Ezequiel 10

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 In-ang-ang ku nah kay niatop nah tap-on di ulun nadan opat an anghel ya waday nitap-on kay ubunan di patul an nakapyah nanginan batu an sapphire.
1 Depois olhei, e eis que no firmamento que estava por cima da cabeça dos querubins, apareceu sobre eles uma como pedra de safira, semelhante em forma a um trono.
2 Kanan Apu Dios kediyen tagun numbulwatih makaphod an bulwatiy “Ekah numbattanan nadan pilid nah kad-an nadan opat an anghel ta umakup kah bala. Ne em inwahit am-in ad Jerusalem.” Indani ya tinibok an imme ot atonah diye.
2 E falou ao homem vestido de linho, dizendo: Vai por entre as rodas giradoras, até debaixo do querubim, enche as tuas mãos de brasas acesas dentre os querubins, e espalha-as sobre a cidade. E ele entrou à minha vista.
3 Hanadan anghel ya muntattaddog da nah Templo nah nangappit hi south handih hinumgop hidiyen tagu. Indani ya nawaday dayaw Apu Dios nah dolan nan Templo.
3 E os querubins estavam de pé ao lado direito da casa, quando entrou o homem; e uma nuvem encheu o átrio interior.
4 Maid maptok ya imme nan makahhiyon dayaw APU DIOS nah hogpan hi Templo an nalpu nah kawad-an nadan opat an anghel ya nawada damdamay makahhiyon dayaw Apu Dios nah dolah nundaul.
4 Então se levantou a glória do Senhor de sobre o querubim, e passou para a entrada da casa; e encheu-se a casa duma nuvem, e o átrio se encheu do resplendor da glória do Senhor.
5 Madngol nah dolan nan Temploy gangon di payak nadan opat an anghel ya kay kalin Apu Dios an Kabaelanan am-in.
5 E o ruído das asas dos querubins se ouvia até o átrio exterior, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando fala.
6 Minandal APU DIOS hidiyen lalakin numbulwatih makaphod an luput an umalah apuy hi kad-an nadan pilid ya nadan anghel. Ot ume ot tumaddog nah paldang nadan pilid.
6 Sucedeu pois que, dando ele ordem ao homem vestido de linho, dizendo: Toma fogo dentre as rodas, dentre os querubins, entrou ele, e pôs-se junto a uma roda.
7 In-adang nan oha nadah opat an anghel di taklena nah apuy ot umalah bala ot iha-ad nah taklen diyen tagu ot lumah-un.
7 Então estendeu um querubim a sua mão de entre os querubins para o fogo que estava entre os querubins; e tomou dele e o pôs nas mãos do que estava vestido de linho, o qual o tomou, e saiu.
8 Tinibok ya kay waday taklen di taguh da-ul di payak dadiyen opat an anghel.
8 E apareceu nos querubins uma semelhança de mão de homem debaixo das suas asas.
9 Ya tinibok nadan opat an pilid an nip-ong dah kad-an nadan opat an anghel. Datuwen pilid ya nun-iingngo da ya makahhiyo dan umat nah nanginan batu.
9 Então olhei, e eis quatro rodas junto aos querubins, uma roda junto a um querubim, e outra roda junto a outro querubim; e o aspecto das rodas era como o brilho de pedra de crisólita.
10 Wada boy hin-oh-an pilid dan niballabag nah gawwana
10 E, quanto ao seu aspecto, as quatro tinham a mesma semelhança, como se estivesse uma roda no meio doutra roda.
11 ta mabalin an takon di daanay pumpaeyan dadiyen opat an anghel ya damanan mumpae dadiyen pilid hi kumpulmin pinhod dan pumpaeyan an adi mahapul an eda mabangiw.
11 Andando elas, iam em qualquer das quatro direções sem se virarem quando andavam, mas para o lugar para onde olhava a cabeça, para esse andavam; não se viravam quando andavam.
12 Dakol di matah adol da, hi indoggan da, hi payak da, hi takle da ya nadah pilid da.
12 E todo o seu corpo, as suas costas, as suas mãos, as suas asas, e as rodas que os quatro tinham, estavam cheias de olhos em redor.
13 Indani ya waday dingngol kun kananay hay ngadan nadan pilid ya “Muntillonan an pilid.”
13 E, quanto às rodas, elas foram chamadas rodas giradoras, ouvindo-o eu.
14 Hin-op-at di angan dadiyen opat an anghel: angan di bulug, angan di tagu, angan di layon, ya angan di tuldu.
14 E cada um tinha quatro rostos: o primeiro rosto era rosto de querubim, o segundo era rosto de homem, o terceiro era rosto de leão, e o quarto era rosto de águia.
15 Indani ya timmayyap nadan anghel an numpatap-o da. Dadiye metlaing nadan tinibok nah Wangwang an Kebar.
15 E os querubins se elevaram ao alto. Eles são os mesmos seres viventes que vi junto ao rio Quebar.
16 Deket numpatap-o dat waday pangayan da on niunud nadan pilid ke dida. Ya deke bot timmayyap da on niunud nadan pilid.
16 E quando os querubins andavam, andavam as rodas ao lado deles; e quando os querubins levantavam as suas asas, para se elevarem da terra, também as rodas não se separavam do lado deles.
17 Nuntikod da ke on nuntikod damdama nadan pilid. Man-uke ya nan linnawan nadan anghel di munmandal ke dida.
17 Quando aqueles paravam, paravam estas; e quando aqueles se elevavam, estas se elevavam com eles; pois o espírito do ser vivente estava nelas.
18 Indani ya nit-an nan makahhiyon dayaw APU DIOS nah hogpan nah Templo ot ume nah tap-on nadan anghel.
18 Então saiu a glória do Senhor de sobre a entrada da casa, e parou sobre os querubins.
19 Kediyen ang-ang-angok ya binokyag dadiyen anghel di payak da ot tumayap dan numpae da nah hogpan nah Templo nah nangappit hi timilan di algo ya niunud nadan pilid ya nipottok ke dida nan makahhiyon dayaw nan Dios Israel.
19 E os querubins alçaram as suas asas, e se elevaram da terra à minha vista, quando saíram, acompanhados pelas rodas ao lado deles; e pararam à entrada da porta oriental da casa do Senhor, e a glória do Deus de Israel estava em cima sobre eles.
20 Inimmatunak an dida metlaing nadan anghel an tinibok nah da-ul nan makahhiyon dayaw nan Dios nadan holag Israel handih dehdiyak nah Wangwang an Kebar.
20 São estes os seres viventes que vi debaixo do Deus de Israel, junto ao rio Quebar; e percebi que eram querubins.
21 Am-in da ya hin-op-at di anga da ya payak da ya waday kay taklen di tagu nah da-ul di payak da.
21 Cada um tinha quatro rostos e cada um quatro asas; e debaixo das suas asas havia a semelhança de mãos de homem.
22 Hay anga da ya athidi metlaing nadan tinibok nah pingngit nan Wangwang an Kebar. Am-in dadiyen matagu ya mangan-andong dan mange.
22 E a semelhança dos seus rostos era a dos rostos que eu tinha visto junto ao rio Quebar; tinham a mesma aparência, eram eles mesmos; cada um andava em linha reta para a frente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.