Ezequiel 12
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 — ausente —
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 — ausente —
2 filho do homem, habitas em meio de uma casta de recalcitrantes, de gente que tem olhos para ver e não vê nada, ouvidos para escutar, a nada ouve; é uma raça de recalcitrantes.
3 Athituy pinhod kun atom. Umibasket kah o-ohan ngunut mu an kay ka balud an mipaeh udum an boble ne hinakbatam. Atom hituwe nah mapat-al ta tibon nadan ibbam an holag Israel ta kal-ina ot ya maawatan day at-attom takon di mangohe da.
3 Pois bem, filho do homem, prepara-te uma bagagem de emigrante, e parte, em pleno dia, sob os seus olhos. Parte sob os olhos deles, do lugar onde habitas para outro local. Talvez reconheçam que são eles um bando de recalcitrantes.
4 Ilah-un mu nimpe dadiyen ngunut mu nah mapat-al ta tibon nadan tatagu. Ne deket nahilong ya tumayan ka nah balem, umat hi aton nadan mipaeh udum an boble.
4 Prepararás os teus petrechos em pleno dia, sob os seus olhares, como um fardo de emigrante. E depois, à noite, sob os seus olhares, seguirás como um homem que parte para o exílio.
5 Ya kediyen ang-angon dakah tatagu ya uwangam nan dingding di balem ne indalan muh din inhakbat mu nan ngunut mu.
5 Ante as vistas deles, farás um buraco no muro, pelo qual farás passar o teu fardo.
6 Ipatibom hanadah tataguy pangihakbatam nah ngunut mun mange ka yaden nahilong. Ya mumpongot kan mahaniyan di matam ta adim tibon di pangayam. Hinaen atom ya pangiang-angan nadan ibbam an holag Israel nah ahi maat ke dida.”
6 À vista deles, o carregarás aos ombros e sairás, quando escurecer, a fronte velada, de modo que não vejas a pátria! Faço assim de ti um símbolo para a casa de Israel.
7 Ot atok am-in dadiyen kinalin APU DIOS kediyen algo an imbasket kuy ngunut ku umat hi aton di tagun mipaeh udum an boble. Ya kediyen mungkahilong ya inuwangak nan dingding di balek an in-usal kuy taklek ot lumah-unak an ihakbat ku nan ngunut ku ot mangeyak yaden ang-angonak hi tatagu.
7 Fiz como me ordenara. Em pleno dia deixei os meus afazeres e preparei uma espécie de bagagem de emigrante; em seguida, à noite, furei a muralha, com minha própria mão; após isso, quando se fez noite, pus minha bagagem nos ombros, e saí à vista deles.
8 Handih nabiggatana ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
8 Logo ao amanhecer, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
9 “He-an tagu, deyan punmahmahan nadan ibbam an holag Israel hin tipet at-attom hidiye.
9 filho do homem, a casa de Israel, esse bando de recalcitrantes, não te perguntou o que fazias lá?
10 Kanam ke diday ‘Hituwey kanan nan Nakattag-en AP-APU: Hanan impainilak an maat ya mipanggep ke Sedekiah ad Jerusalem ya nadan aap-apu ya nadan tataguh di.’
10 Dize-lhes: eis o que diz o Senhor Javé: isto é um oráculo relativo ao príncipe que se acha em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que ali se encontra.
11 Iesplikar mun hanadah ibbam an nan inat muy kitib-an di ahi maat ke dadiyen nabatid Jerusalem, te ahida damdama mipakaan hi nunhituwan dat mipaali dah tu.
11 Dirás: sou para vós um símbolo; assim como tenho feito, assim lhes há de suceder: irão para o exílio, deportados.
12 Takon hi Sedekiah an patul ad Jerusalem ya ihakbat nay ngunut nat idalana nah uwang nah dingding an kinapya dan dalanona. Ya adina mo tibon di pangayana te munhihhilong ya nahophopan di matana. Ya adina mo tibon di boble na.
12 O príncipe, que está no meio deles, porá a bagagem às costas e sairá ao anoitecer; fará um buraco no muro para poder sair dele: cobrirá a face para não ver a pátria.
13 Te ahik ipadpap an kay ku tawangon ta mied Babilon mu mateh din adina tibon hidiyen boble.
13 Mas eu lançarei sobre ele o meu laço e ele será apanhado em minhas redes. Eu o conduzirei à Babilônia, à terra dos caldeus; ele, porém, não a verá. É lá que terá de morrer.
14 Ahik hiyyahiyyakon nadan opisyal na, guwalyana ya konsehal na mu ipaunud kuy mamaten dida.
14 Todo o seu séquito, sua guarda, suas tropas, eu os semearei aos {quatro} ventos e tirarei a espada contra eles.
15 Ta kediyen pangiwahitak ke didah nungkidawwin boble ya inilaon da uppen ha-oy di AP-APU.
15 Quando eu os tiver disseminado por entre as nações, e dispersado por todos os países, saberão que sou eu o Senhor.
16 Mu ahik ihwang di o-ohan didah gubat, bitil ya dogo ne kalyon da uppe nadah kon balud ke dida nadan gaga-ihon inat da ya abuluton da mon ha-oy di APU DIOS.”
16 Mas hei de poupar um resto deles; alguns hão de escapar ao gládio, à fome e à peste, para que venham a contar aos povos, entre os quais se estabelecerem, as abominações {de Israel}. E conhecerão eles que sou eu o Senhor.
17 Indani ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
17 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
18 “He-an tagu, munggagayonggong kan mangan ya uminum gapuh takut mun kay hidiyey poppog di nitaguwam.
18 filho do homem, come o teu pão com tremor, bebe a tua água com {sinais de} inquietação e receio.
19 Kalyom hanadah iIsrael ya iJerusalem an ahida munggagayonggong an mangan ya uminum gapuh takut da te ahi madadag di boble dat mama-id di limmu da gapu nadah gaga-ihon inat da.
19 E dirás às gentes desta terra: eis o que diz o Senhor Javé para os habitantes de Jerusalém, e da terra de Israel. É na aflição que hão de comer o seu pão e no terror que beberão a sua água, porque a terra será despojada de tudo quanto nela se encontra, devido às violências dos seus habitantes.
20 Ahi matoan nadan boble ya nadan payo te miwalong da. Ta kediye ya inilaon dan ha-oy di AP-APU.”
20 As cidades habitadas serão despovoadas e a terra há de ser devastada. Sabereis assim que sou eu o Senhor.
21 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
21 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
22 “He-an tagu, antipet athituy kanalkalyon nadan iIsrael: ‘Mangngemangnge man di tiempo yaden ad-addi umannung nadan naabig.’
22 filho do homem, que ditado é esse que corre em Israel: passam os dias, mas as visões ficam sem efeito?
23 Kalyom ke didah tuwen kalyok: Ha-oy an Nakattag-en AP-APU ya patikodok hinaen makalkali ta adida mo kalkalyon hidiyeh tud Israel ta hay oggan da mo kalyon ya ‘Umannung am-in di mipaabig.’
23 Pois bem, dize-lhes: eis o que diz o Senhor: farei cessar esse provérbio, não se repetirá mais isso em Israel. Dize-lhes, pois: aproximam-se os dias em que todas essas visões se hão de cumprir.
24 Man-uke ya maid moy ahi mun-abig ya mangalkalih langkak an in-inop ad Israel.
24 Nenhuma visão daqui por diante será vã e nenhum oráculo, ineficaz em Israel,
25 Te ha-oy mo an Dios di kumalin dida ya am-in di ipaabig ku ya umannung. Ya dakayu ken makangohhe ya maat ke dakayu nadan kinalik an maat. Ha-oy an Nakattag-en AP-APU di nangalin tuwe!”
25 porque sou eu, o Senhor, que falo: o que eu digo sucederá sem mais delongas. É em vosso tempo, raça de rebeldes, que proferirei o oráculo e o executarei - oráculo do Senhor Javé.
26 Indani ya kimmalih boh APU DIOS ke ha-on an kananay
26 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
27 “He-an tagu, kanan nadan tataguy ‘Makabayyag di umannungan diyen inabig na!’
27 filho do homem, dizem os israelitas: a visão do profeta não diz respeito senão a um longínquo futuro.
28 Gapun diye ya kalyom ke didah tuwe: ‘Hanan Nakattag-en AP-APU ya hituwey kanana: Adi mo mabayag ya nunna-ud an maat di abigok. Ha-oy an Nakattag-en AP-APU di nangalin tuwe!’”
28 Pois bem, dize-lhes: eis o que diz o Senhor Javé: não há mais delongas para meus oráculos. O que eu digo vai acontecer, - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.