Ezequiel 18

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Nganneh tuwen oggan kanalyon di tatagud Israel? ‘Kinan di aammod day maantam an grapes mu nadan iimbabale day naalinu.’
2 por que repetis continuamente esse provérbio entre os israelitas: os pais comeram uvas verdes, mas são os dentes dos filhos que ficam embotados?
3 Ha-oy an Nakattag-en DIOS an wadat nangamung ya isapatak an adi mo mipidwan makalih tuwe.
3 Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, não tereis mais ocasião de repetir esse provérbio em Israel.
4 Man-uke ya ha-oy di mangipaduttuk hi biyag am-in di tagu, nadan aammod da ya nadan imbabale da te bagik dida. Hanan nunliwat an tagu ya hiyay mate.
4 É a mim que pertencem as vidas, a vida do pai e a vida do filho. Ora, é o culpado que morrerá.
5 Hay maphod an tagun limpiyu ya maandong di pangat na ya
5 O homem justo - que procede segundo o direito e a eqüidade,
6 adina dayawon di dios an kinapyan di tagun daydayawon di holag Israel ya adina kanon di niappit nadah pundayawan di tataguh adi makulug an dios, adina awison an ihuyop di bokona inayan ya adina ihuyop di babain waday malpuh adol na.
6 que não participa dos festins das montanhas, que não volve os olhos para os ídolos da casa de Israel, que não desonra a mulher do próximo, e não tem relação com uma mulher durante o tempo de sua impureza,
7 Adina talamon weno pulhon di limmun di ibbanan tagu, ya ibangngad nay nganneh diyen nibalal ke hiya, umidat hi kanon nadan maagangan ya umidat hi bulwati nadah maid di bulwatina,
7 que não oprime ninguém, que restitui o penhor ao seu devedor, que não exerce a rapina, que dá seu pão aos famintos, e cobre com vestimenta o que está nu,
8 adina ipaporsientoy ipagawat na, adina aton di gaga-iho ya maandong di pangat nan mangipanuh punhahallaan di tatagu,
8 que não empresta à taxa usurária e não recebe com juros, que afasta a sua mão da iniqüidade, e julga eqüitativamente entre um homem e outro,
9 ya un-unudonan am-in di tugun ku. Hay maphod an tagun athidiy pangi-ena ya tumagu. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
9 que segue os meus preceitos e observa as minhas leis, para proceder com retidão - esse homem é um justo: certamente viverá. Oráculo do Senhor Javé.
10 Mu nungay ta hay athidin tagu ya waday imbabalenan mangmangngat ke dadiyen
10 Porém, se esse homem gerou um filho violento e sanguinário, que comete {contra seu irmão} uma dessas faltas
11 ugge inat amana. Kanonay niappit nadah pundayawan hi adi makulug an dios ya ihuyop nay bokona inayan,
11 embora ele próprio não tenha cometido nenhuma; um filho que come nas montanhas e desonra a mulher do próximo,
12 talamona nadan nawotwot, pumloh limmun di udum ya adina pabangngad di nibalal ke hiya, dayawonay adi makulug an dios nadah pundayawan da,
12 que oprime o infeliz e o indigente, que pratica a rapina e não restitui o penhor, que ergue os olhos para os ídolos e comete abominações,
13 ya ipaporsiento nay ipagawat nah pihhu. Hay athidin tagu ya adi tumagu. Man-uke ya inat nan am-in datuwen adik pinhod. Ta hidiye nan hiya pey kon bahul hi katayana.
13 que faz empréstimo com usura e recebe juros, esse rapaz não poderá permanecer em vida. Após as abominações que houver cometido, ele deve perecer, e seu sangue recairá sobre ele.
14 Aga, nungay ta hanan ama ya waday imbabalenan tibtibbonan am-in di gaga-ihon at-attona mu adina pe iun-unud kediye:
14 Se, pelo contrário, o homem gerou um filho que, à vista de todas as faltas cometidas por seu pai, tem o cuidado de não imitá-lo,
15 Adina dayawon nadan adi makulug an dios di iIsrael, adina kanon di niappit nadah pundayawan dah adi makulug an dios, adina ihuyop di bokona inayan
15 um filho que não come nas montanhas e não volve os olhos para os ídolos da casa de Israel, que não desonra a mulher do próximo,
16 ya adina paligaton ya adina pulhon di limmun di ibbana, ipabangngad nay binalalana, umidat hi kanon nadan maagangan ya umidat hi bulwatin nadan maid di bulwatina,
16 não oprime ninguém, e não retém o penhor; não pratica a rapinagem, dá pão ao faminto e cobre com vestimenta o que está nu;
17 adina aton di gaga-iho, adina ipaporsientoy ipagawat nah pihhu ya un-unudonan am-in di tugun ku. Hay tagun mangat hi athidi ya tumagu, adi e mate gapuh liwat amana.
17 que se abstém de causar dano ao infeliz, que não empresta com usura e nem recebe juros, mas observa os meus mandamentos e procede de conformidade com as minhas leis - esse filho não perecerá pelas iniqüidades de seu pai mas certamente viverá.
18 Muden hi amana ke pe ya nunna-ud an mate ten atona datuwen liwat: pulhonay limmun di tatagu takon di ibana ya gaga-ihoy atonah ibbanan tagu.
18 É seu pai, que, pelas violências e rapinas que cometeu contra o próximo e pelo mal que fez no meio do seu povo, é este que há de perecer por causa de suas faltas.
19 Muden kal-ina ya kanan yuy ‘Tipet adi makastigu nan imbabalena gapuh liwat amana?’ Hay ihumang kun tuwe ya ‘Te maphod di inat na.’ Hiya ya nunna-ud an tumagu te inun-unud nan am-in di tugun ku.
19 Perguntais por que não leva o filho a iniqüidade do pai! É que o filho praticou a justiça e a eqüidade, e, como observa e cumpre as minhas leis, também ele viverá.
20 Hanan nunliwat ya hiyay mate. Hay imbabale ya adi makastigu gapuh liwat amana ya hay ama ya adi makastigu gapuh liwat di imbabalena. Hay maphod an tagu ya alanay ginun-ud na gapu nadah maphod an inat na ya hay gaga-ihon tagu ya holtaponay kastiguna gapu nadah gaga-ihon inat na.
20 É o pecador que deve perecer. Nem o filho responderá pelas faltas do pai nem o pai pelas do filho. É ao justo que se imputará sua justiça, e ao mau a sua malícia.
21 Deket nuntutuyu nan gaga-ihon tagu ot itikod nan munliwat ot atonay maphod ya maandong te un-unudonay tugun ku ya tumagu. Adi mate!
21 Se, no entanto, o mau renuncia a todos os seus erros para praticar as minhas leis e seguir a justiça e a eqüidade, então ele viverá decerto, e não há de perecer.
22 Mapakawanan am-in di liwat nat tumagun adi mate te niptok di inat na.”
22 Não lhe será tomada em conta qualquer das faltas cometidas: ele há de viver por causa da justiça que praticou.
23 Kanan nan Nakattag-en AP-APU di: “Kon pangali yu on maan-anlaak an mangang-ang nah gaga-ihon tagun mate? Adi! Pakudukdulok an muntutuyu ta tumagu!
23 Terei eu prazer com a morte do malvado? - oráculo do Senhor Javé. - Não desejo eu, antes, que ele mude de proceder e viva?
24 Ya deket itikod nan maphod an tagun mangat hi maphod ta atona nadan gaga-ihon umipaboh-ol ke ha-on ya adi tumagu. Makal-iwan am-in nadan maphod an inat na ya nunna-ud an mate gapuh liwat na te uggena impunnanong an inat di maphod.
24 E, se um justo abandonar a sua justiça, se praticar o mal e imitar todas as abominações cometidas pelo malvado, viverá ele? Não será tido em conta qualquer dos atos bons que houver praticado. É em razão da infidelidade da qual se tornou culpado e dos pecados que tiver cometido que deverá morrer.
25 Kal-ina bo ya waday mangalin adi maphod di inat ku. Mu hituwey donglon yun iIsrael: Kon pangali yu on nihallay pangat ku? Adi! Dakayuy nihallay pangatna.
25 Dizeis: não é justo o modo de proceder do Senhor. Escutai-me então, israelitas: o meu modo de proceder não é justo? Não será o vosso que é injusto?
26 Deket itikod nan maphod an tagun mangat hi maphod ta atonay gaga-iho ya mate. Man-uket mate ya gaga-ihoy inat na.
26 Quando um justo renunciar à sua justiça para cometer o mal e ele morrer, então é devido ao mal praticado que ele perece.
27 Mu deket itikod nan gaga-ihon tagun mangat hi gaga-ihot hay maandong ya maphod di atona ya adi mate te inihwang nay adol na.
27 Quando um malvado renuncia ao mal para praticar a justiça e a eqüidade, ele faz reviver a sua alma.
28 Man-uke ya ninomnom nan gaga-iho gayam nadan inat na ot itikod nan mangat ke dadiye. Kinali adi mate, mu tumagu.
28 Se ele se corrige e renuncia a todas as suas faltas, certamente viverá e não perecerá.
29 Yaden dakayu ken holag Israel ya kanan yuy nihallay pangat ku. Hay punnomnom yuh at-attok ya nihalla, mu hay kakulugana ya dakayuy nihallay pangatna.
29 E eis que a casa de Israel pretende que o modo de proceder do Senhor não seja justo! Não é acaso o vosso modo de proceder que é injusto?
30 Ad uwani ya ha-on an Nakattag-en DIOS ya humalyaon dakayun iIsrael ta kalyok di ahi maat ke dakayu gapu nadah inat yu. Itikod yu ke tuwali nadan gaga-ihon at-atton yu ta adi kayu madadag.
30 Assim, pois, casa de Israel, é segundo o vosso próprio proceder que julgarei cada um de vós - oráculo do Senhor Javé. Convertei-vos! Renunciai a todas as vossas faltas! Que não haja mais em vós o mal que vos faça cair.
31 Iwalong yu nadan gaga-ihon at-atton yu ta balbaliwan yuh maphod di punnomnom yu ya pangi-e yu. Tipe tuwalit dakayu ken holag Israel ya pinhod yun mate?
31 Repeli para longe de vós todas as vossas culpas, para criardes em vós um coração novo e um novo espírito. Por que haveríeis de morrer, israelitas?
32 Iwalong yu nimpe nadan gaga-ihon at-atton yu, ta tumagu kayu te adik pinhod an waday mate! Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.”
32 Não sinto prazer com a morte de quem quer que seja - oráculo do Senhor Javé! Convertei-vos, e vivereis!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.