Ezequiel 16

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “He-an tagu, kalyom ke Jerusalem nadan umipaboh-ol an inat na.
2 — Filho do homem, mostre a Jerusalém as suas abominações
3 Ya kalyom an ha-oy an Nakattag-en DIOS ya kanak ke hiyay ‘He-a ya nitungo kad Kanaan. Amorite hi amam ya Hittite hi inam.
3 e diga-lhe: Assim diz o Senhor Deus a Jerusalém: — “Quanto à sua origem e ao seu nascimento, você procede da terra dos cananeus. O seu pai era amorreu, e a sua mãe era heteia.
4 Handih nitungowam ya maid di nangipaptok ke he-a, maid di namuttut hi puhog mu ya maid di nangamon he-a weno nangiapuwap hi ahin ke he-at bulwatiyan daka.
4 Quanto ao seu nascimento, no dia em que você nasceu, não lhe cortaram o cordão umbilical, nem a lavaram com água para que ficasse limpa, nem a esfregaram com sal, nem a enrolaram em panos.
5 Maid di nangipaptok hi athitun he-a te maid di hinummok ke he-a ya maid di naminhod ke he-a. Kinali inwele daka nah payot mate kah di.
5 Ninguém olhou para você com piedade, para lhe fazer qualquer dessas coisas, compadecendo-se de você. Pelo contrário, no dia em que nasceu, você foi jogada em campo aberto, porque tiveram nojo de você.”
6 Indani ya nala-uwak ot tibon dakan mungkoyakkoyang ka nah dalam. Ot awiton daka te adik pinhod an mate ka.
6 — “Quando passei por perto e vi que você se revolvia no seu sangue, eu lhe disse: ‘Ainda que você esteja coberta de sangue, fique viva! Sim, ainda que você esteja coberta de sangue, fique viva!’
7 Impaptok daka ot maongal kan umat ka nah maluwab an nitanom. Kimmat-agu ka ya natag-e kan babain andukkey buuk mu. Muden numbollad ka te maid di bulwatim.
7 Eu a fiz crescer como uma planta do campo. Você cresceu, se desenvolveu e ficou muito bonita. Os seus seios tomaram forma, os cabelos cresceram, mas você estava completamente nua.”
8 Handih nala-uwak bo ya tinibo dakan daydayuna mon malahin ka. Inlibbut kun he-a nan ambilog an bulwatik ta mahaniyan di adol mu. Insapatak di naminhod kun he-a ot iine dakan ha-oy an Nakattag-en DIOS ot ipaptok daka.
8 — “Quando passei de novo por perto e olhei para você, eis que você tinha chegado à idade do amor. Estendi sobre você as abas do meu manto e cobri a sua nudez. Fiz um juramento e entrei em aliança com você, diz o Senhor Deus; e você passou a ser minha.”
9 Handi ya inamo dakan inulahak di dalam ot lanaan dakah nabanglun lana
9 — “Então eu a lavei com água, limpei o sangue que a cobria e a ungi com óleo.
10 ot ahi daka bulwatiyan hi makaphod ya nakangnginan bulwati ya inapatutan dakah lalat. Indat kuy ipngot mu
10 Também a vesti com roupas bordadas e lhe dei sandálias feitas com couro da melhor qualidade; eu a cingi de linho fino e a cobri de seda.
11 ya indat ku boy gamgam mun pang-o ya hubong ya takkalang.
11 Também a enfeitei com joias: braceletes nas mãos e um colar no pescoço.
12 Indat ku bon he-ay balituk an miha-ad hi olong mu takon di hingat mu ya nan miha-ad hi ulum.
12 Coloquei um pendente em seu nariz, brincos nas orelhas e uma linda coroa na cabeça.
13 Om, nunggamgam kah balituk ya silber ya numbulwati kah makaphod ya nanginan bulwatin naabol. Ya hay kanom ya nan tinapay an nakapyah makaphod an alina, iyyukan ya mantekan di oliba. Namahig di kinamaddikit mun umat ka nah inayan di patul.
13 Assim, você foi enfeitada com ouro e prata; as suas roupas eram de linho fino, de seda e de bordados. Você se alimentou da melhor farinha, de mel e azeite; você era muito bonita e chegou a ser rainha.
14 Indani ya nundingngol hi kabobbobley kinamaddikit mu. Mu man-uket numbalin kan athidi ya gapuh numpaptok kun he-a. Ha-oy an APU DIOS an Nakattag-ey nangalin tuwe.
14 A sua fama correu entre as nações, por causa da sua beleza, pois você era perfeita, por causa do meu esplendor que eu tinha posto sobre você, diz o Senhor Deus.”
15 Ya gapu bo anhan bot ininnilam an maddikit ka ya am-in boy lalakin umali ya ihuyop mu.
15 — “Mas você confiou em sua beleza, e a sua fama fez com que você se prostituísse; e você se ofereceu a todos os que passavam, para ser deles.
16 Nangapya kah makaphod an pundayawam an inusal muy udum an bulwatim ot itultuluy mun aton dadiye umat hi at-atton di babain pabayad nay adol nah linalaki.
16 Você pegou algumas de suas roupas e fez para si lugares altos enfeitados de diversas cores, nos quais você se prostituiu. Nunca antes havia acontecido algo assim, e jamais voltará a acontecer.
17 Hanadan silber ya balituk an gamgam mun indat kun he-a ya inusal mun nangapyah linalakin tinattaggun dayawom. Adik pinhod hidiyen inat mun mialig hi aton di babain pabayad nay adol nah linalaki.
17 Você pegou as suas belas joias, feitas com o ouro e a prata que eu lhe tinha dado, e fez para si imagens de homens, com as quais você se prostituiu.
18 Hanada bon bulwatin naboldaan an indat kun he-a ya impabulwatim hanadah daydayawom an adi makulug an dios an kinapyam ot iappit mu bon dida nadan lanan di oliba ya nadan bangbanglun indat kun he-a.
18 Você pegou os seus vestidos bordados e com eles cobriu as imagens; o meu óleo e o meu perfume você pôs diante delas.
19 Hanan kanom an indat kun he-an dadiye ya makaphod an alina, mantekan di oliba ya iyyukan ya in-appit mun dadiyen dayawom an dios te pangalim on idat dan he-ay nganneh diyen ibagam. Ha-oy an APU DIOS an Nakattag-ey nangalin tuwe.
19 A comida que eu lhe dei — a melhor farinha, o óleo e o mel, com que eu a sustentava — você também pôs diante delas em aroma agradável; e assim se fez, diz o Senhor Deus.”
20 Kulangom pay dadiyen inat mu ot alam nadan iimbabale tan linalaki ya binabai ot iappit mun makan ke dadiyen dios mu. Kon makudang nadan inat mun paddungnay pibayad muy adol muh udum an linalaki?
20 — “Além disso, você pegou os filhos e as filhas que teve comigo e os sacrificou às imagens, para serem consumidos. Como se não bastasse essa sua prostituição,
21 Kon tipet kulangom dadiyen inat mut mahapul pay an em iappit ke dadiyen dios mu nadan imbabale ta?
21 você matou os meus filhos e os entregou a essas imagens como oferta pelo fogo.
22 Tipe anhan ta handih nangatam ke dadiye ya uggem ninomnom an handih kagolang mu ya maid di nunhangud ke he-a ot naala ya numbolad ka ya nungkoyakoyang ka nah dalam?’
22 Em todas as suas abominações e nas suas prostituições, você não se lembrou dos dias da sua mocidade, quando você estava completamente nua, revolvendo-se no seu sangue.”
23 Ad uwani ya ha-oy an Nakattag-en DIOS ya kanak di ‘Mahmok kan abu te makastigu ka! Man-uke ya inat mun am-in di gaga-iho
23 — “Depois de toda a sua maldade — ‘Ai! Ai de você!’, diz o Senhor Deus —,
24 mu kulangom pay ot mangapya kah pundayawam hanadah dios mu nadah kakalata.
24 você construiu altares e um lugar elevado em cada praça.
25 Impakaibabbam di kinamaddikit mu ot atom nadan umat hi at-atton nadan binabain pabayad day adol dah linalaki. Em, ih-ih-od di adol muh kabigabigat hi kumpulmin mala-u.
25 Na entrada de todos os caminhos, você construiu um lugar elevado, profanou a sua beleza, se ofereceu a todos os que passavam e multiplicou as suas prostituições.
26 Ya iabulut muy adol mu nadah hinag-on mun iEgypt an gagaid an mangihuyop ke he-a. Hinaen at-attom ya umipabobboh-ol an abu ke ha-on.
26 Você também se prostituiu com os filhos do Egito, seus vizinhos de membros avantajados, e multiplicou a sua prostituição, para me provocar à ira.”
27 Kinali kastiguwon dakan iabulut kut sakupon di buhul mun iPilistiay udum hanadah boblem. Takon dadiyen iPilistia ya balawon dah naen gaga-ihon at-attom.
27 — “Por isso, estendi a mão contra você, diminuí o seu território e a entreguei à vontade daquelas que a odeiam, as filhas dos filisteus, que se envergonhavam da conduta depravada de vocês.
28 Impabayad mu pay di adol mu nadah iAssyria te maid di kanam on abu mo tut-uwa tun at-attok.
28 E, por ser insaciável, você também se prostituiu com os filhos da Assíria. E, prostituindo-se com eles, nem assim ficou satisfeita;
29 Loktat ya takon mo pay nadan iBabilon an negosyante ya inhuyop mu muden kapyanan kulangom.
29 pelo contrário, você estendeu as suas prostituições até a Caldeia, essa terra de negociantes, mas nem com isso ficou satisfeita.”
30 Anakkaya mo anhan di kinagaga-ihom an inat mun am-in di umat hi aton nan maid di bainan babain pabayad nay adol nah linalaki. Ha-oy an APU DIOS an Nakattag-ey nangalin tuwe.
30 — “Como é fraco o seu coração, diz o Senhor Deus, pois você faz todas estas coisas que são próprias de uma prostituta descarada.
31 Man-u bo te em nungkapya nadah kakalatay pundayawam hanadah dios mun kinapyan di tagu ta atom hidiy umat hi at-atton di babain pabayad nay adol na muden adim boppo abuluton di mibayad ke he-a.
31 Construindo os seus altares na entrada de todos os caminhos e o seu lugar elevado em cada praça, você não foi como a prostituta, porque desprezou o pagamento.
32 Umat ka bo nah babain adina iohhah inayanay pamhod nat hiya ya abuy ihuyop na te kon ot makihuyop kah udum an linalaki.
32 Você foi como a mulher adúltera, que, em lugar de seu marido, recebe os estranhos.
33 Hay ke babain pabayad nay adol na ya alanay ibayad dan hiya. Mu he-a ke ya nahunni te idatam hi regalo nadan mangihuyop ke he-a ya bayadam di linalakin malpuh daanan boblet umali dan mangihuyop ke he-a.
33 Todas as prostitutas recebem pagamento, mas você dá presentes a todos os seus amantes. Você faz isso para que venham de todas as partes adulterar com você.
34 Hinnatkon ka pe, oha bo ya maid di namilit ke he-an mumbalin hi athina. Adika bo tuwali mabayadan yaden he-a pay udot di bumayad! Talagan hinnatkon ka!
34 Com você, na sua vida de prostituta, acontece o contrário do que se dá com outras mulheres. Ninguém pede que você se prostitua. Você faz o pagamento, e ninguém paga nada a você. Nisso você é diferente!”
35 Aga, he-an Jerusalem an mialig nah babain pabayad nay adol nah linalaki, donglom hituwen kalin APU DIOS an Nakattag-e.
35 — “Portanto, prostituta, ouça a palavra do Senhor .
36 Hituwey kanan diyen Nakattag-en AP-APU: Gapu ke datuwen inat mun in-abulut muy adol muh linalakin pininhod mu, ya gapuh namatayam hi imbabalem ot iappit mu nadah dios mun kinapyan di tagu
36 Assim diz o Senhor Deus: Por você ter derramado o seu dinheiro e deixado à mostra a sua nudez nas suas prostituições com os seus amantes; por causa também de todos os seus ídolos abomináveis e do sangue de seus filhos que você ofereceu a esses ídolos,
37 ya athituy atok: Amungok am-in dadiyen linalakin pakappinhod mun nangipaamlong ke he-a takon nadan kahingngitam ta malikkub dan he-a ne kinaan kuy bulwatim ta ang-ang-angon dakan numbolad.
37 eis que reunirei todos os amantes que você quis agradar, tanto os que você amava como todos os que você odiava. Eu os trarei contra você de todos os lados e descobrirei as suas vergonhas diante deles, para que eles vejam toda a sua nudez.
38 Kastiguwon dakah umat hi kastigun di babain inhuyop nay bokona inayan ya umat hi kastigun di pimmaten kastiguwok hi kate gapuh namahig an boh-ol ku.
38 Eu a julgarei como são julgadas as adúlteras e as assassinas; farei com que você seja vítima de furor e de ciúme.
39 Ipaboltan dakah tataguh udum an boblen pinpinhod mu ta pumpai da nadan kinanapyam an balen di dios mu. Ya pun-ala day bulwatim ya gamgam mu. Ma-ma-idan di ahida ibatin he-at paddungnay nabladan kat mibabain ka!
39 Vou entregá-la nas mãos deles, e eles derrubarão os seus altares e lugares elevados. Vão despir você, levar as suas belas joias, e a deixarão completamente nua.
40 Ahi mumbabaddang dadiyen pinpinhod mut tugmilan daka ya tanogtogon daka
40 Trarão contra você uma multidão, irão apedrejá-la e a cortarão em pedaços com as suas espadas.
41 ne linggab day balem yaden ang-ang-angon di udum an binabaih diyen ma-ma-at an kastigum. Hidiyey panikod ku nah at-attom an umat hi at-atton di babain pabayad nay adol na ya hidiyey panikod kuh pangidaidatam hi regalo nadah linalakin pinpinhod mu.
41 Queimarão as suas casas e executarão juízos contra você, à vista de muitas mulheres. Acabarei com a sua prostituição, e você não fará mais nenhum pagamento.
42 Ta makaan moy boh-ol kut dumin-ong moy nomnom ku. Maid moy gumapuh ek bumoh-olan ya adiyak mo umamo nadah udum an dios mu.
42 Desse modo, desafogarei em você o meu furor e deixarei de ter ciúmes de você. Estarei calmo e não ficarei mais irado.
43 Nakal-iwam an abuy namaptok kun he-a handih kaittay mu. Ya impaboh-olak gapu nadah inat mu. Kinali mahapul an boklaom am-in dadiyen numbahulam. Kulangom pay bo udot dadiyet atom pay di malalaon ihuyop muy bokon mu inayan. Inat mu pay nadan udum an umipaboh-ol ke ha-on. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.’
43 Visto que você não se lembrou dos dias da sua mocidade e me provocou à ira com todas essas coisas, eis que também eu farei recair sobre a sua cabeça o castigo que os seus atos merecem, diz o Senhor Deus. Não é fato que a todas as suas outras abominações você acrescentou esta depravação?”
44 Kanan APU DIOS di ‘Ahi kalkalyon di tataguh tuwe mipanggep ke he-a, Jerusalem: Hay imbabalena ya umat hi ammod na.
44 — “Eis que todos os que usam provérbios usarão contra você o seguinte: ‘Tal mãe, tal filha.’
45 Makulug an umat kan inam an kahingngitanay inayana ya iimbabalena. Umat ka bo nadah tutulang mun binabain kahingngitan day inayan da ya iimbabale da. Om, makulug an Hittite hi inam ya Amorite hi amam.
45 Você é filha da sua mãe, que teve nojo de seu marido e de seus filhos. E você é irmã das suas irmãs, que tiveram nojo de seus maridos e de seus filhos. A mãe de vocês era heteia, e o pai era amorreu.”
46 Hanan tulang mun hi Samaria an panguluwan ya nadan iimbabalena ya dehdi dah nangappit hi north. Hana bon tulang mun hi Sodom an nitun-ud ke he-a ya nadan iimbabalena ya dehdi dah nangappit hi south.
46 — “A sua irmã mais velha é Samaria, que mora ao norte de você com as suas filhas; e a sua irmã mais nova, que mora ao sul de você, é Sodoma com as suas filhas.
47 Diday nangiun-unudam hanadah gaga-ihon at-attom. Muden nahalman di kinagaga-ihom mu dida.
47 Você andou nos mesmos caminhos em que elas andaram e fez as mesmas abominações que elas fizeram. E, como se isto não fosse o bastante, você ainda se corrompeu mais do que elas, em todos os seus caminhos.
48 Ya ha-oy an Nakattag-en DIOS an wadat nangamung ya kalyok di kudukdul pay hi Sodom ya nadan imbabalenan binabai te namahig di liwat yun nadah imbabalem an binabai mu dida.
48 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, a sua irmã Sodoma e as filhas dela não fizeram o que você e as suas filhas fizeram.
49 Hay liwat nan ibam an hi Sodom ya nadan imbabalena ya mumpahhiya da, mahiga da, namahig di pangan dan kah-in di mamabhug da, ammunay kiphodan dan inila da, adida anhan tibon di kiphodan di ibba da ya adida bumaddang nadah nawotwot an mihahha-ad nah panto dah dola.
49 Eis que esta foi a iniquidade de sua irmã Sodoma: ela e as suas filhas foram orgulhosas, tiveram fartura de pão e próspera tranquilidade, mas nunca ampararam os pobres e os necessitados.
50 Hay punnomnom dah adol da ya kudukdul da mu hay udum an tatagu. Oha bo ya at-atton da nadan kahingngitak. Hidiyey gapunan dinadag ku dida. Inilak an impakainnilam di mipanggep kediye.
50 Foram arrogantes e fizeram abominações diante de mim. Ao ver isso, eu as removi daquele lugar.
51 Ya hi Samaria ya nadan imbabalena ya paddungnay adi mikagodway liwat dan he-a. Nahalman an abuy kinagaga-ihom an paddungnay tab-unanay kinagaga-ihon di iSodom ya iSamaria ta hidiye nan deket ipaddung dakan dida ya kay mo maid di liwat da.
51 Também Samaria não cometeu metade dos pecados que você cometeu. Você multiplicou as suas abominações mais do que elas e assim, com todas essas suas abominações, fez com que as suas irmãs parecessem mais justas do que são.
52 Gulat na ya bumaba-in ka te namahig di liwat mu, mu hay liwat nadan iibam. Ta hidiye nan deke nimpet ipaddung dakan dida ya kay mo maid di liwat da.
52 Agora, pois, suporte a sua humilhação, você que advogou a causa de suas irmãs. Diante dos pecados que você cometeu, que são mais abomináveis do que os pecados que elas cometeram, elas são mais justas do que você. Portanto, envergonhe-se e suporte a sua humilhação, pois você fez as suas irmãs parecerem mais justas do que você.”
53 Dinadag ku da Sodom ke Samaria takon nadan iimbabale da mu ahik ibangngad di kinadangyan da. Ne ahik imbangngad damdamay kinadangyan mu.
53 — “Restaurarei a sorte delas — a de Sodoma e de suas filhas e a de Samaria e de suas filhas — e restaurarei também a sua sorte entre elas,
54 Ongal di kibabainam gapu nadah himpappangen liwat mu, mu da Sodom ke Samaria ta pangali da on kudukdul da mu he-a.
54 para que você suporte a sua humilhação e seja envergonhada por tudo o que você fez, servindo-lhes de consolo.
55 Muden ahik paphodon da Sodom ke Samaria takon di he-a. Takon nadan boble yu ya ahik paphodon ta umat bo handi.
55 Quando as suas irmãs, Sodoma com as suas filhas e Samaria com as suas filhas, voltarem ao seu primeiro estado, também você e as suas filhas voltarão ao seu primeiro estado.
56 Kon adi handi ke ya tanaltalanggaam hi Sodom te mumpahhiya ka.
56 Não é fato que, nos dias do seu orgulho, você usou o nome de sua irmã Sodoma como provérbio,
57 Mu ad uwani ya makainnilan namahig gayam di kinagaga-ihom. Taltalanggaan daka ya kahingngitan dakah iEdom ya iPilistia ya nadan udum an boblen nunlinikkod ke he-a.
57 antes que se descobrissem as maldades que você fazia? Agora você se tornou, como ela, objeto de zombaria das filhas da Síria e de todos os que estão ao redor dela, as filhas dos filisteus que a desprezam.
58 Mahapul an munholholtap ka ta boklaom nadan umipaboh-ol an inat mu. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.’
58 Você terá de sofrer as consequências da perversidade e das abominações que você praticou, diz o Senhor .”
59 Hituwe boy kinalin nan Nakattag-en DIOS: ‘Mahapul an makastigu ka Jerusalem te uggem inat di nakitobbalak ke he-a ta ot mumbalin an maid di hilbina.
59 — Porque assim diz o Senhor Deus: “Eu farei com você o mesmo que você fez, pois você desprezou o juramento e quebrou a aliança.
60 Mu adik ibahho nan nakitobbalak ke he-a handih kaungam ya hammadok an kalyon ke he-an punnanongok ta nangamung hidiye.
60 Mas eu me lembrarei da aliança que fiz com você nos dias da sua mocidade e com você estabelecerei uma aliança eterna.
61 Ahim moppe nomnomon nadan inat mut bumaba-in ka namam-a ten ibangngad kun he-a dadiyen iibam an panguluwan ya udidiyan mu ta kay mu mo imbabale dida, takon di bokon athidiy nakitobbalak handi.
61 Então você se lembrará dos seus caminhos e ficará envergonhada quando receber as suas irmãs, tanto as mais velhas como as mais novas. Eu as darei a você por filhas, mas não pela sua aliança.
62 Punnanongok hituwen hinamad kun kinali ta panginilaam an ha-oy di AP-APU.
62 Estabelecerei a minha aliança com você, e você saberá que eu sou o Senhor ,
63 Pakawanak di liwat mu, mu nonomnomom metlaing nadan gaga-ihon inat mu ya maid moy mabalin mun kalyon te naba-inan ka. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.’”
63 para que você se lembre e fique envergonhada, e nunca mais abra a sua boca por causa da sua humilhação, quando eu lhe houver perdoado tudo o que você fez”, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.