Ezequiel 13

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Indani ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on an
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 kananay “He-an tagu, abigom di maat nadah profetas ad Israel an umabiabig hi langkak. Kalyom ke didan donglon dah tuwen kalyon APU DIOS.
2 filho do homem, profetiza contra os profetas israelitas que {pretendem} profetizar, dize àqueles que profetizam de sua própria cabeça: escutai a palavra do Senhor:
3 Hituwey kanana: ‘Mahmok nadan adi makulug an profetas an makudang di nomnom na! Kanan day ha-oy di nalpuwan nadan abiabigon da yaden maid di kinalik ke dida. Ya langkak nan kanan day waday inin-inop da te kinkinnapya da dadiye.
3 eis o que diz o Senhor Javé: ai dos profetas insensatos que seguem sua própria inspiração sem terem tido {realmente} visão alguma.
4 Maid di hilbin danaen profetas yu. Umat da nadah jakal an e manamahamak hi kanon da nadah nadadag an boble.
4 Assim como chacais nos esconderijos, tais são os teus profetas, ó Israel.
5 Deket nadan nunna-ud an maat on dadiyey adida kalyon hi tatagu takon di waday ligat an umalin dida. Ya adida bo kalyan didat itikod dan munliwat te katatakut di maat nah munliwat ke ha-on. Hinaen at-atton da ya paddungnay adida iphod nadan napa-in alad an pundipendal nah boble da nah tiempon di gubat.
5 Não subistes por sobre as brechas para refazer um muro à casa de Israel, a fim de poder estar seguro no combate no dia do Senhor.
6 Adi makulug am-in nadan kanan dan in-inop da ya adi makulug di abigon da. Kanan day nalpun ha-on nadan abiabigon da mu uggek binaal dida ya namnamaon da bo udot an umannung di abigon da.
6 Vêem só visões disparatadas, só fazem predições enganosas, eles que dizem: oráculo do Senhor! quando o Senhor não os enviou; e, todavia, esperam a realização de sua palavra.
7 Kanan da boy nalpun ha-on nadan impainilak ke dida mu langkak da te uggeyak kimmalin dida.’
7 Não é verdade que não tendes senão visões ineptas e não fazeis senão predições enganadoras, quando dizeis: oráculo do Senhor, quando eu não falei coisa alguma?
8 Hituwey kanan nan Nakattag-en AP-APU ke dida: ‘Kastiguwon dakayu gapuh langkak an kalyon yu ya langkak an in-inop yu.’
8 E, por isso, eis o que diz o Senhor Javé: porque proferis oráculos enganadores e tendes visões mentirosas, eu vou castigar-vos - oráculo do Senhor Javé.
9 Kanana boy ‘Kastiguwok dadiyen profetas an humahhaul an adi makulug di inin-inop da ya adi makulug di abigon da ta adida mid-um hanadah tataguk an konsehal ya adida mibilang an holag Israel. Ya adida mabalin an mibangngad hidid Israel an boble da. Gapun diyen atok ya inilaon yu uppen ha-oy an APU DIOS di Nakattag-e.
9 Estenderei minha mão contra esses profetas de visões ineptas e de oráculos enganadores. Não farão mais parte do conselho do meu povo, não serão inscritos no número da casa de Israel e não regressarão à terra de Israel. E saberão assim que sou eu o Senhor Javé.
10 Hinaul dadiyen gaga-ihon profetas nadan tataguk an kanan day maid kanuy ad-adin maat. Yaden hay kakulugana ya adi athidi. Umat da nadah muntuping an linggolinggom dan mangitping nadah batu ot ahida tababon ta kay peman nahamad di ang-ang na mu kon ot kaginodde.
10 Porquanto abusam do meu povo, dizendo: Tudo vai bem, quando tudo vai mal. Quando o meu povo constrói um muro, ei-los a cobrirem-no de gesso.
11 Kalyon yu nadah profetas an paddungnay kaginodde nan timping dan binattun alad. Deket ipaalik di nal-ot an udan, hay dalalu ya puwok ya nunna-ud an magde.’
11 Dize pois àqueles que põem esse gesso: este muro vai cair. Vai haver um aguaceiro, vai cair saraiva grossa, vai desencadear-se uma tempestade;
12 Ne ahi kalyon di tatagu nadah nuntuping di ‘Tipet nagde yaden natuping?’
12 e o muro vai rachar. Então, se vos dirá: onde está o reboco de gesso que amassastes?
13 Ta hidiye nan kanan nan Nakattag-en DIOS di ‘Gapuh namahig an boh-ol ku ya ipaalik di nal-ot an puwok, nal-ot an udan ya dalalu ta magdeh diyen tuping.
13 Pois bem! Eis o que diz o Senhor Javé: em minha indignação, desencadearei um furacão, em minha cólera, vou mandar uma tempestade, em meu furor de destruição, farei cair granizo.
14 Ninomnom kun dadagon hidiyen natuping ta matlob ta mabudhan di puuna. Om, ahi matlob ta mungkakatey tatagut panginilaan am-in di tagu an ha-oy an Dios di nangat ke dadiye.
14 Abaterei assim o muro que emboçastes, pô-lo-ei abaixo, desnudá-lo-ei até as suas fundações. Ele desmoronará e perecereis no meio dos {escombros}. Sabereis assim que sou o Senhor.
15 Ahi namahig nimpey boh-ol ku nadah bimmobled Jerusalem takon nadan makallangkak an profetas ta imal-ik di boh-ol ku nadah alad da. Ta madadag nan boble ya mate nadan makallangkak an profetas an
15 Quando houver saciado o meu furor contra o muro e contra aqueles que o tiverem rebocado de gesso, direi: nada de muro! Desapareceram aqueles que o rebocaram,
16 nangalih tataguk an maid di ad-adin maat yaden bokon kaya athidi. Ha-oy an Nakattag-en AP-APU di nangalin tuwe.’”
16 esses profetas israelitas que profetizavam sobre Jerusalém e tinham para ela visões de bem-estar quando tudo ia mal! - oráculo do Senhor Javé.
17 Kanan bon APU DIOS di “He-an tagu, kalyom hituwe nadah binabain adi makulug an profetas yun umabiabig hi kumpulmin umalih nomnom da.
17 Tu, filho do homem, volta-te agora para as filhas do teu povo que profetizam de sua própria cabeça, e pronuncia contra elas
18 Kanam ke diday ‘Kanan nan Nakattag-en AP-APU ke dakayuy: Ahi kayu mahmok an binabai te makastigu kayu! Ikanapyaan yuy tataguh milibod hi takle dan kanan yun magic ya ikapyaan yu bo didah ipngot dan magic ta damanan waday maat dah ibba yun tagu. Pinhod yu udot anhan an waday kabaelan yun aton hi kitaguwan ya katayan nadan tataguk ta usalon yuh kiphodan yu.
18 o oráculo seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: ai daquelas que cosem faixas para todos os punhos, que confeccionam véus para as cabeças de todos os tamanhos, com o fito de fazerem caça às almas. Como?! Capturais as almas do meu povo, enquanto vós conservais em vida vossas próprias almas!
19 Imbabainak ke dakayuh hinangngab di tataguk gapu anhan te gamgaman yuy maala yun dida takon di ittay an boga weno tinapay. Oha bo ya munlangkak kayu ta mipipate nadan maid di bahul na ya malibli nadan nabahulan. Mu hiya udot te pakakuluggon dakayuh nadah tataguk.
19 Vós me aviltais perante o meu povo por alguns punhados de cevada e uns pedaços de pão, fazendo perecer vidas que não deveriam morrer, e dando vida a quem não deveria viver. Assim, enganais o meu povo, que não quer senão ouvir fábulas.
20 Ta hidiye nan ha-oy an DIOS an Nakattag-e ya kanak di: Kahingngitak nadan magic an usalon yun paddungnay hulun pangnaan yuh tataguk an kay da hamuti. Te gapun naen usalon yu ya kay yu inodnan di biyag di tatagu. Kinali kaanok danaen magic yu ta malibli nadan tatagun kinna yu.
20 Eis por que diz o Senhor: vou contra as ligaduras de que vos servis para dar caça às almas: eu as arrancarei de vossos braços e darei vôo às almas que, como pássaros, apanhastes na armadilha.
21 Ya kaanok nadan inipngot yun usalon yuh magic ta mapoppog di kay yu nangdonan hi biyag da ya ta adinadaman eyu bo haulon dida. Om, atok hidiye ta panginilaan yun ha-oy di AP-APU.
21 Rasgarei do mesmo modo os vossos véus e livrarei o meu povo de vossas mãos, a fim de que deixem de ser presa em vossas mãos. E sabereis assim que eu sou o Senhor.
22 Hay langkak yu boy hinumlun an nadismaya nadan maphod an tatagun adik pinhod an punholholtapon. Ya iniphodan yuh kali nadan gaga-ihon tatagun kanan yuy adida mate takon di ag-aggan dan mangat hi gaga-iho, yaden deman ot an mapoppog di biyag da.
22 Porque vós abateis a coragem do justo com vossas mentiras, enquanto eu não o abato, porque encorajais o ímpio a não renunciar ao seu caminho perverso para não reencontrar a vida,
23 Mu mapoppog moy langkak an in-inop yu ya langkak an abig yun binabain profetas. Ya nada ken tataguk ya ihwang ku dida nah at-atton yu ta panginilaan yun ha-oy di AP-APU.’”
23 já não tereis essas visões tolas e não mais proferireis oráculos. Libertarei o meu povo de vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.