Ezequiel 16
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ
1 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
1 Novamente a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “He-an tagu, kalyom ke Jerusalem nadan umipaboh-ol an inat na.
2 Filho do homem, faze Jerusalém conhecer as suas abominações;
3 Ya kalyom an ha-oy an Nakattag-en DIOS ya kanak ke hiyay ‘He-a ya nitungo kad Kanaan. Amorite hi amam ya Hittite hi inam.
3 e dize: Assim diz o Senhor DEUS a Jerusalém: Teu nascimento e tua natividade é da terra de Canaã; teu pai era amorreu, e tua mãe uma heteia.
4 Handih nitungowam ya maid di nangipaptok ke he-a, maid di namuttut hi puhog mu ya maid di nangamon he-a weno nangiapuwap hi ahin ke he-at bulwatiyan daka.
4 E, quanto à tua natividade, no dia em que nasceste teu umbigo não foi cortado, nem foste lavado na água para te limpar; tu não foste salgada, nem envolta em faixas.
5 Maid di nangipaptok hi athitun he-a te maid di hinummok ke he-a ya maid di naminhod ke he-a. Kinali inwele daka nah payot mate kah di.
5 Nenhum olho se apiedou de ti, para te fazer nenhuma destas coisas, para ter compaixão de ti; mas tu foste lançada fora no campo aberto, para a repugnância da tua pessoa, no dia em que nasceste.
6 Indani ya nala-uwak ot tibon dakan mungkoyakkoyang ka nah dalam. Ot awiton daka te adik pinhod an mate ka.
6 E, quando eu passei por ti, e te vi poluída em teu próprio sangue, disse-te quando estavas em teu sangue: Vive; sim, disse-te quando estavas em teu sangue: Vive.
7 Impaptok daka ot maongal kan umat ka nah maluwab an nitanom. Kimmat-agu ka ya natag-e kan babain andukkey buuk mu. Muden numbollad ka te maid di bulwatim.
7 Eu te fiz multiplicar como o broto do campo, e cresceste, e te aumentaste grandemente, e chegaste a excelentes ornamentos; teus seios são formados, e teu cabelo é crescido, ao passo que estiveste nua e descoberta.
8 Handih nala-uwak bo ya tinibo dakan daydayuna mon malahin ka. Inlibbut kun he-a nan ambilog an bulwatik ta mahaniyan di adol mu. Insapatak di naminhod kun he-a ot iine dakan ha-oy an Nakattag-en DIOS ot ipaptok daka.
8 Agora, quando eu passei por ti, e olhei para ti, eis que teu tempo era o tempo do amor; e estendi minha saia sobre ti, e cobri a tua nudez; sim, eu jurei a ti, e entrei em um pacto contigo, diz o Senhor DEUS, e tu te tornaste minha.
9 Handi ya inamo dakan inulahak di dalam ot lanaan dakah nabanglun lana
9 Então, te lavei com água, sim, eu cuidadosamente lavei o teu sangue de ti, e te ungi com óleo.
10 ot ahi daka bulwatiyan hi makaphod ya nakangnginan bulwati ya inapatutan dakah lalat. Indat kuy ipngot mu
10 Eu também te vesti com trabalho bordado, e te calcei com pele de texugo, e te cingi com linho fino, e te cobri de seda.
11 ya indat ku boy gamgam mun pang-o ya hubong ya takkalang.
11 Eu também te enfeitei com ornamentos, e coloquei braceletes sobre as tuas mãos, e uma corrente no teu pescoço.
12 Indat ku bon he-ay balituk an miha-ad hi olong mu takon di hingat mu ya nan miha-ad hi ulum.
12 E pus uma joia na tua testa, e brincos em tuas orelhas, e uma bela coroa sobre tua cabeça.
13 Om, nunggamgam kah balituk ya silber ya numbulwati kah makaphod ya nanginan bulwatin naabol. Ya hay kanom ya nan tinapay an nakapyah makaphod an alina, iyyukan ya mantekan di oliba. Namahig di kinamaddikit mun umat ka nah inayan di patul.
13 Assim, tu foste ornada de ouro e prata, e as tuas vestes eram de linho fino, e de seda e de trabalhos bordados; comeste de fina farinha, e mel e azeite; e foste extremamente bela, e tu prosperaste em um reino.
14 Indani ya nundingngol hi kabobbobley kinamaddikit mu. Mu man-uket numbalin kan athidi ya gapuh numpaptok kun he-a. Ha-oy an APU DIOS an Nakattag-ey nangalin tuwe.
14 E teu renome foi adiante entre os pagãos por causa da tua beleza, porque era perfeita através da minha beleza, que eu tinha colocado sobre ti, diz o Senhor DEUS.
15 Ya gapu bo anhan bot ininnilam an maddikit ka ya am-in boy lalakin umali ya ihuyop mu.
15 Mas tu confiaste em tua própria beleza, e prostituíste por causa do teu renome, e derramaste tuas fornicações sobre todo o que passava; ela era dele.
16 Nangapya kah makaphod an pundayawam an inusal muy udum an bulwatim ot itultuluy mun aton dadiye umat hi at-atton di babain pabayad nay adol nah linalaki.
16 E das tuas roupas tomaste, e decoraste os teus lugares altos com diversas cores e, então, bancaste a prostituta; coisas semelhantes não virão, nem assim será.
17 Hanadan silber ya balituk an gamgam mun indat kun he-a ya inusal mun nangapyah linalakin tinattaggun dayawom. Adik pinhod hidiyen inat mun mialig hi aton di babain pabayad nay adol nah linalaki.
17 E também tomaste as tuas belas joias de meu ouro e de minha prata, que eu havia te concedido, e fizeste para ti imagens de homens, e cometeste prostituição com elas,
18 Hanada bon bulwatin naboldaan an indat kun he-a ya impabulwatim hanadah daydayawom an adi makulug an dios an kinapyam ot iappit mu bon dida nadan lanan di oliba ya nadan bangbanglun indat kun he-a.
18 e tomaste as tuas roupas bordadas, e as cobriste; e puseste o meu azeite e o meu incenso diante delas.
19 Hanan kanom an indat kun he-an dadiye ya makaphod an alina, mantekan di oliba ya iyyukan ya in-appit mun dadiyen dayawom an dios te pangalim on idat dan he-ay nganneh diyen ibagam. Ha-oy an APU DIOS an Nakattag-ey nangalin tuwe.
19 Meu alimento, que eu também te dei, fina farinha, e o azeite e o mel com que eu te alimentava, até os puseste diante delas como cheiro suave; e assim foi, diz o Senhor DEUS.
20 Kulangom pay dadiyen inat mu ot alam nadan iimbabale tan linalaki ya binabai ot iappit mun makan ke dadiyen dios mu. Kon makudang nadan inat mun paddungnay pibayad muy adol muh udum an linalaki?
20 Além disto, tomaste a teus filhos e tuas filhas, aos quais tens gerado para mim, e estes, sacrificaste a elas, para serem devorados. Acaso tuas prostituições eram pouca coisa,
21 Kon tipet kulangom dadiyen inat mut mahapul pay an em iappit ke dadiyen dios mu nadan imbabale ta?
21 para que tivestes matado meus filhos, e os entregue a elas, para fazer-lhes passar pelo fogo por elas?
22 Tipe anhan ta handih nangatam ke dadiye ya uggem ninomnom an handih kagolang mu ya maid di nunhangud ke he-a ot naala ya numbolad ka ya nungkoyakoyang ka nah dalam?’
22 E, em todas as tuas abominações, e nas tuas prostituições, não te lembraste dos dias da tua juventude, quando estiveste nua e descoberta, e era poluída no teu sangue.
23 Ad uwani ya ha-oy an Nakattag-en DIOS ya kanak di ‘Mahmok kan abu te makastigu ka! Man-uke ya inat mun am-in di gaga-iho
23 E sucedeu, depois de toda a tua perversidade (ai, ai de ti! diz o Senhor DEUS);
24 mu kulangom pay ot mangapya kah pundayawam hanadah dios mu nadah kakalata.
24 que também edificaste para ti um lugar eminente, e fizeste para ti um lugar alto em cada rua.
25 Impakaibabbam di kinamaddikit mu ot atom nadan umat hi at-atton nadan binabain pabayad day adol dah linalaki. Em, ih-ih-od di adol muh kabigabigat hi kumpulmin mala-u.
25 Edificaste teu lugar alto em cada cabeça do caminho, e fizeste tua beleza ser abominada, e abriste teus pés para cada um que passava, e multiplicastes tuas prostituições.
26 Ya iabulut muy adol mu nadah hinag-on mun iEgypt an gagaid an mangihuyop ke he-a. Hinaen at-attom ya umipabobboh-ol an abu ke ha-on.
26 Também cometeste fornicação com os egípcios, teus vizinhos, grandes de carne, e tens aumentado tuas prostituições, para me provocares à ira.
27 Kinali kastiguwon dakan iabulut kut sakupon di buhul mun iPilistiay udum hanadah boblem. Takon dadiyen iPilistia ya balawon dah naen gaga-ihon at-attom.
27 Eis que, portanto, estendi a minha mão sobre ti, e diminuí a tua comida habitual, e te entreguei à vontade daquelas que te odeiam, as filhas dos filisteus, as quais estão envergonhadas do teu caminho lascivo.
28 Impabayad mu pay di adol mu nadah iAssyria te maid di kanam on abu mo tut-uwa tun at-attok.
28 Também tens se prostituído com os assírios, porque és insaciável; sim, tu tens se prostituído com eles, e ainda não podes se satisfazer.
29 Loktat ya takon mo pay nadan iBabilon an negosyante ya inhuyop mu muden kapyanan kulangom.
29 Multiplicaste, ademais, a tua fornicação na terra de Canaã até Caldeia, e, ainda assim, não ficaste satisfeita com ela.
30 Anakkaya mo anhan di kinagaga-ihom an inat mun am-in di umat hi aton nan maid di bainan babain pabayad nay adol nah linalaki. Ha-oy an APU DIOS an Nakattag-ey nangalin tuwe.
30 Quão fraco é o teu coração, diz o Senhor DEUS, vendo tu fazeres todas estas coisas, obra de uma imperiosa mulher indecente.
31 Man-u bo te em nungkapya nadah kakalatay pundayawam hanadah dios mun kinapyan di tagu ta atom hidiy umat hi at-atton di babain pabayad nay adol na muden adim boppo abuluton di mibayad ke he-a.
31 Nela edificaste teu lugar eminente na cabeça de cada caminho, e fazes teu lugar alto em cada rua; e não tens sido como a prostituta, visto que desprezas a paga.
32 Umat ka bo nah babain adina iohhah inayanay pamhod nat hiya ya abuy ihuyop na te kon ot makihuyop kah udum an linalaki.
32 Mas como uma esposa que comete adultério, que toma estranhos ao invés de seu marido!
33 Hay ke babain pabayad nay adol na ya alanay ibayad dan hiya. Mu he-a ke ya nahunni te idatam hi regalo nadan mangihuyop ke he-a ya bayadam di linalakin malpuh daanan boblet umali dan mangihuyop ke he-a.
33 Eles dão presentes a todas as prostitutas, mas tu dás os teus presentes a todos os teus amantes; e lhes contratas para que possam vir a ti de todo lado por tua prostituição.
34 Hinnatkon ka pe, oha bo ya maid di namilit ke he-an mumbalin hi athina. Adika bo tuwali mabayadan yaden he-a pay udot di bumayad! Talagan hinnatkon ka!
34 E o contrário está em ti de outras mulheres em tuas prostituições, visto que nenhuma te segue para cometer prostituições; e nisso tu dás recompensa, e nenhuma recompensa é dada a ti, portanto, és contrária.
35 Aga, he-an Jerusalem an mialig nah babain pabayad nay adol nah linalaki, donglom hituwen kalin APU DIOS an Nakattag-e.
35 Portanto, ó prostituta, ouve a palavra do SENHOR.
36 Hituwey kanan diyen Nakattag-en AP-APU: Gapu ke datuwen inat mun in-abulut muy adol muh linalakin pininhod mu, ya gapuh namatayam hi imbabalem ot iappit mu nadah dios mun kinapyan di tagu
36 Assim diz o Senhor DEUS: Porque a tua imundície foi derramada, e tua nudez descoberta através das tuas prostituições com teus amantes, e com todos os ídolos das tuas abominações, e pelo sangue dos teus filhos, que tu deste a eles;
37 ya athituy atok: Amungok am-in dadiyen linalakin pakappinhod mun nangipaamlong ke he-a takon nadan kahingngitam ta malikkub dan he-a ne kinaan kuy bulwatim ta ang-ang-angon dakan numbolad.
37 eis que, portanto, eu ajuntarei todos os teus amantes, com os quais tens tomado prazer, e todos aqueles que tu tens amado, com todos aqueles que tu tens odiado; e ajuntá-los-ei ao redor contra ti, e descobrirei a tua nudez a eles, para que possam ver toda a tua nudez.
38 Kastiguwon dakah umat hi kastigun di babain inhuyop nay bokona inayan ya umat hi kastigun di pimmaten kastiguwok hi kate gapuh namahig an boh-ol ku.
38 E julgar-te-ei, como as mulheres que quebram o matrimônio e derramam sangue são julgadas; e entregar-te-ei ao sangue de fúria e de ciúme.
39 Ipaboltan dakah tataguh udum an boblen pinpinhod mu ta pumpai da nadan kinanapyam an balen di dios mu. Ya pun-ala day bulwatim ya gamgam mu. Ma-ma-idan di ahida ibatin he-at paddungnay nabladan kat mibabain ka!
39 E entregar-te-ei também nas mãos deles; e eles derrubarão o teu lugar eminente, e quebrarão os teus altos lugares, e te despirão também de tuas roupas, e tomarão as tuas belas joias, e te deixarão nua e descoberta.
40 Ahi mumbabaddang dadiyen pinpinhod mut tugmilan daka ya tanogtogon daka
40 Eles também trarão para cima uma companhia contra ti, e te apedrejarão com pedras, e te traspassarão com as suas espadas.
41 ne linggab day balem yaden ang-ang-angon di udum an binabaih diyen ma-ma-at an kastigum. Hidiyey panikod ku nah at-attom an umat hi at-atton di babain pabayad nay adol na ya hidiyey panikod kuh pangidaidatam hi regalo nadah linalakin pinpinhod mu.
41 E eles queimarão as tuas casas com fogo, e executarão juízos sobre ti à vista de muitas mulheres; e te farei cessar de prostituíres, e também não darás mais paga.
42 Ta makaan moy boh-ol kut dumin-ong moy nomnom ku. Maid moy gumapuh ek bumoh-olan ya adiyak mo umamo nadah udum an dios mu.
42 Assim, eu farei a minha fúria a respeito de ti descansar, e meu ciúme partirá de ti, e me aquietarei, e não ficarei mais irritado.
43 Nakal-iwam an abuy namaptok kun he-a handih kaittay mu. Ya impaboh-olak gapu nadah inat mu. Kinali mahapul an boklaom am-in dadiyen numbahulam. Kulangom pay bo udot dadiyet atom pay di malalaon ihuyop muy bokon mu inayan. Inat mu pay nadan udum an umipaboh-ol ke ha-on. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.’
43 Porquanto tu não tens lembrado dos dias da tua juventude, mas me incomodaste com todas estas coisas, e eis que, portanto, eu também recompensarei o teu caminho sobre a tua cabeça, diz o Senhor DEUS, e não cometerás esta lascívia sobre todas as tuas abominações.
44 Kanan APU DIOS di ‘Ahi kalkalyon di tataguh tuwe mipanggep ke he-a, Jerusalem: Hay imbabalena ya umat hi ammod na.
44 Eis que, todo o que usa de provérbios usará este provérbio contra ti, dizendo: Como é a mãe, também é sua filha.
45 Makulug an umat kan inam an kahingngitanay inayana ya iimbabalena. Umat ka bo nadah tutulang mun binabain kahingngitan day inayan da ya iimbabale da. Om, makulug an Hittite hi inam ya Amorite hi amam.
45 Tu és filha de tua mãe, que aborrece o seu marido e os seus filhos; e tu és irmã de tuas irmãs, que aborrece os seus maridos e os seus filhos; vossa mãe era heteia, e vosso pai amorreu.
46 Hanan tulang mun hi Samaria an panguluwan ya nadan iimbabalena ya dehdi dah nangappit hi north. Hana bon tulang mun hi Sodom an nitun-ud ke he-a ya nadan iimbabalena ya dehdi dah nangappit hi south.
46 E tua irmã mais velha é Samaria, ela e suas filhas, que habitam à esquerda; e a tua irmã mais nova, que habita à direita, é Sodoma e suas filhas.
47 Diday nangiun-unudam hanadah gaga-ihon at-attom. Muden nahalman di kinagaga-ihom mu dida.
47 Todavia, não tens andado segundo seus caminhos, nem fazes segundo as suas abominações; mas como se isto fora uma coisa muito pequena, foste mais corrompida do que elas, em todos os teus caminhos.
48 Ya ha-oy an Nakattag-en DIOS an wadat nangamung ya kalyok di kudukdul pay hi Sodom ya nadan imbabalenan binabai te namahig di liwat yun nadah imbabalem an binabai mu dida.
48 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, não fez Sodoma, tua irmã, nem ela, nem suas filhas, como tu tens feito, tu e tuas filhas.
49 Hay liwat nan ibam an hi Sodom ya nadan imbabalena ya mumpahhiya da, mahiga da, namahig di pangan dan kah-in di mamabhug da, ammunay kiphodan dan inila da, adida anhan tibon di kiphodan di ibba da ya adida bumaddang nadah nawotwot an mihahha-ad nah panto dah dola.
49 Eis que esta foi a iniquidade de tua irmã, Sodoma: orgulho, plenitude de pão, e abundância de ociosidade estavam nela e em suas filhas; nem fortaleceu a mão do pobre e necessitado.
50 Hay punnomnom dah adol da ya kudukdul da mu hay udum an tatagu. Oha bo ya at-atton da nadan kahingngitak. Hidiyey gapunan dinadag ku dida. Inilak an impakainnilam di mipanggep kediye.
50 E foram arrogantes, e cometeram abominação diante de mim; portanto, eu os levei embora ao ver isto.
51 Ya hi Samaria ya nadan imbabalena ya paddungnay adi mikagodway liwat dan he-a. Nahalman an abuy kinagaga-ihom an paddungnay tab-unanay kinagaga-ihon di iSodom ya iSamaria ta hidiye nan deket ipaddung dakan dida ya kay mo maid di liwat da.
51 Nem Samaria cometeu a metade de teus pecados; mas multiplicaste as tuas abominações mais do que elas, e justificaste a tuas irmãs, com todas as tuas abominações que fizeste.
52 Gulat na ya bumaba-in ka te namahig di liwat mu, mu hay liwat nadan iibam. Ta hidiye nan deke nimpet ipaddung dakan dida ya kay mo maid di liwat da.
52 Tu, também, que julgaste a tuas irmãs, carrega a tua própria vergonha pelos teus pecados, que cometeste, mais abomináveis do que elas; elas são mais justas do que tu; sim, confunde-te também, e carrega a tua vergonha, nisto justificaste a tuas irmãs.
53 Dinadag ku da Sodom ke Samaria takon nadan iimbabale da mu ahik ibangngad di kinadangyan da. Ne ahik imbangngad damdamay kinadangyan mu.
53 Quando eu trouxer novamente o cativeiro delas; o cativeiro de Sodoma e de suas filhas, e o cativeiro de Samaria e de suas filhas, então eu trarei novamente o cativeiro dos teus cativos no meio delas;
54 Ongal di kibabainam gapu nadah himpappangen liwat mu, mu da Sodom ke Samaria ta pangali da on kudukdul da mu he-a.
54 para que possas carregar tua própria vergonha, e possas ser confundida em tudo o que fizeste, no que és consolo para elas.
55 Muden ahik paphodon da Sodom ke Samaria takon di he-a. Takon nadan boble yu ya ahik paphodon ta umat bo handi.
55 Quando tuas irmãs, Sodoma e suas filhas, retornarem ao seu estado anterior, e Samaria e suas filhas retornarem ao seu estado anterior, então, tu e tuas filhas retornareis ao vosso estado anterior.
56 Kon adi handi ke ya tanaltalanggaam hi Sodom te mumpahhiya ka.
56 Porque a tua irmã, Sodoma, não foi mencionada pela tua boca, no dia do teu orgulho,
57 Mu ad uwani ya makainnilan namahig gayam di kinagaga-ihom. Taltalanggaan daka ya kahingngitan dakah iEdom ya iPilistia ya nadan udum an boblen nunlinikkod ke he-a.
57 antes que a tua perversidade fosse descoberta, como no tempo da tua vergonha das filhas da Síria, e de todos os que estão ao redor dela, as filhas dos filisteus, que te desprezam ao redor.
58 Mahapul an munholholtap ka ta boklaom nadan umipaboh-ol an inat mu. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.’
58 Tu tens carregado a tua lascívia, e as tuas abominações, diz o SENHOR.
59 Hituwe boy kinalin nan Nakattag-en DIOS: ‘Mahapul an makastigu ka Jerusalem te uggem inat di nakitobbalak ke he-a ta ot mumbalin an maid di hilbina.
59 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eu farei contigo como fizeste, que desprezaste o juramento, quebrando o pacto.
60 Mu adik ibahho nan nakitobbalak ke he-a handih kaungam ya hammadok an kalyon ke he-an punnanongok ta nangamung hidiye.
60 Contudo, eu me lembrarei do meu pacto contigo nos dias da tua juventude; e estabelecerei para ti um pacto eterno.
61 Ahim moppe nomnomon nadan inat mut bumaba-in ka namam-a ten ibangngad kun he-a dadiyen iibam an panguluwan ya udidiyan mu ta kay mu mo imbabale dida, takon di bokon athidiy nakitobbalak handi.
61 Então, te lembrarás dos teus caminhos, e te envergonharás, quando receberes tuas irmãs, tua mais velha e tua mais nova, e te darei por filhas, mas não pelo teu pacto.
62 Punnanongok hituwen hinamad kun kinali ta panginilaam an ha-oy di AP-APU.
62 E eu estabelecerei o meu pacto contigo, e saberás que eu sou o SENHOR;
63 Pakawanak di liwat mu, mu nonomnomom metlaing nadan gaga-ihon inat mu ya maid moy mabalin mun kalyon te naba-inan ka. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.’”
63 para que possas lembrar, e te confundir, e nunca mais abrir a tua boca, por causa da tua vergonha, quando eu estiver calmo em relação a tudo quanto fizeste, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.