Ezequiel 14

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Indani ya immali nadan mangipangpanguluh iIsrael an munhanhan ke ha-on.
1 Vieram à minha procura alguns anciãos de Israel, e se assentaram junto de mim.
2 Kediye ya kimmalih APU DIOS ke ha-on an kananay
2 A palavra do Senhor foi-me então dirigida nestes termos:
3 “He-an tagu, danae ken tatagu ya pakakuluggon da nadan dios an kinapyan di tagu ya inabulut da pay nadan tuttudun punliwatan. Kon pangali da on atok di ibaga da?
3 filho do homem, esses homens têm os ídolos instalados no coração, e eles têm constantemente diante dos olhos o que os leva a cair no pecado. É preciso deixar-me consultar por eles?
4 Kalyom hanadah iIsrael hituwen kanak di ‘Hituwey kanan nan Nakattag-en AP-APU: Deket nunliwat nadan tatagu gapuh pundayawan da nadah dios an kinapyan di tagu on ahida bo udot e numpabaddang nadah profetas. Ya hay atok ke dida ya kastiguwok dida mipuun hi kahamad di pangulug da nadah adi makulug an dios.
4 Pois bem, fala-lhes e anuncia-lhes: eis o que diz o Senhor Javé: se acontecer a um israelita, que tem ídolos instalados no coração e conserva diante dos olhos o que o faz cair no pecado, vir ter com um profeta, sou eu, o Senhor, que lhe responderei pessoalmente segundo a multidão dos seus ídolos,
5 Athidiy atok ta kal-ina ot ya itikod nadan tataguk an mundayaw nadah dios an kinapyan di tagu ta ha-on moy dayawon da.’
5 a fim de atingir no coração essa casa de Israel que, por amor aos seus ídolos, se tem afastado de mim.
6 Hituwe boy kalyom hanadah tataguy ‘Hituwey kanan nan Nakattag-en AP-APU: Iwalong yu mo nadan mangipaboh-ol an dios yun kinapyan di tagu ya itikod yu nadan gaga-ihon at-atton yu.
6 Por isso diz à casa de Israel: eis o que diz o Senhor Javé: retornai! Renunciai a vossos ídolos, deixai de vez todas as vossas práticas abomináveis.
7 Deket wada ke didan holag Israel, takon nadan nakibobley mangiwalong ke ha-on ta hay dios an kinapyan di taguy dayawona, ne imme bot e mumpabaddang hi profetas ya hay atok ke hiya ya kastiguwok.
7 Se efetivamente sucede a algum israelita ou, também, a algum estrangeiro que more em Israel afastar-se de mim e instalar ídolos no coração, conservando diante dos olhos o que o faz cair no pecado, e depois se dirigir a um profeta para me consultar por seu ministério,
8 Atok di lebbengnan maat ke hiya. Ya hidiyen maat ke hiyay ahi pangiang-angan di udum an tatagut adida iun-unud ke hiya. Adi mo makid-um hidiyen tagu nadah tataguk ta panginilaan dan ha-oy di AP-APU.
8 sou eu, o Senhor, que hei de responder contra esse homem; farei dele um exemplo que se há de tornar proverbial, porque o eliminarei do meu povo, e sabereis por essa forma que eu sou o Senhor.
9 Ya deket adi makulug di abigon nan profetas te hinaul ku ya dadagok ta adi mid-um hanadah tataguk an holag Israel.
9 E, se o profeta se deixar seduzir e proferir um oráculo, é que eu, o Senhor, o terei seduzido; estenderei a mão contra ele e o farei seduzir; contra ele estenderei a mão, e o farei desaparecer do meio do meu povo de Israel.
10 Ya nadan tatagun umen e munhanhan kediyen profetas hin nganney intugun ku ya atok damdaman diday athidit mun-ingngoy kastigu da.
10 Carregarão o peso da sua falta, tanto o consulente como o profeta,
11 Ya man-uket athidiy atok nadah tataguk ya ta adiyak iwalong ya adida munliwat. Te diday tataguk ya ha-oy di Dios da. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.’”
11 a fim de que a casa de Israel não se afaste para longe de mim, e não se manche por causa de todos os seus delitos. Então eles serão o meu povo e eu serei o seu Deus - oráculo do Senhor Javé.
12 Kanan APU DIOS ke ha-on di
12 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
13 “He-an tagu, donglom hituwe: Deket iwalongak am-in hanadah bimmoble ya kastiguwok didan dadagok di kalpuwan di kanon dat mabitil da ta mungkakatey tatagu ya aggayam.
13 filho do homem, se uma terra pecasse contra mim por infidelidade e eu estendesse contra ela a mão, suprimindo-lhe o pão que fortifica, e a ela enviasse a fome exterminadora dos animais e dos homens,
14 Ya takon hin kananat dehdi da Noah, hi Daniel ya hi Job ya dida ya abuy mihwang gapuh kaphod da. Ha-oy an DIOS an Nakattag-e di nangalin tuwe.
14 ainda que houvesse nessa terra Noé, Daniel e Jó, esses três homens só salvariam a si próprios, devido à sua justiça - oráculo do Senhor Javé.
15 Ya hin kastiguwok nadan tataguk an ipaalik di mailom an aggayam an mangan hi tagut maid di mundalan hidi te katatakut ta mumbalin hi adi maboblayan ya
15 Se eu deixasse os animais ferozes percorrerem a terra para devorar as crianças e transformarem-na em deserto, onde ninguém, por temor dessas feras, ousasse passar,
16 ha-oy an Nakattag-en DIOS an wadat nangamung ya isapatak an adinadaman mihwang di iimbabale da takon hin kananat nanongnan matagu dadiyen tulu. Ya adi mabalin an eyak patikodon nah ninomnom kun atok ta ihwang da nadan tatagu. Ta hidiye nan mumbalin metlaing nan boble hi adi maboblayan.
16 e se esses três homens se encontrassem nessa terra - por minha vida! - oráculo do Senhor Javé -, eles não poderiam salvar nem seus filhos nem suas filhas; somente eles escapariam e a terra continuaria deserta.
17 Ya hin kanana ket ipaalik kediyen bobley buhul dan gumubat ta pumpate day tatagu takon di aggayam,
17 Ou, se eu fizesse vir a espada sobre essa terra, dizendo: que a espada passe por aqui e corte indistintamente homens e animais,
18 ya isapatak an Nakattag-en AP-APU an takon hin kananat nanongnan matagu dadiyen tulu ya adi mabalin an eyak patikodon nah ninomnom kun atok ta ihwang da nadan tatagu takon di hay iimbabale da te didan tulu ya abuy mihwang.
18 e se esses três homens se encontrassem aí - por minha vida! - oráculo do Senhor Javé -, não poderiam eles salvar nem seus filhos nem suas filhas; somente eles seriam salvos.
19 Hin kananat hay dogoy ipaalik nah boble ta mate day tatagu ya aaggayam,
19 Ou ainda, se eu enviasse a peste sobre essa terra, e fizesse cair sobre ela o meu furor no sangue, exterminando homens e feras,
20 ha-oy an DIOS an Nakattag-e an wadat nangamung ya isapatak an takon hin kananat nanongnan matagu nimpe da Noah, hi Daniel ya hi Job ya adi mabalin an eyak patikodon nah ninomnom kun atok ta ihwang da nadan tatagu, takon di iimbabale da te didan tulu ya abuy mihwang gapuh kaphod da.
20 e se Noé, Daniel e Jó se encontrassem aí - por minha vida! - oráculo do Senhor Javé -, não poderiam eles garantir por sua justiça nem seus filhos nem suas filhas, mas somente a sua própria vida.
21 Ha-oy an Nakattag-en AP-APU ya isapatak an kalyon an ipaalik ad Jerusalem di opat an klasen katatakut an pangastiguk nadah tatagu, hidiye ya gubat, bitil, pumaten mailom an aggayam ya dogo ta matey tatagu ya aggayam.
21 Assim fala o Senhor Deus: mesmo que lance eu os meus quatro funestos flagelos - a espada, a fome, as feras e a peste - contra Jerusalém, para exterminar dela homens e animais,
22 Deket wada day matdaan an adi mate ya miali dah tud Babilon ta mid-um dan dakayu. He-a mismu ya ahim tibon di kinagaga-iho da. Ya tobalom an niptok hidiyen inat kun dinadag kuy Jerusalem.
22 subsistirão entretanto alguns sobreviventes, filhos e filhas, que sairão da cidade. Eis que eles virão até vós. Quando tiverdes visto seu proceder e seus atos, vós vos consolareis das calamidades que eu houver desencadeado contra Jerusalém, de tudo quanto eu lhe houver infligido,
23 Hidiye boy panginilaam an am-in di atok ya waday gapuna. Ha-oy an Nakattag-en DIOS di nangalin tuwe.”
23 Eles vos consolarão, quando houverdes observado o seu comportamento e seus atos: reconhecereis não ser sem motivo que eu tratei a cidade como fiz - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.