Ezequiel 10

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In-ang-ang ku nah kay niatop nah tap-on di ulun nadan opat an anghel ya waday nitap-on kay ubunan di patul an nakapyah nanginan batu an sapphire.
1 Olhei. Na abóbada estendida acima da cabeça dos querubins, havia como que uma pedra de safira, uma espécie de trono, que aparecia sobre eles.
2 Kanan Apu Dios kediyen tagun numbulwatih makaphod an bulwatiy “Ekah numbattanan nadan pilid nah kad-an nadan opat an anghel ta umakup kah bala. Ne em inwahit am-in ad Jerusalem.” Indani ya tinibok an imme ot atonah diye.
2 {O Senhor} disse então ao homem vestido de linho: Passa no meio das rodas, debaixo do querubim; enche a mão de carvões ardentes que tomarás entre os querubins, e espalha essas brasas sobre a cidade. E ele se foi sob as minhas vistas.
3 Hanadan anghel ya muntattaddog da nah Templo nah nangappit hi south handih hinumgop hidiyen tagu. Indani ya nawaday dayaw Apu Dios nah dolan nan Templo.
3 Quando o homem acabou de fazer isso, estavam os querubins à direita do templo, e a nuvem enchia o átrio interior.
4 Maid maptok ya imme nan makahhiyon dayaw APU DIOS nah hogpan hi Templo an nalpu nah kawad-an nadan opat an anghel ya nawada damdamay makahhiyon dayaw Apu Dios nah dolah nundaul.
4 A glória do Senhor elevou-se acima dos querubins até a soleira do templo, e enquanto o esplendor da glória do Senhor enchia o átrio, a nuvem invadia o templo.
5 Madngol nah dolan nan Temploy gangon di payak nadan opat an anghel ya kay kalin Apu Dios an Kabaelanan am-in.
5 O ruflar das asas dos querubins fazia-se ouvir até no pátio exterior, e assemelhava-se à voz do Deus onipotente quando fala.
6 Minandal APU DIOS hidiyen lalakin numbulwatih makaphod an luput an umalah apuy hi kad-an nadan pilid ya nadan anghel. Ot ume ot tumaddog nah paldang nadan pilid.
6 Apenas havia ordenado ao homem de linho tomar o fogo no intervalo das rodas, entre os querubins, este veio postar-se junto de uma roda,
7 In-adang nan oha nadah opat an anghel di taklena nah apuy ot umalah bala ot iha-ad nah taklen diyen tagu ot lumah-un.
7 e {um dos} querubins estendeu a mão para o fogo que se encontrava em meio dos querubins. Daí ele retirou brasas, que colocou na mão do homem vestido de linho, o qual as tomou, e saiu.
8 Tinibok ya kay waday taklen di taguh da-ul di payak dadiyen opat an anghel.
8 Notei que os querubins pareciam ter mãos humanas sob as asas.
9 Ya tinibok nadan opat an pilid an nip-ong dah kad-an nadan opat an anghel. Datuwen pilid ya nun-iingngo da ya makahhiyo dan umat nah nanginan batu.
9 Eu olhei ainda. Havia ao lado dos querubins quatro rodas, uma junto a cada um deles. Possuíam o clarão da gema de Társis.
10 Wada boy hin-oh-an pilid dan niballabag nah gawwana
10 Todas as quatro pareciam ter a mesma forma, e cada uma parecia estar no meio da outra.
11 ta mabalin an takon di daanay pumpaeyan dadiyen opat an anghel ya damanan mumpae dadiyen pilid hi kumpulmin pinhod dan pumpaeyan an adi mahapul an eda mabangiw.
11 Deslocando-se nas quatro direções, avançavam sem se voltarem, porque iam sempre na direção tomada pela que ia à frente, sem se voltar em seu movimento.
12 Dakol di matah adol da, hi indoggan da, hi payak da, hi takle da ya nadah pilid da.
12 Todo o seu corpo, suas costas, suas mãos e suas asas, assim como as rodas, achavam-se guarnecidas de olhos em derredor: cada um dos quatro possuía uma roda.
13 Indani ya waday dingngol kun kananay hay ngadan nadan pilid ya “Muntillonan an pilid.”
13 Ouvi que se dava a essas rodas o nome de turbilhão.
14 Hin-op-at di angan dadiyen opat an anghel: angan di bulug, angan di tagu, angan di layon, ya angan di tuldu.
14 Cada um {dos querubins} tinha quatro faces: o primeiro, a de um querubim; o segundo, um aspecto humano; o terceiro, o de um touro, e o quarto o de uma águia.
15 Indani ya timmayyap nadan anghel an numpatap-o da. Dadiye metlaing nadan tinibok nah Wangwang an Kebar.
15 Os querubins se elevaram {eram os seres vivos que eu tinha visto às margens do Cobar}.
16 Deket numpatap-o dat waday pangayan da on niunud nadan pilid ke dida. Ya deke bot timmayyap da on niunud nadan pilid.
16 Quando os querubins se deslocavam, as rodas se deslocavam com eles; quando desdobravam as asas para elevar-se da terra, as rodas não se desprendiam deles.
17 Nuntikod da ke on nuntikod damdama nadan pilid. Man-uke ya nan linnawan nadan anghel di munmandal ke dida.
17 Quando paravam, as rodas paravam; se se elevavam no espaço, elas de igual modo se elevavam, porque o espírito desses seres vivos estava {também} nelas.
18 Indani ya nit-an nan makahhiyon dayaw APU DIOS nah hogpan nah Templo ot ume nah tap-on nadan anghel.
18 De repente, a glória do Senhor deixou a soleira do templo e pousou sobre os querubins.
19 Kediyen ang-ang-angok ya binokyag dadiyen anghel di payak da ot tumayap dan numpae da nah hogpan nah Templo nah nangappit hi timilan di algo ya niunud nadan pilid ya nipottok ke dida nan makahhiyon dayaw nan Dios Israel.
19 Estes desdobraram as asas, e eu os vi alçarem-se da terra com as rodas ao lado, para partirem. Eles pararam à entrada da porta oriental do templo, dominados pela glória do Senhor.
20 Inimmatunak an dida metlaing nadan anghel an tinibok nah da-ul nan makahhiyon dayaw nan Dios nadan holag Israel handih dehdiyak nah Wangwang an Kebar.
20 Estavam lá os seres vivos que eu tinha visto debaixo do Deus de Israel, às margens do Cobar, e reconheci os querubins:
21 Am-in da ya hin-op-at di anga da ya payak da ya waday kay taklen di tagu nah da-ul di payak da.
21 cada um tinha quatro figuras e quatro asas, e sob as asas algo parecido com mãos humanas.
22 Hay anga da ya athidi metlaing nadan tinibok nah pingngit nan Wangwang an Kebar. Am-in dadiyen matagu ya mangan-andong dan mange.
22 Suas figuras assemelhavam-se àquelas que eu tinha visto às margens do Cobar. Cada um deles ia para a frente diante de si.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.