Ezequiel 20

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Handih mikahimpulun algoh mikaliman bulan hi mikapitun toon nipalpuh niayan mid Babilon ya immali day udum hanadah aap-apud Israel ot umbun dah hinangngab ku. Hinanhanan dan ha-on hin nganney impainilan APU DIOS hi pinhod nan maat.
1 No décimo dia do quinto mês do sétimo ano do exílio, alguns dos líderes de Israel vieram consultar o Senhor, e se sentaram diante de mim.
2 Ya kimmali nan AP-APU ke ha-on an
2 Então me veio esta palavra do Senhor:
3 kananay “He-an tagu, immali datuwen tatagun munhanhan hin nganney impainilak ke he-a. Hituwey kalyom ke dida: ‘Ha-oy an Nakattag-en AP-APU an wadat nangamung ya isapatak an adik humangon di ibaga yu.’
3 "Filho do homem, fale com os líderes de Israel e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vocês vieram consultar-me? Juro pela minha vida que não deixarei que vocês me consultem, palavra do Soberano Senhor’.
4 Kon pinhod mun kalyan dida, Ezekiel? Ipanomnom mun dida nadan umipaboh-ol an inat handidan aammod da.
4 "Você os julgará? Você os julgará, filho do homem? Então confronte-os com as práticas repugnantes dos seus antepassados
5 Ya kalyom ke didah tuwen kalyok: Handih done ya pinilik di holag Israel an tataguk. Numpatibowak handidah aammod dad Egypt ot hammadok an kinalin ha-oy di AP-APU an Dios da.
5 e diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: No dia em que escolhi Israel, jurei com mão erguida aos descendentes da família de Jacó e me revelei a eles no Egito. Com mão erguida eu lhes disse: "Eu sou o Senhor, o seu Deus".
6 Hinamad ku pay an kinalin ipanguluk didan tumayan ad Egypt ta iek dida nah pinilik an kapkaphodan an boblen mahawwahawwal di gatas ya iyyukan.
6 Naquele dia jurei a eles que os tiraria do Egito e os levaria para uma terra que eu havia procurado para eles, terra onde manam leite e mel, a mais linda de todas as terras.
7 Kinalik bon didan iwele da nadan dios dan pakappinhod dat adida hibiton di adol da gapu ke dadiyen adi makulug an dios di Egypt te ha-oy nimpey AP-APU an Dios da.
7 E eu lhes disse: "Desfaçam-se, todos vocês, das imagens repugnantes em que vocês puseram os seus olhos, e não se contaminem com os ídolos do Egito. Eu sou o Senhor, o seu Deus".
8 Mu nginoheyak an adida pinhod an donglon di kalyok. Uggeda inwele dadiyen dios da takon nadan dios di Egypt an daydayawon da kinali nidadaanak ot kuman mangastigun dida gapuh namahig an boh-ol ku handih wadada pay ad Egypt.
8 " ‘Mas eles se rebelaram contra mim e não quiseram ouvir-me; não se desfizeram das imagens repugnantes em que haviam posto os seus olhos, nem abandonaram os ídolos do Egito. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e que lançaria a minha indignação contra eles no Egito.
9 Mu uggek inat te gulat nat inat kuh diye ya punlangkakonak ta mibabain di ngadan ku. Man-uke ya impainilak ot ya abu nadah tatagud Egypt an ipanguluk didan tataguk an tumayan kediyen boble.
9 Mas, por amor do meu nome, eu agi, evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações entre as quais estavam e à vista de quem eu tinha me revelado aos israelitas para tirá-los do Egito.
10 Ot ipanguluk dida ot mumpae kami nah adi maboblayan.
10 Por isso eu os tirei do Egito e os trouxe para o deserto.
11 Kinalik ke diday tugun ku ya tuttuduk ta nan mangun-unud ke dadiye ya inilaonay maphod an pumbiyag.
11 Eu lhes dei os meus decretos e lhes tornei conhecidas as minhas leis, pois aquele que lhes obedecer viverá por elas.
12 Ya minandal ku didan un-unudon da nan olden di Sabadun Tungo ta pangipatibo dan un-unudon da nan nuntotobbalan min mangipanomnom ke didan ha-oy an DIOS ya impumbalin ku didan maphod.
12 Também lhes dei os meus sábados como um sinal entre nós, para que soubessem que eu, o Senhor, fiz deles um povo santo.
13 Muden takon hidi nah adi maboblayan ya nginoheyak an adida pinhod an un-unudon di tugun ku. Ya maid di pangibilang da nadah intugun kun aton da yaden nan mangun-unud ke dadiye ya inilaonay maphod an pumbiyag. Ya uggeda inun-unud nadan maunud nah Sabadun Tungo. Ta gapu moh boh-ol ku ya ninomnom kun kastiguwon didat dadagok dida nah adi maboblayan.
13 " ‘Contudo, os israelitas se rebelaram contra mim no deserto. Não agiram segundo os meus decretos, mas rejeitaram as minhas leis, sendo que aquele que lhes obedecer viverá por elas, e profanaram os meus sábados. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e os destruiria no deserto.
14 Mu uggek inat te gulat nat inat ku ya mibabainak. Ta adi pangalin nadan naniboh nangipanguluwak ke didan tataguk di man-uket pinatek dida ya adik kabaelan an ipaptok dida.
14 Mas, por amor do meu nome, eu agi, evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações à vista das quais eu os havia tirado dali.
15 Mu insapatak hidi nah adi maboblayan an adik ipadatong dida kediyen intudduk an kapkaphodan an boblen mahawwahawwal di gatas ya iyyukan.
15 Também, com mão erguida, jurei a eles que não os levaria para a terra que eu lhes dei, terra onde manam leite e mel, a mais linda de todas as terras,
16 Hay gapunan insapatak hidiye ya kahingon day tugun ku ya adida un-unudon nadan kinalik an maunud nah Sabadun Tungo te pakudukdulon da ot ya abun dayawon nadan dios an kinapyan di tagu.
16 porque eles rejeitaram as minhas leis, não agiram segundo os meus decretos e profanaram os meus sábados. Pois os seus corações estavam voltados paras os seus ídolos.
17 Muden himmok ku dida ot uggek pinate didah di nah adi maboblayan.
17 Olhei, porém, para eles com piedade e não os destruí, não os exterminei no deserto.
18 Kinalyak nadan imbabale dan kanak di ‘Adiyu aton nadan gaga-ihon inat di aammod yu ya adiyu dayawon dadiyen dios da.
18 Eu disse aos filhos deles no deserto: Não sigam as normas dos seus pais nem obedeçam às leis deles nem se contaminem com os seus ídolos.
19 Ya ipanomnom kun dakayu an ha-oy di AP-APU an Dios yu kinali mahapul an un-unudon yuy tugun ku.
19 Eu sou o Senhor, o seu Deus; ajam conforme os meus decretos e tenham o cuidado de guardar as minhas leis.
20 Kalyok bon dakayun aton yu nadan maunud nah Sabadun Tungo ta kitib-anan un-unudon yu nan nakitobbalak ke dakayu ya mangipanomnom ke dakayun ha-oy di AP-APU an Dios yu.
20 Santifiquem os meus sábados, para que eles sejam um sinal entre nós. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus.
21 Muden nginoheyak damdama nadah iimbabale da. Adida pinhod an un-unudon di tugun ku ya adida pinhod an aton di ituttuduk yaden nan mangun-unud ke dadiye ya inilaonay maphod an pumbiyag. Oha bo ya adida un-unudon nadan maunud nah Sabadun Tungo. Ta hidiye nan kanak ot di kastiguwok dida nah adi maboblayan gapuh namahig an boh-ol ku
21 " ‘Mas os filhos se rebelaram contra mim: Não agiram de acordo com os meus decretos, não tiveram o cuidado de obedecer às minhas leis, sendo que aquele que lhes obedecer viverá por elas, e profanaram os meus sábados. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e lançaria o meu furor contra eles no deserto.
22 mu uggek inat te gulat nat inat ku ya mibabainak nadah tatagun naniboh nangipanguluwak nadah tataguk an timmayan ad Egypt.
22 Mas contive o meu braço e, por amor do meu nome, agi evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações à vista das quais eu os havia tirado dali.
23 Ot isapatak moh di nah adi maboblayan an iwahit ku didah kabobboble.
23 Também, com mão erguida, jurei a eles no deserto que os espalharia entre as nações e os dispersaria por outras terras,
24 Man-uket inat kuh diye ya kinahing da nimpey tugun ku, uggeda inun-unud nadan maunud nah Sabadun Tungo ya dinayaw da nadan dios an dinaydayaw handidan aammod da.
24 porque não obedeceram às minhas leis, mas rejeitaram os meus decretos e profanaram os meus sábados, e os seus olhos cobiçaram os ídolos de seus país.
25 Ot bay-ak mo didan mangun-unud nadah adi maphod an tugun an bokon kiphodan di biyag da.
25 Também os abandonei a decretos que não eram bons e a leis pelas quais não conseguiam viver;
26 Ya binay-ak didat hibiton day adol da gapu nadah iappit dan ha-on an adik pinhod ya iappit da pay anhan nadan panguluwan an imbabale da. Hidiyey pangastiguk ke didat inilaon dan ha-oy ya abuy AP-APU an Dios da.
26 deixei que se contaminassem por meio de suas ofertas o sacrifício de cada filho mais velho, para que eu os enchesse de pavor e para que eles soubessem que eu sou o Senhor’.
27 Kinali kalyom ke didah tuwe Ezekiel an kanak di: ‘Takon handidan aammod yu ya athituy inat dan nanaltalanggan ha-on hi nangiwalonganak.
27 "Portanto, filho do homem, fale à nação de Israel e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Nisto os seus antepassados também blasfemaram contra mim ao me abandonarem:
28 Ot mun-appit dah bangbanglun insenso ya mainum hanadah dios dah bibilid ya puun di o-ongal an kakaiw handih in-ek dida nah boblen kinalik an idat kun dida. Ta hidiye mo nan namahig di boh-ol kun dida.’
28 Quando eu os trouxe para a terra que eu havia jurado dar-lhes, bastava que vissem um monte alto ou uma árvore frondosa, ali ofereciam os seus sacrifícios, faziam ofertas que provocaram a minha ira, apresentavam seu incenso aromático e derramavam suas ofertas de bebidas.
29 Ot kanak ke diday ‘Nganne ni-boh diyen natag-en pundayawan yu nah bilid?’ (Hay pungngadan dan diye ya Bamah ingganad uwani an hay kibalinana ya natag-en pundayawan.)
29 Perguntei-lhes então: Que altar é este no monte para onde vocês vão? ’ " É chamado Bama até o dia de hoje.
30 Kanam bon diday ‘Hituwey kanan nan Nakattag-en AP-APU: Kon adiyu damdama at-atton dadiyen gaga-ihon inainat handidan aammod yu ta hibiton yuy adol yuh pundayawan yu nadah dios an kinapyan di tagu?
30 "Portanto, diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vocês não estão se contaminando como os seus antepassados se contaminaram? E não estão cobiçando as suas imagens repugnantes?
31 Hibiton yuy adol yuh pun-appitan yun dida nadah goggolang an imbabale yun gobhon yu yaden ibaga yu pay hin nganney pinhod kun maat. Mu isapatak an ha-oy an Nakattag-en DIOS an wadat nangamung ya adik pinhod an eyu ibagbagan ha-on di nganneh diye.
31 Quando vocês apresentam as suas ofertas, o sacrifício de seus filhos no fogo, continuam a contaminar-se com todos os seus ídolos até o dia de hoje. E eu deverei deixar que me consultem, ó nação de Israel. Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que não lhes permitirei que me consultem.
32 Inhamad yuh nomnom yun kanan yuy: Pinhod min iun-unud hi tataguh udum an boblen dayawon day batu ya kaiw an dios da. Mu adi mabalin an maat di umat hidi.
32 " ‘Vocês dizem: "Queremos ser como as nações, como os povos do mundo, que servem à madeira e à pedra". Mas o que vocês têm em mente jamais acontecerá.
33 Ha-oy an Nakattag-en DIOS an wadat nangamung ya isapatak an ha-on moy mun-ap-apun dakayu ya gapuh namahig an boh-ol ku ya ipatibok di ongal an kabaelak hi punhumalyaak ke dakayu.
33 Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que dominarei sobre vocês com mão poderosa e braço forte e com ira que já transbordou.
34 Om, ahik ipatibon dakayuy ongal an kabaelak ya boh-ol ku nah ahik pangamungan ke dakayu ta ipangulu dakayun tumayan hanadah boblen nangiwahitak ke dakayu.
34 Trarei vocês dentre as nações e os ajuntarei dentre as terras para onde vocês foram espalhados, com mão poderosa e braço forte e com ira que já transbordou.
35 Ta ipangulu dakayu nah mialig an adi maboblayan an nigawwah dakol an boble ta munhihinnangngab takut kalyok di maat ke dakayu.
35 Trarei vocês para o deserto das nações e ali, face a face, os julgarei.
36 Om, kastiguwon dakayu umat handidah aammod yun kinastiguk dida nah adi maboblayan an Sinai handih timmayan dad Egypt. Ha-oy an APU DIOS an Nakattag-ey nangalin tuwe.
36 Assim como julguei os seus antepassados no deserto do Egito, também eu os julgarei, palavra do Soberano Senhor.
37 Ha-oy di mangipaduttuk ke dakayu ta tibok ta un-unudon yu nadan mahapul an maunud an nakitobbalak ke dakayu.
37 Contarei vocês enquanto estiverem passando debaixo da minha vara, e os trarei para o vínculo da aliança.
38 Ihi-an kun dakayu nadan mangohe ya nakaliwwat. Ta pakaanok dida nah boblen nieyan da, mu adik pabangngadon didad Israel. Ta panginilaan yun ha-on di Ap-apu.’”
38 Eu os separarei daqueles que se revoltam e se rebelam contra mim. Embora eu os tire da terra onde habitam, eles não entrarão na terra de Israel. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
39 Kanan bon nan Nakattag-en AP-APU di “Aga, ekayun iIsrael hin ipapilit yu ta eyu dayawon nadan dios an kinapyan di tagu, mu hi udum hi algo ya ibangngad yun ha-on ta iappitanak bo. Ya adiyu mo ibabain di ngadan ku hi eyu pundayawan ya pun-appitan ke dadiyen dios.
39 " ‘Quanto a vocês, ó nação de Israel, assim diz o Soberano Senhor: Vão prestar culto a seus ídolos, cada um de vocês! Mas depois disso vocês certamente me ouvirão e não profanarão mais o meu nome santo com as suas ofertas e com os seus ídolos.
40 Kediye ya mundayaw kayun am-in an holag Israel hidi nah natag-en bilid ad Israel an kawad-ak ta paamlongonak ke dakayu. Hapulok am-in nadan iappit yun ha-on takon nadan kapkaphodan an miappit. Ha-oy an APU DIOS an Nakattag-ey nangalin tuwe.
40 Pois no meu santo monte, no alto monte de Israel, palavra do Soberano Senhor, na sua terra, toda a nação de Israel me prestará culto, e ali eu os aceitarei. Ali exigirei as ofertas de vocês e as suas melhores dádivas, junto com todos as suas dádivas sagradas.
41 Hantu pangianamutak ke dakayun ilpu dakayu nadah boblen niwahitan yu ta amungon dakayu ya abuluton dakayun mialig kayu nah bangbanglun insenson miappit. Hituwey pangipatib-ak am-in hi boble tuh lutan ha-oy ya makakkaphodak.
41 Eu os aceitarei como incenso aromático quando eu os tirar dentre as nações e os ajuntar dentre as terras pelas quais vocês foram espalhados, e eu me mostrarei santo no meio de vocês à vista das nações.
42 Ya deket ibangngad dakayud Israel an boblen kinalik an idat ku handidah aammod yu ya inilaon yun ha-on di APU DIOS.
42 Vocês saberão que eu sou o Senhor, quando eu os trouxer para a terra de Israel, a terra que, de mão erguida, jurei dar aos seus antepassados.
43 Ta gapun diye ya nomnomon yu moppey namahig an liwat yu. Ta bobboh-olan yuy adol yuh nangatan yun dadiyen gaga-iho ot ibabain yuy adol yu. Bokon abunah diye, mu mialig an linugit yuy adol yu
43 Ali vocês se lembrarão da conduta que tiveram e de todas as ações pelas quais vocês se contaminaram, e terão nojo de si mesmos por causa de todo mal que vocês fizeram.
44 ta lebbeng nan kastiguwon dakayun ha-on. Mu hidiyen atok ke dakayu ya bokon ya abu gapuh gaga-ihon inat yu mu ta adiyak mibabain ya ta panginilaan yun ha-on di AP-APU. Ha-oy an Nakattag-en AP-APU di nangalin tuwe.”
44 Vocês saberão que eu sou o Senhor, quando eu tratar com vocês por amor do meu nome e não de acordo com os seus caminhos maus e suas práticas perversas, ó nação de Israel; palavra do Soberano Senhor’. "
45 Kanan APU DIOS di
45 Veio a mim esta palavra do Senhor:
46 “He-an tagu, iang-ang muh nangappit hi south ta kanam nah muyung di
46 "Filho do homem, vire o rosto para o sul; pregue contra o sul e profetize contra a floresta da terra do Neguebe.
47 ‘Kanan Apu Dios di Ha-oy an Nakattag-en DIOS ya logabok hidiyen muyung ta maghob am-in nadan kakaiw an maata weno namag-anan. Maid di pakad-op kediyen apuy ta maghob am-in di nganne mipalpuh nangappit hi south inggana nangappit hi north.
47 Diga à floresta do Neguebe: ‘Ouça a palavra do Senhor. Assim diz o Soberano Senhor: Estou a ponto de incendiá-la, consumindo assim todas as suas árvores, tanto as verdes quanto as secas. A chama abrasadora não será apagada, e todo rosto, do Neguebe até o norte, será ressecado por ela.
48 Am-in di tagu ya inilaon dan ha-oy an APU DIOS di nunlogab kediye ya adi mabalin an mad-op.’”
48 Todos verão que eu o Senhor a acendi; não será apagada’ ".
49 Mu hinumang kun kanak di “APU DIOS an Nakattag-e, kanan di tataguy abunay laglagunnuk an kanalyok.”
49 Então eu disse: "Ah, Soberano Senhor! Estão dizendo a meu respeito: ‘Acaso ele não está apenas contando parábolas? ’ "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.