Ezequiel 19

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hi APU DIOS ya kinalinan ha-oy an mun-iyowak mipanggep nadah ap-apun di Israel an kanak di:
1 O Senhor Deus me mandou cantar uma canção de tristeza a respeito de dois reis de Israel:
2 “Hi inayu ya paddungna nan natulid an laban layon an inong-ongal na nadan impana ot iena dida nah muyung an kawad-an di ibba dan layon.
2 Que leoa era a sua mãe ! Ela andava com o bando e criava os filhotes no meio dos leões.
3 Tinuttuduwanay ohan mun-anup ot mumbalin an mangan hi tagu.
3 Ela criou um filhote e o ensinou a caçar, e ele se tornou um devorador de gente.
4 Handih dingngol di tataguy mipanggep kediye ya eda kinnah bitu. Inusal da nadan kay bunwit an nangala ya nangien hiyad Egypt.
4 As nações ouviram falar dele e o apanharam numa cova. Puseram uma argola no nariz dele e o arrastaram para o Egito.
5 Hinoohood inanan mibangngad, mu maid. Ya loktat ya maid di namnamana. Indani ya nan oha bon inong-ongal na ya numbalin an katatakut.
5 A leoa viu que as suas esperanças estavam perdidas. Aí criou outro filhote , e ele se tornou um leão feroz.
6 Naki-ki-eh ibbanan layon an e nun-anup ot adalonan mangan hi tagu.
6 Quando já estava crescido, andava com os outros leões. Aprendeu a caçar e se tornou um devorador de gente.
7 Pina-inay aalad ya nundadag nay boble ta namahig di takut nadan tatagu ten mun-olmom.
7 Destruiu fortalezas e arrasou cidades. Cada vez que ele rugia, o povo da sua terra tremia de medo.
8 Indani ya implanun di tataguh kabobboblen patayon hidiyen layon ot umali dan e mangna ke hiyan imbiklag day tawang da ot makna.
8 Os povos se reuniram para combatê-lo; veio gente de todos os lados. Estenderam as suas redes de caça e o pegaram na armadilha.
9 Inala da ot eda iha-ad nah pukungan ot ie da nah patul di Babilon. Ot pakaguwwalyaan da ot maid moy oggan madngol nadah bibilid ad Israel hi katatakut an olmom na.
9 Puseram uma argola no nariz dele e o puxaram para dentro de uma gaiola; então o levaram para o rei da Babilônia. Eles o deixaram preso para que nunca mais se ouvisse o seu rugido nos montes de Israel.
10 — ausente —
10 Israelitas, a mãe de vocês era como uma parreira plantada perto de um ribeirão. Ela estava cheia de galhos e produzia muitas uvas porque havia bastante água.
11 — ausente —
11 Os seus galhos eram fortes e cresceram até se tornarem A parreira cresceu tanto, que os seus galhos chegaram até as nuvens; todos viram como era alta e cheia de galhos.
12 Mu gapuh boh-ol ku ya binagut ku ot iwelek ot mag-anan nan maatung an dibdib nah adi maboblayan takon di bungana. Hanadan makodhol an hapang nan namag-anan ya nabanongwa da ot maghob.
12 Porém mãos furiosas a arrancaram pela raiz e a jogaram no chão. O vento leste secou as suas uvas. Os seus galhos foram quebrados; eles secaram e foram queimados.
13 Ad uwani ya e nitanom nah maatung an mamagan adi maboblayan.
13 Agora, a parreira está plantada no deserto, numa terra seca e sem água.
14 Indani ya dimmalang nadan namag-anan an tubuna ot loktat ya nagbu nadan hapang na ya bungana ot maid di natdaan hi takon di ohah makapyah patanong di patul.” Hituwey kantan di u-umyung an tatagu.
14 O seu tronco pegou fogo; o fogo destruiu os seus galhos e as uvas. Os seus galhos nunca mais serão fortes, nunca mais serão cetros reais. Esta é uma canção de tristeza que tem sido cantada muitas vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.