Ezequiel 19

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hi APU DIOS ya kinalinan ha-oy an mun-iyowak mipanggep nadah ap-apun di Israel an kanak di:
1 E tu levanta uma lamentação sobre os príncipes de Israel,
2 “Hi inayu ya paddungna nan natulid an laban layon an inong-ongal na nadan impana ot iena dida nah muyung an kawad-an di ibba dan layon.
2 e dize: Que de leoa foi tua mãe entre os leões! Deitou-se no meio dos leõezinhos, criou os seus cachorros.
3 Tinuttuduwanay ohan mun-anup ot mumbalin an mangan hi tagu.
3 Assim criou um dos seus cachorrinhos, o qual, fazendo-se leão novo, aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens.
4 Handih dingngol di tataguy mipanggep kediye ya eda kinnah bitu. Inusal da nadan kay bunwit an nangala ya nangien hiyad Egypt.
4 Ora as nações ouviram falar dele; foi apanhado na cova delas; e o trouxeram com ganchos à terra do Egito.
5 Hinoohood inanan mibangngad, mu maid. Ya loktat ya maid di namnamana. Indani ya nan oha bon inong-ongal na ya numbalin an katatakut.
5 Vendo, pois, ela que havia esperado, e que a sua esperança era perdida, tomou outro dos seus cachorros, e fê-lo leão novo.
6 Naki-ki-eh ibbanan layon an e nun-anup ot adalonan mangan hi tagu.
6 E este, rondando no meio dos leões, veio a ser leão novo, e aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens.
7 Pina-inay aalad ya nundadag nay boble ta namahig di takut nadan tatagu ten mun-olmom.
7 E devastou os seus palácios, e destruiu as suas cidades; e assolou-se a terra, e a sua plenitude, por causa do som do seu rugido.
8 Indani ya implanun di tataguh kabobboblen patayon hidiyen layon ot umali dan e mangna ke hiyan imbiklag day tawang da ot makna.
8 Então se ajuntaram contra ele as gentes das províncias ao redor; estenderam sobre ele a rede; e ele foi apanhado na cova delas.
9 Inala da ot eda iha-ad nah pukungan ot ie da nah patul di Babilon. Ot pakaguwwalyaan da ot maid moy oggan madngol nadah bibilid ad Israel hi katatakut an olmom na.
9 E com ganchos meteram-no numa jaula, e o levaram ao rei de Babilônia; fizeram-no entrar nos lugares fortes, para que se não ouvisse mais a sua voz sobre os montes de Israel.
10 — ausente —
10 Tua mãe era como uma videira plantada junto às águas; ela frutificou, e encheu-se de ramos, por causa das muitas águas.
11 — ausente —
11 E tinha uma vara forte para cetro de governador, e elevou-se a sua estatura entre os espessos ramos, e foi vista na sua altura com a multidão dos seus ramos.
12 Mu gapuh boh-ol ku ya binagut ku ot iwelek ot mag-anan nan maatung an dibdib nah adi maboblayan takon di bungana. Hanadan makodhol an hapang nan namag-anan ya nabanongwa da ot maghob.
12 Mas foi arrancada com furor, e lançada por terra; o vento oriental secou o seu fruto; quebrou-se e secou-se a sua forte vara; o fogo a consumiu.
13 Ad uwani ya e nitanom nah maatung an mamagan adi maboblayan.
13 E agora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
14 Indani ya dimmalang nadan namag-anan an tubuna ot loktat ya nagbu nadan hapang na ya bungana ot maid di natdaan hi takon di ohah makapyah patanong di patul.” Hituwey kantan di u-umyung an tatagu.
14 E duma vara dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto, de maneira que não há mais nela nenhuma vara forte para servir de cetro para governar. Essa é a lamentação, e servirá de lamentação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.