Ezequiel 13

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Indani ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on an
1 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 kananay “He-an tagu, abigom di maat nadah profetas ad Israel an umabiabig hi langkak. Kalyom ke didan donglon dah tuwen kalyon APU DIOS.
2 Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel que profetizam, e diz a eles que profetizam de seus próprios corações: Ouvi a palavra do SENHOR;
3 Hituwey kanana: ‘Mahmok nadan adi makulug an profetas an makudang di nomnom na! Kanan day ha-oy di nalpuwan nadan abiabigon da yaden maid di kinalik ke dida. Ya langkak nan kanan day waday inin-inop da te kinkinnapya da dadiye.
3 assim diz o Senhor DEUS: Ai dos profetas tolos, que seguem o seu próprio espírito, e que nada viram!
4 Maid di hilbin danaen profetas yu. Umat da nadah jakal an e manamahamak hi kanon da nadah nadadag an boble.
4 Ó Israel, os teus profetas são como as raposas nos desertos.
5 Deket nadan nunna-ud an maat on dadiyey adida kalyon hi tatagu takon di waday ligat an umalin dida. Ya adida bo kalyan didat itikod dan munliwat te katatakut di maat nah munliwat ke ha-on. Hinaen at-atton da ya paddungnay adida iphod nadan napa-in alad an pundipendal nah boble da nah tiempon di gubat.
5 Não subistes às brechas, nem reparastes a cerca para a casa de Israel, para ficardes de pé na batalha no dia do SENHOR.
6 Adi makulug am-in nadan kanan dan in-inop da ya adi makulug di abigon da. Kanan day nalpun ha-on nadan abiabigon da mu uggek binaal dida ya namnamaon da bo udot an umannung di abigon da.
6 Eles têm falsa visão e adivinhação mentirosa, dizendo: Assim diz o SENHOR; e o SENHOR não os enviou; e esperam que outros confirmem a sua palavra.
7 Kanan da boy nalpun ha-on nadan impainilak ke dida mu langkak da te uggeyak kimmalin dida.’
7 Não tivestes uma vã visão, e não falastes adivinhação mentirosa, quando dizeis: O SENHOR o diz; embora eu não o tenha falado?
8 Hituwey kanan nan Nakattag-en AP-APU ke dida: ‘Kastiguwon dakayu gapuh langkak an kalyon yu ya langkak an in-inop yu.’
8 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque falastes vaidade, e vistes mentiras, portanto, eis que eu sou contra vós, diz o Senhor DEUS.
9 Kanana boy ‘Kastiguwok dadiyen profetas an humahhaul an adi makulug di inin-inop da ya adi makulug di abigon da ta adida mid-um hanadah tataguk an konsehal ya adida mibilang an holag Israel. Ya adida mabalin an mibangngad hidid Israel an boble da. Gapun diyen atok ya inilaon yu uppen ha-oy an APU DIOS di Nakattag-e.
9 E a minha mão estará sobre os profetas que veem vaidade, e que adivinham mentiras; eles não estarão na assembleia do meu povo, nem estarão escritos nos registros da casa de Israel, nem entrarão na terra de Israel; e sabereis que eu sou o Senhor DEUS.
10 Hinaul dadiyen gaga-ihon profetas nadan tataguk an kanan day maid kanuy ad-adin maat. Yaden hay kakulugana ya adi athidi. Umat da nadah muntuping an linggolinggom dan mangitping nadah batu ot ahida tababon ta kay peman nahamad di ang-ang na mu kon ot kaginodde.
10 Porque, até mesmo devido eles terem seduzido o meu povo, dizendo: Paz, e não houve paz; e este edifica uma parede, eis que outros fizeram seu reboco com argamassa e lodo.
11 Kalyon yu nadah profetas an paddungnay kaginodde nan timping dan binattun alad. Deket ipaalik di nal-ot an udan, hay dalalu ya puwok ya nunna-ud an magde.’
11 Dize àqueles que fazem o reboco com argamassa de lodo que ele cairá. Haverá uma chuva transbordante, e vós, ó pedras grandes de granizo, caireis, e um vento tempestuoso a fenderá.
12 Ne ahi kalyon di tatagu nadah nuntuping di ‘Tipet nagde yaden natuping?’
12 Eis que, quando a parede tiver caído, não vos será dito: Onde está o reboco com o qual a cobristes?
13 Ta hidiye nan kanan nan Nakattag-en DIOS di ‘Gapuh namahig an boh-ol ku ya ipaalik di nal-ot an puwok, nal-ot an udan ya dalalu ta magdeh diyen tuping.
13 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Fendê-la-ei com vento tempestuoso na minha fúria; e haverá uma chuva transbordante na minha ira, e grandes pedras de granizo na minha fúria, para a consumir.
14 Ninomnom kun dadagon hidiyen natuping ta matlob ta mabudhan di puuna. Om, ahi matlob ta mungkakatey tatagut panginilaan am-in di tagu an ha-oy an Dios di nangat ke dadiye.
14 Assim despedaçarei a parede que cobristes com argamassa de lodo, e a derrubarei ao chão, para que seu fundamento seja descoberto; e ela cairá, e sereis consumidos no meio dela, e sabereis que eu sou o SENHOR.
15 Ahi namahig nimpey boh-ol ku nadah bimmobled Jerusalem takon nadan makallangkak an profetas ta imal-ik di boh-ol ku nadah alad da. Ta madadag nan boble ya mate nadan makallangkak an profetas an
15 Assim eu cumprirei minha ira sobre a parede, e sobre aqueles que a rebocaram com argamassa de lodo; e vos direi: A parede não existe mais, nem aqueles que a rebocaram.
16 nangalih tataguk an maid di ad-adin maat yaden bokon kaya athidi. Ha-oy an Nakattag-en AP-APU di nangalin tuwe.’”
16 A saber, os profetas de Israel, que profetizam acerca de Jerusalém, e veem visões de paz para ela, e não há paz, diz o Senhor DEUS.
17 Kanan bon APU DIOS di “He-an tagu, kalyom hituwe nadah binabain adi makulug an profetas yun umabiabig hi kumpulmin umalih nomnom da.
17 Da mesma forma, tu, filho do homem, põe a tua face contra as filhas do teu povo, que profetizam de seu próprio coração, e profetiza tu contra elas,
18 Kanam ke diday ‘Kanan nan Nakattag-en AP-APU ke dakayuy: Ahi kayu mahmok an binabai te makastigu kayu! Ikanapyaan yuy tataguh milibod hi takle dan kanan yun magic ya ikapyaan yu bo didah ipngot dan magic ta damanan waday maat dah ibba yun tagu. Pinhod yu udot anhan an waday kabaelan yun aton hi kitaguwan ya katayan nadan tataguk ta usalon yuh kiphodan yu.
18 e diz: Assim diz o Senhor DEUS: Ai das mulheres que cosem almofadas para todas as cavas, e fazem lenços sobre a cabeça de cada estatura, para caçarem as almas! Caçareis as almas do meu povo, e salvareis as almas vivas para que venham a vós?
19 Imbabainak ke dakayuh hinangngab di tataguk gapu anhan te gamgaman yuy maala yun dida takon di ittay an boga weno tinapay. Oha bo ya munlangkak kayu ta mipipate nadan maid di bahul na ya malibli nadan nabahulan. Mu hiya udot te pakakuluggon dakayuh nadah tataguk.
19 E poluireis a mim entre o meu povo, por punhados de cevada, e por pedaços de pão, para matardes as almas que não deveriam morrer, e para guardardes vivas as almas que não deveriam viver, mentindo ao meu povo que escuta as vossas mentiras?
20 Ta hidiye nan ha-oy an DIOS an Nakattag-e ya kanak di: Kahingngitak nadan magic an usalon yun paddungnay hulun pangnaan yuh tataguk an kay da hamuti. Te gapun naen usalon yu ya kay yu inodnan di biyag di tatagu. Kinali kaanok danaen magic yu ta malibli nadan tatagun kinna yu.
20 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que estou contra as vossas almofadas, com as quais vós ali caçais as almas para fazê-las voar, e as arrancarei de vossos braços, e deixarei as almas irem, até mesmo as almas que vós caçais para fazê-las voar.
21 Ya kaanok nadan inipngot yun usalon yuh magic ta mapoppog di kay yu nangdonan hi biyag da ya ta adinadaman eyu bo haulon dida. Om, atok hidiye ta panginilaan yun ha-oy di AP-APU.
21 Vossos lenços também rasgarei, e livrarei o meu povo da vossa mão, e eles não mais estarão na vossa mão para serem caçados; e sabereis que eu sou o SENHOR.
22 Hay langkak yu boy hinumlun an nadismaya nadan maphod an tatagun adik pinhod an punholholtapon. Ya iniphodan yuh kali nadan gaga-ihon tatagun kanan yuy adida mate takon di ag-aggan dan mangat hi gaga-iho, yaden deman ot an mapoppog di biyag da.
22 Porque com mentiras fizestes o coração do justo triste, o qual eu não fiz triste; e fortalecestes as mãos do perverso, para que não se desviasse do seu caminho perverso, prometendo-o a vida.
23 Mu mapoppog moy langkak an in-inop yu ya langkak an abig yun binabain profetas. Ya nada ken tataguk ya ihwang ku dida nah at-atton yu ta panginilaan yun ha-oy di AP-APU.’”
23 Portanto, não vereis mais vaidade, nem divinas adivinhações; porque eu livrarei o meu povo da vossa mão, e sabereis que eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.