy adol yu. Bokon abunah diye, mu mialig an linugit yuy adol yu
43 Ali vos lembrareis de vossos caminhos, e de todos os vossos atos com que vos tendes contaminado; e tereis nojo de vós mesmos, por causa de todas as vossas maldades que tendes cometido.
44 ta lebbeng nan kastiguwon dakayun ha-on. Mu hidiyen atok ke dakayu ya bokon ya abu gapuh gaga-ihon inat yu mu ta adiyak mibabain ya ta panginilaan yun ha-on di AP-APU. Ha-oy an Nakattag-en AP-APU di nangalin tuwe.”
44 E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu proceder para convosco por amor do meu nome, não conforme os vossos maus caminhos, nem conforme os vossos atos corruptos, ó casa de Israel, diz o senhor Deus.
45 Kanan APU DIOS di
45 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
46 “He-an tagu, iang-ang muh nangappit hi south ta kanam nah muyung di
46 Filho do homem, dirige o teu rosto para o caminho do sul, e derrama as tuas palavras contra o sul, e profetiza contra o bosque do campo do sul.
47 ‘Kanan Apu Dios di Ha-oy an Nakattag-en DIOS ya logabok hidiyen muyung ta maghob am-in nadan kakaiw an maata weno namag-anan. Maid di pakad-op kediyen apuy ta maghob am-in di nganne mipalpuh nangappit hi south inggana nangappit hi north.
47 E dize ao bosque do sul: Ouve a palavra do Senhor: Assim diz o Senhor Deus: Eis que acenderei em ti um fogo que em ti consumirá toda árvore verde e toda árvore seca; não se apagará a chama flamejante, antes com ela se queimarão todos os rostos, desde o sul até o norte.
48 Am-in di tagu ya inilaon dan ha-oy an APU DIOS di nunlogab kediye ya adi mabalin an mad-op.’”
48 E verá toda a carne que eu, o Senhor, o acendi; não se apagará.
49 Mu hinumang kun kanak di “APU DIOS an Nakattag-e, kanan di tataguy abunay laglagunnuk an kanalyok.”
49 Então disse eu: Ah Senhor Deus! eles dizem de mim: Não é este um fazedor de alegorias?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.