Ezequiel 13

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Indani ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on an
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 kananay “He-an tagu, abigom di maat nadah profetas ad Israel an umabiabig hi langkak. Kalyom ke didan donglon dah tuwen kalyon APU DIOS.
2 — Filho do homem, profetize contra os profetas de Israel. A esses que profetizam o que lhes vem do coração, diga que ouçam a palavra do Senhor .
3 Hituwey kanana: ‘Mahmok nadan adi makulug an profetas an makudang di nomnom na! Kanan day ha-oy di nalpuwan nadan abiabigon da yaden maid di kinalik ke dida. Ya langkak nan kanan day waday inin-inop da te kinkinnapya da dadiye.
3 — Assim diz o Senhor Deus: “Ai dos profetas insensatos, que seguem o seu próprio espírito sem nada terem visto!
4 Maid di hilbin danaen profetas yu. Umat da nadah jakal an e manamahamak hi kanon da nadah nadadag an boble.
4 Os seus profetas, ó Israel, são como chacais entre as ruínas.
5 Deket nadan nunna-ud an maat on dadiyey adida kalyon hi tatagu takon di waday ligat an umalin dida. Ya adida bo kalyan didat itikod dan munliwat te katatakut di maat nah munliwat ke ha-on. Hinaen at-atton da ya paddungnay adida iphod nadan napa-in alad an pundipendal nah boble da nah tiempon di gubat.
5 Vocês não foram consertar as brechas, nem fizeram muralhas para a casa de Israel, para que ela permaneça firme na batalha do Dia do Senhor .
6 Adi makulug am-in nadan kanan dan in-inop da ya adi makulug di abigon da. Kanan day nalpun ha-on nadan abiabigon da mu uggek binaal dida ya namnamaon da bo udot an umannung di abigon da.
6 As visões que eles tiveram são falsas e as adivinhações são mentirosas. Dizem: ‘O Senhor disse’, quando o Senhor não os enviou. E ainda esperam que a palavra se cumpra!
7 Kanan da boy nalpun ha-on nadan impainilak ke dida mu langkak da te uggeyak kimmalin dida.’
7 Não é fato que vocês tiveram visões falsas e anunciaram adivinhações mentirosas, quando disseram: ‘O Senhor diz’, sendo que eu não disse nada?”
8 Hituwey kanan nan Nakattag-en AP-APU ke dida: ‘Kastiguwon dakayu gapuh langkak an kalyon yu ya langkak an in-inop yu.’
8 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Como vocês anunciam falsidades e têm visões mentirosas, por isso eu estou contra vocês, diz o Senhor Deus.
9 Kanana boy ‘Kastiguwok dadiyen profetas an humahhaul an adi makulug di inin-inop da ya adi makulug di abigon da ta adida mid-um hanadah tataguk an konsehal ya adida mibilang an holag Israel. Ya adida mabalin an mibangngad hidid Israel an boble da. Gapun diyen atok ya inilaon yu uppen ha-oy an APU DIOS di Nakattag-e.
9 Minha mão será contra os profetas que têm visões falsas e que adivinham mentiras. Não estarão no conselho do meu povo, não serão inscritos nos registros da casa de Israel, nem entrarão na terra de Israel. E vocês saberão que eu sou o Senhor Deus.
10 Hinaul dadiyen gaga-ihon profetas nadan tataguk an kanan day maid kanuy ad-adin maat. Yaden hay kakulugana ya adi athidi. Umat da nadah muntuping an linggolinggom dan mangitping nadah batu ot ahida tababon ta kay peman nahamad di ang-ang na mu kon ot kaginodde.
10 Porque andam enganando, sim, enganando o meu povo, dizendo: ‘Paz’, quando não há paz. E, quando se constrói uma parede sem argamassa, os profetas a cobrem com cal.
11 Kalyon yu nadah profetas an paddungnay kaginodde nan timping dan binattun alad. Deket ipaalik di nal-ot an udan, hay dalalu ya puwok ya nunna-ud an magde.’
11 Diga aos que estão aplicando a cal que a parede ruirá. Haverá chuva torrencial. Vocês, pedras de granizo, cairão, e um vento tempestuoso irromperá.
12 Ne ahi kalyon di tatagu nadah nuntuping di ‘Tipet nagde yaden natuping?’
12 Quando a parede cair, certamente vão perguntar: ‘Onde está a cal com que vocês a caiaram?’”
13 Ta hidiye nan kanan nan Nakattag-en DIOS di ‘Gapuh namahig an boh-ol ku ya ipaalik di nal-ot an puwok, nal-ot an udan ya dalalu ta magdeh diyen tuping.
13 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “No meu furor, mandarei um vento tempestuoso; na minha ira, haverá chuva torrencial; e, na minha indignação, pedras de granizo, para a destruir.
14 Ninomnom kun dadagon hidiyen natuping ta matlob ta mabudhan di puuna. Om, ahi matlob ta mungkakatey tatagut panginilaan am-in di tagu an ha-oy an Dios di nangat ke dadiye.
14 Derrubarei a parede que vocês cobriram com cal. Vou arrasá-la, para que apareçam os seus alicerces. Quando a parede cair, vocês serão destruídos no meio dela e saberão que eu sou o Senhor .
15 Ahi namahig nimpey boh-ol ku nadah bimmobled Jerusalem takon nadan makallangkak an profetas ta imal-ik di boh-ol ku nadah alad da. Ta madadag nan boble ya mate nadan makallangkak an profetas an
15 Assim, cumprirei o meu furor contra a parede e contra os que a cobriram com cal. E direi a vocês: ‘Já não existe parede, como também não existem aqueles que a cobriram de cal,
16 nangalih tataguk an maid di ad-adin maat yaden bokon kaya athidi. Ha-oy an Nakattag-en AP-APU di nangalin tuwe.’”
16 os profetas de Israel que profetizam a respeito de Jerusalém e para ela têm visões de paz, quando não há paz’”, diz o Senhor Deus.
17 Kanan bon APU DIOS di “He-an tagu, kalyom hituwe nadah binabain adi makulug an profetas yun umabiabig hi kumpulmin umalih nomnom da.
17 — Filho do homem, vire o seu rosto contra as filhas do seu povo que profetizam o que lhes vem do próprio coração. Profetize contra elas
18 Kanam ke diday ‘Kanan nan Nakattag-en AP-APU ke dakayuy: Ahi kayu mahmok an binabai te makastigu kayu! Ikanapyaan yuy tataguh milibod hi takle dan kanan yun magic ya ikapyaan yu bo didah ipngot dan magic ta damanan waday maat dah ibba yun tagu. Pinhod yu udot anhan an waday kabaelan yun aton hi kitaguwan ya katayan nadan tataguk ta usalon yuh kiphodan yu.
18 e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Ai das que costuram fitinhas mágicas para serem usadas em todas as articulações das mãos e fazem véus para cabeças de todo tamanho, para enredarem as pessoas! Vocês querem enredar a vida do meu povo para preservar a própria vida?
19 Imbabainak ke dakayuh hinangngab di tataguk gapu anhan te gamgaman yuy maala yun dida takon di ittay an boga weno tinapay. Oha bo ya munlangkak kayu ta mipipate nadan maid di bahul na ya malibli nadan nabahulan. Mu hiya udot te pakakuluggon dakayuh nadah tataguk.
19 Vocês me profanaram no meio do meu povo por punhados de cevada e por pedaços de pão, para matarem pessoas que não deveriam morrer e para deixarem com vida aqueles que não deveriam viver, mentindo, assim, ao meu povo, que escuta mentiras.”
20 Ta hidiye nan ha-oy an DIOS an Nakattag-e ya kanak di: Kahingngitak nadan magic an usalon yun paddungnay hulun pangnaan yuh tataguk an kay da hamuti. Te gapun naen usalon yu ya kay yu inodnan di biyag di tatagu. Kinali kaanok danaen magic yu ta malibli nadan tatagun kinna yu.
20 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Eis que eu sou contra as fitinhas mágicas que vocês usam para enredar as pessoas como se fossem pássaros. Eu as arrancarei dos seus braços, e deixarei livres aqueles que vocês enredaram como se fossem pássaros.
21 Ya kaanok nadan inipngot yun usalon yuh magic ta mapoppog di kay yu nangdonan hi biyag da ya ta adinadaman eyu bo haulon dida. Om, atok hidiye ta panginilaan yun ha-oy di AP-APU.
21 Também rasgarei os véus e livrarei o meu povo das mãos de vocês. Ele nunca mais estará ao alcance de vocês para ser caçado. E vocês, mulheres, saberão que eu sou o Senhor .”
22 Hay langkak yu boy hinumlun an nadismaya nadan maphod an tatagun adik pinhod an punholholtapon. Ya iniphodan yuh kali nadan gaga-ihon tatagun kanan yuy adida mate takon di ag-aggan dan mangat hi gaga-iho, yaden deman ot an mapoppog di biyag da.
22 — “Visto que com mentiras vocês desanimaram o coração do justo, não o havendo eu entristecido, e fortaleceram as mãos do ímpio para que não se desviasse do seu mau caminho e vivesse,
23 Mu mapoppog moy langkak an in-inop yu ya langkak an abig yun binabain profetas. Ya nada ken tataguk ya ihwang ku dida nah at-atton yu ta panginilaan yun ha-oy di AP-APU.’”
23 por isso vocês não terão mais visões falsas, e nunca mais farão adivinhações. Livrarei o meu povo das mãos de vocês, e vocês, mulheres, saberão que eu sou o Senhor .”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.