Ezequiel 18

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Nganneh tuwen oggan kanalyon di tatagud Israel? ‘Kinan di aammod day maantam an grapes mu nadan iimbabale day naalinu.’
2 Que tendes vós, vós que, acerca da terra de Israel, proferis este provérbio, dizendo: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram?
3 Ha-oy an Nakattag-en DIOS an wadat nangamung ya isapatak an adi mo mipidwan makalih tuwe.
3 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, jamais direis este provérbio em Israel.
4 Man-uke ya ha-oy di mangipaduttuk hi biyag am-in di tagu, nadan aammod da ya nadan imbabale da te bagik dida. Hanan nunliwat an tagu ya hiyay mate.
4 Eis que todas as almas são minhas; como a alma do pai, também a alma do filho é minha; a alma que pecar, essa morrerá.
5 Hay maphod an tagun limpiyu ya maandong di pangat na ya
5 Sendo, pois, o homem justo e fazendo juízo e justiça,
6 adina dayawon di dios an kinapyan di tagun daydayawon di holag Israel ya adina kanon di niappit nadah pundayawan di tataguh adi makulug an dios, adina awison an ihuyop di bokona inayan ya adina ihuyop di babain waday malpuh adol na.
6 não comendo carne sacrificada nos altos, nem levantando os olhos para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua menstruação;
7 Adina talamon weno pulhon di limmun di ibbanan tagu, ya ibangngad nay nganneh diyen nibalal ke hiya, umidat hi kanon nadan maagangan ya umidat hi bulwati nadah maid di bulwatina,
7 não oprimindo a ninguém, tornando ao devedor a coisa penhorada, não roubando, dando o seu pão ao faminto e cobrindo ao nu com vestes;
8 adina ipaporsientoy ipagawat na, adina aton di gaga-iho ya maandong di pangat nan mangipanuh punhahallaan di tatagu,
8 não dando o seu dinheiro à usura, não recebendo juros, desviando a sua mão da injustiça e fazendo verdadeiro juízo entre homem e homem;
9 ya un-unudonan am-in di tugun ku. Hay maphod an tagun athidiy pangi-ena ya tumagu. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.
9 andando nos meus estatutos, guardando os meus juízos e procedendo retamente, o tal justo, certamente, viverá, diz o Senhor Deus.
10 Mu nungay ta hay athidin tagu ya waday imbabalenan mangmangngat ke dadiyen
10 Se ele gerar um filho ladrão, derramador de sangue, que fizer a seu irmão qualquer destas coisas
11 ugge inat amana. Kanonay niappit nadah pundayawan hi adi makulug an dios ya ihuyop nay bokona inayan,
11 e não cumprir todos aqueles deveres, mas, antes, comer carne sacrificada nos altos, contaminar a mulher de seu próximo,
12 talamona nadan nawotwot, pumloh limmun di udum ya adina pabangngad di nibalal ke hiya, dayawonay adi makulug an dios nadah pundayawan da,
12 oprimir ao pobre e necessitado, praticar roubos, não tornar o penhor, levantar os olhos para os ídolos, cometer abominação,
13 ya ipaporsiento nay ipagawat nah pihhu. Hay athidin tagu ya adi tumagu. Man-uke ya inat nan am-in datuwen adik pinhod. Ta hidiye nan hiya pey kon bahul hi katayana.
13 emprestar com usura e receber juros, porventura, viverá? Não viverá. Todas estas abominações ele fez e será morto; o seu sangue será sobre ele.
14 Aga, nungay ta hanan ama ya waday imbabalenan tibtibbonan am-in di gaga-ihon at-attona mu adina pe iun-unud kediye:
14 Eis que, se ele gerar um filho que veja todos os pecados que seu pai fez, e, vendo-os, não cometer coisas semelhantes,
15 Adina dayawon nadan adi makulug an dios di iIsrael, adina kanon di niappit nadah pundayawan dah adi makulug an dios, adina ihuyop di bokona inayan
15 não comer carne sacrificada nos altos, não levantar os olhos para os ídolos da casa de Israel e não contaminar a mulher de seu próximo;
16 ya adina paligaton ya adina pulhon di limmun di ibbana, ipabangngad nay binalalana, umidat hi kanon nadan maagangan ya umidat hi bulwatin nadan maid di bulwatina,
16 não oprimir a ninguém, não retiver o penhor, não roubar, der o seu pão ao faminto, cobrir ao nu com vestes;
17 adina aton di gaga-iho, adina ipaporsientoy ipagawat nah pihhu ya un-unudonan am-in di tugun ku. Hay tagun mangat hi athidi ya tumagu, adi e mate gapuh liwat amana.
17 desviar do pobre a mão, não receber usura e juros, fizer os meus juízos e andar nos meus estatutos, o tal não morrerá pela iniquidade de seu pai; certamente, viverá.
18 Muden hi amana ke pe ya nunna-ud an mate ten atona datuwen liwat: pulhonay limmun di tatagu takon di ibana ya gaga-ihoy atonah ibbanan tagu.
18 Quanto a seu pai, porque praticou extorsão, roubou os bens do próximo e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá por causa de sua iniquidade.
19 Muden kal-ina ya kanan yuy ‘Tipet adi makastigu nan imbabalena gapuh liwat amana?’ Hay ihumang kun tuwe ya ‘Te maphod di inat na.’ Hiya ya nunna-ud an tumagu te inun-unud nan am-in di tugun ku.
19 Mas dizeis: Por que não leva o filho a iniquidade do pai? Porque o filho fez o que era reto e justo, e guardou todos os meus estatutos, e os praticou, por isso, certamente, viverá.
20 Hanan nunliwat ya hiyay mate. Hay imbabale ya adi makastigu gapuh liwat amana ya hay ama ya adi makastigu gapuh liwat di imbabalena. Hay maphod an tagu ya alanay ginun-ud na gapu nadah maphod an inat na ya hay gaga-ihon tagu ya holtaponay kastiguna gapu nadah gaga-ihon inat na.
20 A alma que pecar, essa morrerá; o filho não levará a iniquidade do pai, nem o pai, a iniquidade do filho; a justiça do justo ficará sobre ele, e a perversidade do perverso cairá sobre este.
21 Deket nuntutuyu nan gaga-ihon tagu ot itikod nan munliwat ot atonay maphod ya maandong te un-unudonay tugun ku ya tumagu. Adi mate!
21 Mas, se o perverso se converter de todos os pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e fizer o que é reto e justo, certamente, viverá; não será morto.
22 Mapakawanan am-in di liwat nat tumagun adi mate te niptok di inat na.”
22 De todas as transgressões que cometeu não haverá lembrança contra ele; pela justiça que praticou, viverá.
23 Kanan nan Nakattag-en AP-APU di: “Kon pangali yu on maan-anlaak an mangang-ang nah gaga-ihon tagun mate? Adi! Pakudukdulok an muntutuyu ta tumagu!
23 Acaso, tenho eu prazer na morte do perverso? — diz o Senhor Deus; não desejo eu, antes, que ele se converta dos seus caminhos e viva?
24 Ya deket itikod nan maphod an tagun mangat hi maphod ta atona nadan gaga-ihon umipaboh-ol ke ha-on ya adi tumagu. Makal-iwan am-in nadan maphod an inat na ya nunna-ud an mate gapuh liwat na te uggena impunnanong an inat di maphod.
24 Mas, desviando-se o justo da sua justiça e cometendo iniquidade, fazendo segundo todas as abominações que faz o perverso, acaso, viverá? De todos os atos de justiça que tiver praticado não se fará memória; na sua transgressão com que transgrediu e no seu pecado que cometeu, neles morrerá.
25 Kal-ina bo ya waday mangalin adi maphod di inat ku. Mu hituwey donglon yun iIsrael: Kon pangali yu on nihallay pangat ku? Adi! Dakayuy nihallay pangatna.
25 No entanto, dizeis: O caminho do Senhor não é direito. Ouvi, agora, ó casa de Israel: Não é o meu caminho direito? Não são os vossos caminhos tortuosos?
26 Deket itikod nan maphod an tagun mangat hi maphod ta atonay gaga-iho ya mate. Man-uket mate ya gaga-ihoy inat na.
26 Desviando-se o justo da sua justiça e cometendo iniquidade, morrerá por causa dela; na iniquidade que cometeu, morrerá.
27 Mu deket itikod nan gaga-ihon tagun mangat hi gaga-ihot hay maandong ya maphod di atona ya adi mate te inihwang nay adol na.
27 Mas, convertendo-se o perverso da perversidade que cometeu e praticando o que é reto e justo, conservará ele a sua alma em vida.
28 Man-uke ya ninomnom nan gaga-iho gayam nadan inat na ot itikod nan mangat ke dadiye. Kinali adi mate, mu tumagu.
28 Pois se considera e se converte de todas as transgressões que cometeu, certamente, viverá; não será morto.
29 Yaden dakayu ken holag Israel ya kanan yuy nihallay pangat ku. Hay punnomnom yuh at-attok ya nihalla, mu hay kakulugana ya dakayuy nihallay pangatna.
29 No entanto, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é direito. Não são os meus caminhos direitos, ó casa de Israel? E não são os vossos caminhos tortuosos?
30 Ad uwani ya ha-on an Nakattag-en DIOS ya humalyaon dakayun iIsrael ta kalyok di ahi maat ke dakayu gapu nadah inat yu. Itikod yu ke tuwali nadan gaga-ihon at-atton yu ta adi kayu madadag.
30 Portanto, eu vos julgarei, a cada um segundo os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor Deus. Convertei-vos e desviai-vos de todas as vossas transgressões; e a iniquidade não vos servirá de tropeço.
31 Iwalong yu nadan gaga-ihon at-atton yu ta balbaliwan yuh maphod di punnomnom yu ya pangi-e yu. Tipe tuwalit dakayu ken holag Israel ya pinhod yun mate?
31 Lançai de vós todas as vossas transgressões com que transgredistes e criai em vós coração novo e espírito novo; pois, por que morreríeis, ó casa de Israel?
32 Iwalong yu nimpe nadan gaga-ihon at-atton yu, ta tumagu kayu te adik pinhod an waday mate! Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.”
32 Porque não tenho prazer na morte de ninguém, diz o Senhor Deus. Portanto, convertei-vos e vivei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.