Ezequiel 16

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
1 E veio a mim outra vez a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “He-an tagu, kalyom ke Jerusalem nadan umipaboh-ol an inat na.
2 Filho do homem, faze conhecer a Jerusalém as suas abominações.
3 Ya kalyom an ha-oy an Nakattag-en DIOS ya kanak ke hiyay ‘He-a ya nitungo kad Kanaan. Amorite hi amam ya Hittite hi inam.
3 E dize: Assim diz o Senhor DEUS a Jerusalém: A tua origem e o teu nascimento procedem da terra dos cananeus. Teu pai era amorreu, e tua mãe hetéia.
4 Handih nitungowam ya maid di nangipaptok ke he-a, maid di namuttut hi puhog mu ya maid di nangamon he-a weno nangiapuwap hi ahin ke he-at bulwatiyan daka.
4 E, quanto ao teu nascimento, no dia em que nasceste não te foi cortado o umbigo, nem foste lavada com água para te limpar; nem tampouco foste esfregada com sal, nem envolta em faixas.
5 Maid di nangipaptok hi athitun he-a te maid di hinummok ke he-a ya maid di naminhod ke he-a. Kinali inwele daka nah payot mate kah di.
5 Não se apiedou de ti olho algum, para te fazer alguma coisa disto, compadecendo-se de ti; antes foste lançada em pleno campo, pelo nojo da tua pessoa, no dia em que nasceste.
6 Indani ya nala-uwak ot tibon dakan mungkoyakkoyang ka nah dalam. Ot awiton daka te adik pinhod an mate ka.
6 E, passando eu junto de ti, vi-te a revolver-te no teu sangue, e disse-te: Ainda que estejas no teu sangue, vive; sim, disse-te: Ainda que estejas no teu sangue, vive.
7 Impaptok daka ot maongal kan umat ka nah maluwab an nitanom. Kimmat-agu ka ya natag-e kan babain andukkey buuk mu. Muden numbollad ka te maid di bulwatim.
7 Eu te fiz multiplicar como o renovo do campo, e cresceste, e te engrandeceste, e chegaste à grande formosura; avultaram os seios, e cresceu o teu cabelo; mas estavas nua e descoberta.
8 Handih nala-uwak bo ya tinibo dakan daydayuna mon malahin ka. Inlibbut kun he-a nan ambilog an bulwatik ta mahaniyan di adol mu. Insapatak di naminhod kun he-a ot iine dakan ha-oy an Nakattag-en DIOS ot ipaptok daka.
8 E, passando eu junto de ti, vi-te, e eis que o teu tempo era tempo de amores; e estendi sobre ti a aba do meu manto, e cobri a tua nudez; e dei-te juramento, e entrei em aliança contigo, diz o Senhor DEUS, e tu ficaste sendo minha.
9 Handi ya inamo dakan inulahak di dalam ot lanaan dakah nabanglun lana
9 Então te lavei com água, e te enxuguei do teu sangue, e te ungi com óleo.
10 ot ahi daka bulwatiyan hi makaphod ya nakangnginan bulwati ya inapatutan dakah lalat. Indat kuy ipngot mu
10 E te vesti com roupas bordadas, e te calcei com pele de texugo, e te cingi com linho fino, e te cobri de seda.
11 ya indat ku boy gamgam mun pang-o ya hubong ya takkalang.
11 E te enfeitei com adornos, e te pus braceletes nas mãos e um colar ao redor do teu pescoço.
12 Indat ku bon he-ay balituk an miha-ad hi olong mu takon di hingat mu ya nan miha-ad hi ulum.
12 E te pus um pendente na testa, e brincos nas orelhas, e uma coroa de glória na cabeça.
13 Om, nunggamgam kah balituk ya silber ya numbulwati kah makaphod ya nanginan bulwatin naabol. Ya hay kanom ya nan tinapay an nakapyah makaphod an alina, iyyukan ya mantekan di oliba. Namahig di kinamaddikit mun umat ka nah inayan di patul.
13 E assim foste ornada de ouro e prata, e o teu vestido foi de linho fino, e de seda e de bordados; nutriste-te de flor de farinha, e mel e azeite; e foste formosa em extremo, e foste próspera, até chegares a realeza.
14 Indani ya nundingngol hi kabobbobley kinamaddikit mu. Mu man-uket numbalin kan athidi ya gapuh numpaptok kun he-a. Ha-oy an APU DIOS an Nakattag-ey nangalin tuwe.
14 E correu de ti a tua fama entre os gentios, por causa da tua formosura, pois era perfeita, por causa da minha glória que eu pusera em ti, diz o Senhor DEUS.
15 Ya gapu bo anhan bot ininnilam an maddikit ka ya am-in boy lalakin umali ya ihuyop mu.
15 Mas confiaste na tua formosura, e te corrompeste por causa da tua fama, e prostituías-te a todo o que passava, para seres dele.
16 Nangapya kah makaphod an pundayawam an inusal muy udum an bulwatim ot itultuluy mun aton dadiye umat hi at-atton di babain pabayad nay adol nah linalaki.
16 E tomaste dos teus vestidos, e fizeste lugares altos pintados de diversas cores, e te prostituíste sobre eles, como nunca sucedera, nem sucederá.
17 Hanadan silber ya balituk an gamgam mun indat kun he-a ya inusal mun nangapyah linalakin tinattaggun dayawom. Adik pinhod hidiyen inat mun mialig hi aton di babain pabayad nay adol nah linalaki.
17 E tomaste as tuas jóias de enfeite, que eu te dei do meu ouro e da minha prata, e fizeste imagens de homens, e te prostituíste com elas.
18 Hanada bon bulwatin naboldaan an indat kun he-a ya impabulwatim hanadah daydayawom an adi makulug an dios an kinapyam ot iappit mu bon dida nadan lanan di oliba ya nadan bangbanglun indat kun he-a.
18 E tomaste os teus vestidos bordados, e as cobriste; e o meu azeite e o meu perfume puseste diante delas.
19 Hanan kanom an indat kun he-an dadiye ya makaphod an alina, mantekan di oliba ya iyyukan ya in-appit mun dadiyen dayawom an dios te pangalim on idat dan he-ay nganneh diyen ibagam. Ha-oy an APU DIOS an Nakattag-ey nangalin tuwe.
19 E o meu pão que te dei, a flor de farinha, e o azeite e o mel com que eu te sustentava, também puseste diante delas em cheiro suave; e assim foi, diz o Senhor DEUS.
20 Kulangom pay dadiyen inat mu ot alam nadan iimbabale tan linalaki ya binabai ot iappit mun makan ke dadiyen dios mu. Kon makudang nadan inat mun paddungnay pibayad muy adol muh udum an linalaki?
20 Além disto, tomaste a teus filhos e tuas filhas, que me tinhas gerado, e os sacrificaste a elas, para serem consumidos; acaso é pequena a tua prostituição?
21 Kon tipet kulangom dadiyen inat mut mahapul pay an em iappit ke dadiyen dios mu nadan imbabale ta?
21 E mataste a meus filhos, e os entregaste a elas para os fazerem passar pelo fogo.
22 Tipe anhan ta handih nangatam ke dadiye ya uggem ninomnom an handih kagolang mu ya maid di nunhangud ke he-a ot naala ya numbolad ka ya nungkoyakoyang ka nah dalam?’
22 E em todas as tuas abominações, e nas tuas prostituições, não te lembraste dos dias da tua mocidade, quando tu estavas nua e descoberta, e revolvida no teu sangue.
23 Ad uwani ya ha-oy an Nakattag-en DIOS ya kanak di ‘Mahmok kan abu te makastigu ka! Man-uke ya inat mun am-in di gaga-iho
23 E sucedeu, depois de toda a tua maldade (ai, ai de ti! diz o Senhor DEUS),
24 mu kulangom pay ot mangapya kah pundayawam hanadah dios mu nadah kakalata.
24 Que edificaste uma abóbada, e fizeste lugares altos em cada rua.
25 Impakaibabbam di kinamaddikit mu ot atom nadan umat hi at-atton nadan binabain pabayad day adol dah linalaki. Em, ih-ih-od di adol muh kabigabigat hi kumpulmin mala-u.
25 A cada canto do caminho edificaste o teu lugar alto, e fizeste abominável a tua formosura, e alargaste os teus pés a todo o que passava, e multiplicaste as tuas prostituições.
26 Ya iabulut muy adol mu nadah hinag-on mun iEgypt an gagaid an mangihuyop ke he-a. Hinaen at-attom ya umipabobboh-ol an abu ke ha-on.
26 Também te prostituíste com os filhos do Egito, teus vizinhos grandes de carne, e multiplicaste a tua prostituição para me provocares à ira.
27 Kinali kastiguwon dakan iabulut kut sakupon di buhul mun iPilistiay udum hanadah boblem. Takon dadiyen iPilistia ya balawon dah naen gaga-ihon at-attom.
27 Por isso estendi a minha mão sobre ti, e diminuí a tua porção; e te entreguei à vontade das que te odeiam, das filhas dos filisteus, as quais se envergonhavam do teu caminho depravado.
28 Impabayad mu pay di adol mu nadah iAssyria te maid di kanam on abu mo tut-uwa tun at-attok.
28 Também te prostituíste com os filhos da Assíria, porquanto eras insaciável; e prostituindo-te com eles, nem ainda assim ficaste farta.
29 Loktat ya takon mo pay nadan iBabilon an negosyante ya inhuyop mu muden kapyanan kulangom.
29 Antes multiplicaste as tuas prostituições na terra de Canaã até Caldéia, e nem ainda com isso te fartaste.
30 Anakkaya mo anhan di kinagaga-ihom an inat mun am-in di umat hi aton nan maid di bainan babain pabayad nay adol nah linalaki. Ha-oy an APU DIOS an Nakattag-ey nangalin tuwe.
30 Quão fraco é o teu coração, diz o Senhor DEUS, fazendo tu todas estas coisas, obras de uma meretriz imperiosa!
31 Man-u bo te em nungkapya nadah kakalatay pundayawam hanadah dios mun kinapyan di tagu ta atom hidiy umat hi at-atton di babain pabayad nay adol na muden adim boppo abuluton di mibayad ke he-a.
31 Edificando tu a tua abóbada ao canto de cada caminho, e fazendo o teu lugar alto em cada rua! Nem foste como a meretriz, pois desprezaste a paga;
32 Umat ka bo nah babain adina iohhah inayanay pamhod nat hiya ya abuy ihuyop na te kon ot makihuyop kah udum an linalaki.
32 Foste como a mulher adúltera que, em lugar de seu marido, recebe os estranhos.
33 Hay ke babain pabayad nay adol na ya alanay ibayad dan hiya. Mu he-a ke ya nahunni te idatam hi regalo nadan mangihuyop ke he-a ya bayadam di linalakin malpuh daanan boblet umali dan mangihuyop ke he-a.
33 A todas as meretrizes dão paga, mas tu dás os teus presentes a todos os teus amantes; e lhes dás presentes, para que venham a ti de todas as partes, pelas tuas prostituições.
34 Hinnatkon ka pe, oha bo ya maid di namilit ke he-an mumbalin hi athina. Adika bo tuwali mabayadan yaden he-a pay udot di bumayad! Talagan hinnatkon ka!
34 Assim que contigo sucede o contrário das outras mulheres nas tuas prostituições, pois ninguém te procura para prostituição; porque, dando tu a paga, e a ti não sendo dada a paga, fazes o contrário.
35 Aga, he-an Jerusalem an mialig nah babain pabayad nay adol nah linalaki, donglom hituwen kalin APU DIOS an Nakattag-e.
35 Portanto, ó meretriz, ouve a palavra do Senhor.
36 Hituwey kanan diyen Nakattag-en AP-APU: Gapu ke datuwen inat mun in-abulut muy adol muh linalakin pininhod mu, ya gapuh namatayam hi imbabalem ot iappit mu nadah dios mun kinapyan di tagu
36 Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto se derramou o teu dinheiro, e se descobriu a tua nudez nas tuas prostituições com os teus amantes, como também com todos os ídolos das tuas abominações, e do sangue de teus filhos que lhes deste;
37 ya athituy atok: Amungok am-in dadiyen linalakin pakappinhod mun nangipaamlong ke he-a takon nadan kahingngitam ta malikkub dan he-a ne kinaan kuy bulwatim ta ang-ang-angon dakan numbolad.
37 Portanto, eis que ajuntarei a todos os teus amantes, com os quais te deleitaste, como também a todos os que amaste, com todos os que odiaste, e ajuntá-los-ei contra ti em redor, e descobrirei a tua nudez diante deles, para que vejam toda a tua nudez.
38 Kastiguwon dakah umat hi kastigun di babain inhuyop nay bokona inayan ya umat hi kastigun di pimmaten kastiguwok hi kate gapuh namahig an boh-ol ku.
38 E julgar-te-ei como são julgadas as adúlteras e as que derramam sangue; e entregar-te-ei ao sangue de furor e de ciúme.
39 Ipaboltan dakah tataguh udum an boblen pinpinhod mu ta pumpai da nadan kinanapyam an balen di dios mu. Ya pun-ala day bulwatim ya gamgam mu. Ma-ma-idan di ahida ibatin he-at paddungnay nabladan kat mibabain ka!
39 E entregar-te-ei nas mãos deles; e eles derrubarão a tua abóbada, e transtornarão os teus altos lugares, e te despirão os teus vestidos, e tomarão as tuas jóias de enfeite, e te deixarão nua e descoberta.
40 Ahi mumbabaddang dadiyen pinpinhod mut tugmilan daka ya tanogtogon daka
40 Então farão subir contra ti uma multidão, e te apedrejarão, e te traspassarão com as suas espadas.
41 ne linggab day balem yaden ang-ang-angon di udum an binabaih diyen ma-ma-at an kastigum. Hidiyey panikod ku nah at-attom an umat hi at-atton di babain pabayad nay adol na ya hidiyey panikod kuh pangidaidatam hi regalo nadah linalakin pinpinhod mu.
41 E queimarão as tuas casas a fogo, e executarão juízos contra ti aos olhos de muitas mulheres; e te farei cessar de ser meretriz, e paga não darás mais.
42 Ta makaan moy boh-ol kut dumin-ong moy nomnom ku. Maid moy gumapuh ek bumoh-olan ya adiyak mo umamo nadah udum an dios mu.
42 Assim satisfarei em ti o meu furor, e os meus ciúmes se desviarão de ti, e me aquietarei, e nunca mais me indignarei.
43 Nakal-iwam an abuy namaptok kun he-a handih kaittay mu. Ya impaboh-olak gapu nadah inat mu. Kinali mahapul an boklaom am-in dadiyen numbahulam. Kulangom pay bo udot dadiyet atom pay di malalaon ihuyop muy bokon mu inayan. Inat mu pay nadan udum an umipaboh-ol ke ha-on. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.’
43 Porquanto não te lembraste dos dias da tua mocidade, e me provocaste à ira com tudo isto, eis que também eu farei recair o teu caminho sobre a tua cabeça, diz o Senhor DEUS, e não mais farás tal perversidade sobre todas as tuas abominações.
44 Kanan APU DIOS di ‘Ahi kalkalyon di tataguh tuwe mipanggep ke he-a, Jerusalem: Hay imbabalena ya umat hi ammod na.
44 Eis que todo o que usa de provérbios usará contra ti este provérbio, dizendo: Tal mãe, tal filha.
45 Makulug an umat kan inam an kahingngitanay inayana ya iimbabalena. Umat ka bo nadah tutulang mun binabain kahingngitan day inayan da ya iimbabale da. Om, makulug an Hittite hi inam ya Amorite hi amam.
45 Tu és filha de tua mãe, que tinha nojo de seu marido e de seus filhos; e tu és irmã de tuas irmãs, que tinham nojo de seus maridos e de seus filhos; vossa mãe foi hetéia, e vosso pai amorreu.
46 Hanan tulang mun hi Samaria an panguluwan ya nadan iimbabalena ya dehdi dah nangappit hi north. Hana bon tulang mun hi Sodom an nitun-ud ke he-a ya nadan iimbabalena ya dehdi dah nangappit hi south.
46 E tua irmã, a maior, é Samaria, ela e suas filhas, a qual habita à tua esquerda; e a tua irmã menor, que habita à tua mão direita, é Sodoma e suas filhas.
47 Diday nangiun-unudam hanadah gaga-ihon at-attom. Muden nahalman di kinagaga-ihom mu dida.
47 Todavia não andaste nos seus caminhos, nem fizeste conforme as suas abominações; mas como se isto fora mui pouco, ainda te corrompeste mais do que elas, em todos os teus caminhos.
48 Ya ha-oy an Nakattag-en DIOS an wadat nangamung ya kalyok di kudukdul pay hi Sodom ya nadan imbabalenan binabai te namahig di liwat yun nadah imbabalem an binabai mu dida.
48 Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que não fez Sodoma, tua irmã, nem ela, nem suas filhas, como fizeste tu e tuas filhas.
49 Hay liwat nan ibam an hi Sodom ya nadan imbabalena ya mumpahhiya da, mahiga da, namahig di pangan dan kah-in di mamabhug da, ammunay kiphodan dan inila da, adida anhan tibon di kiphodan di ibba da ya adida bumaddang nadah nawotwot an mihahha-ad nah panto dah dola.
49 Eis que esta foi a iniqüidade de Sodoma, tua irmã: Soberba, fartura de pão, e abundância de ociosidade teve ela e suas filhas; mas nunca fortaleceu a mão do pobre e do necessitado.
50 Hay punnomnom dah adol da ya kudukdul da mu hay udum an tatagu. Oha bo ya at-atton da nadan kahingngitak. Hidiyey gapunan dinadag ku dida. Inilak an impakainnilam di mipanggep kediye.
50 E se ensoberbeceram, e fizeram abominações diante de mim; portanto, vendo eu isto as tirei dali.
51 Ya hi Samaria ya nadan imbabalena ya paddungnay adi mikagodway liwat dan he-a. Nahalman an abuy kinagaga-ihom an paddungnay tab-unanay kinagaga-ihon di iSodom ya iSamaria ta hidiye nan deket ipaddung dakan dida ya kay mo maid di liwat da.
51 Também Samaria não cometeu a metade de teus pecados; e multiplicaste as tuas abominações mais do que elas, e justificaste a tuas irmãs, com todas as tuas abominações que fizeste.
52 Gulat na ya bumaba-in ka te namahig di liwat mu, mu hay liwat nadan iibam. Ta hidiye nan deke nimpet ipaddung dakan dida ya kay mo maid di liwat da.
52 Tu, também, que julgaste a tuas irmãs, leva a tua vergonha pelos pecados, que cometeste, mais abomináveis do que elas; mais justas são do que tu; envergonha-te logo também, e leva a tua vergonha, pois justificaste a tuas irmãs.
53 Dinadag ku da Sodom ke Samaria takon nadan iimbabale da mu ahik ibangngad di kinadangyan da. Ne ahik imbangngad damdamay kinadangyan mu.
53 Eu, pois, farei voltar os cativos delas; os cativos de Sodoma e suas filhas, e os cativos de Samaria e suas filhas, e os cativos do teu cativeiro dentre elas;
54 Ongal di kibabainam gapu nadah himpappangen liwat mu, mu da Sodom ke Samaria ta pangali da on kudukdul da mu he-a.
54 Para que leves a tua vergonha, e sejas envergonhada por tudo o que fizeste, dando-lhes tu consolação.
55 Muden ahik paphodon da Sodom ke Samaria takon di he-a. Takon nadan boble yu ya ahik paphodon ta umat bo handi.
55 Quando tuas irmãs, Sodoma e suas filhas, tornarem ao seu primeiro estado, e também Samaria e suas filhas tornarem ao seu primeiro estado, também tu e tuas filhas tornareis ao vosso primeiro estado.
56 Kon adi handi ke ya tanaltalanggaam hi Sodom te mumpahhiya ka.
56 Nem mesmo Sodoma, tua irmã, foi mencionada pela tua boca, no dia da tua soberba,
57 Mu ad uwani ya makainnilan namahig gayam di kinagaga-ihom. Taltalanggaan daka ya kahingngitan dakah iEdom ya iPilistia ya nadan udum an boblen nunlinikkod ke he-a.
57 Antes que se descobrisse a tua maldade, como no tempo do desprezo das filhas da Síria, e de todos os que estavam ao redor dela, as filhas dos filisteus, que te desprezavam em redor.
58 Mahapul an munholholtap ka ta boklaom nadan umipaboh-ol an inat mu. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.’
58 A tua perversidade e as tuas abominações tu levarás, diz o Senhor.
59 Hituwe boy kinalin nan Nakattag-en DIOS: ‘Mahapul an makastigu ka Jerusalem te uggem inat di nakitobbalak ke he-a ta ot mumbalin an maid di hilbina.
59 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eu te farei como fizeste, que desprezaste o juramento, quebrando a aliança.
60 Mu adik ibahho nan nakitobbalak ke he-a handih kaungam ya hammadok an kalyon ke he-an punnanongok ta nangamung hidiye.
60 Contudo eu me lembrarei da minha aliança, que fiz contigo nos dias da tua mocidade; e estabelecerei contigo uma aliança eterna.
61 Ahim moppe nomnomon nadan inat mut bumaba-in ka namam-a ten ibangngad kun he-a dadiyen iibam an panguluwan ya udidiyan mu ta kay mu mo imbabale dida, takon di bokon athidiy nakitobbalak handi.
61 Então te lembrarás dos teus caminhos, e te confundirás, quando receberes tuas irmãs maiores do que tu, com as menores do que tu, porque tas darei por filhas, mas não pela tua aliança.
62 Punnanongok hituwen hinamad kun kinali ta panginilaam an ha-oy di AP-APU.
62 Porque eu estabelecerei a minha aliança contigo, e saberás que eu sou o Senhor;
63 Pakawanak di liwat mu, mu nonomnomom metlaing nadan gaga-ihon inat mu ya maid moy mabalin mun kalyon te naba-inan ka. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.’”
63 Para que te lembres disso, e te envergonhes, e nunca mais abras a tua boca, por causa da tua vergonha, quando eu te expiar de tudo quanto fizeste, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.