Êxodo 25

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kanan APU DIOS ke Moses di
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Kalyom hanadah holag Israel ta iappitanak ke dida. Dawatom dadiyen iappit dan ha-on mipuun hi pinhod dan idat.
2 “Diga ao povo de Israel que me traga suas ofertas. Aceite as contribuições de todos cujo coração os dispuser a doar.
3 Datuwey damanan iappit da: Hay balituk, silber ya giniling,
3 Aqui está uma lista das ofertas que você aceitará deles: ouro, prata e bronze;
4 hay tinulid an blue, purple ya maka-ingit, hay makaphod an luput ya hay luput an nakapyah dutdut di gulding,
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecido;
5 hay lalat di lakin kalneron numbalin hi maingit, hay lalat di matagun wadah baybay, hay kaiw di akasia,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
6 hay lanan di oliban mihuduh kingke, nadan makapyah lanan miduyag hi ulu, hay bangbanglun insenso,
6 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
7 hay onyx ya nadan udum an nungkanginan batun mitakap hi ephod nan padi ya nah luput an mitakap nah pagona.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
8 Ya mahapul an ikapyaanak hi abung an tuldan kiha-adak ta makibobleyak ke dakayu.
8 “Instrua os israelitas a construírem para mim um santuário, para que eu viva no meio deles.
9 Kapyaon yuh tuwen Tabernacle an miunnud nah itudduk an pangapya yu.”
9 Devem fazer esse tabernáculo e sua mobília de acordo com o modelo que eu lhe mostrarei.”
10 Kanan bon APU DIOS ke Moses di “Umala kah kaiw an akasia ta mangapya kayuh kahon an nap-at ta liman pulgaday kadukke na, duway pulut pitun pulgaday kabilog na, ya duway pulut pitun pulgaday katag-e na.
10 “Faça para mim uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 Amhon yuh balituk an namahma, takon nan dallomna. Ya takapan yu boh balituk hi nunlinikkod ta milibod ketuwen kahon.
11 Revista-a com ouro puro por dentro e por fora e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Ya ikapya yu boy opat an natuligonggong an balituk kediyen kahon an hindudwah numbinah-el.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e prenda-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
13 Ya mangapya kayuh pun-attang hi kaiw an akasia an takapan yuh balituk.
13 Faça varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
14 Iduduk yu datuwe ke dadiyen natuligonggong an nitakap nah Kahon ta pun-attang.
14 Passe-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
15 Datuwen pun-attang ya miathidin adi mabalin an e makaan.
15 Essas varas ficarão dentro das argolas; nunca as remova.
16 Nagibbu ke ya ihudum kediyen Kahon nan idat kun he-an duwan batun nitudokan nadan Tugun ku.
16 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei.
17 Mangapya kah hukap tuwen Kahon an hay kapyaom ya namahman balituk. Hay kadukkena ya nap-at ta liman pulgada ya duwampulut pitun pulgaday kabilog na.
17 “Faça a tampa da arca, que é o lugar de expiação, de ouro puro. Deve medir 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
18 — ausente —
18 Em seguida, faça dois querubins de ouro batido e coloque um em cada extremidade da tampa.
19 — ausente —
19 Modele um querubim em cada extremidade da tampa, para formar uma só peça de ouro com a tampa.
20 Munhinnangga dan mabokyag di payak dat hophopan dah tuwen hukap.
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estenderão as asas sobre a tampa para protegê-la.
21 Ihukap mu kediyen Kahon an kapyaon yun pangiha-adam hanadah duwan batun ahik idat ke he-a.
21 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei. Ponha a tampa sobre a arca.
22 Ahiyak umali nah tap-on nan hukap an numbattanan dadiyen duwan anghel ta idat kun he-an am-in nadan Tugun kun un-unudon yun am-in an holag Israel.”
22 Ali, sobre a tampa, que é o lugar de expiação, entre os querubins de ouro que estão sobre a arca da aliança, virei ao seu encontro e falarei com você. Dali eu lhe darei meus mandamentos para o povo de Israel.”
23 Kanan bon APU DIOS ke Moses di “Umala kah tablan akasia ta mangapya kah lamesaan. Hay kadukkena ya tulun piye, ohat godwan piyey kabilog na ya duwan piye ya tulun pulgaday katag-ena.
23 “Faça também uma mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
24 Oddahan yuh balituk ya takapan yu boh balituk di nunlinikkod nan pingngit na.
24 Revista-a com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
25 Da-itan yuh tulun pulgaday pipingngit nan lamesaan ya tinakapan yuh balituk.
25 Enfeite-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
26 Kapyaan yuh hin-oh-an natuligonggong an balituk nadan opat an hukin diyen lamesaan hanadah duguna.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
27 Ikapya yu datuwen natuligonggong nah da-ul di pingngit nan lamesaan.
27 Prenda as argolas junto à borda para sustentar as varas que serão usadas para transportar a mesa.
28 Ya mangapya kayuh akasian pun-attang nah lamesaan an amohon yuh balituk.
28 Faça essas varas de madeira de acácia e revista-as com ouro; com elas a mesa será carregada.
29 Mangapya kayuh namahman balituk an duyu, basu, buwod ya malukung an pangiduyagan yuh mainum an iappit yu.
29 Faça recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras, que serão usados para as ofertas derramadas.
30 Mahapul an wadat nangamung di tinapay an iha-ad yuh hinangngab ku nah lamesaan an kapyaon yu.”
30 Coloque sobre a mesa os pães da presença, de modo que fiquem diante de mim o tempo todo.”
31 Kanan bon APU DIOS di “Mangapya kayuh namahman balituk an pangipattukan hi dilag. Pandayon yuy puuna ya palat na. Iohha yuy pangapya yun dadiye nadah kay basun kiha-adan nadan dilag ya nadan palawer an al-alkus na.
31 “Faça um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formarão uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
32 Hidiyen pangipattukan hi kingke ya onom di hapang nan hintutluh numbinah-el.
32 Da haste central sairão seis ramos, três de cada lado.
33 Nip-ong ke dadiyen onom an hapang di basun kay habung di almond di pormana.
33 Cada um dos seis ramos terá três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e pétalas.
34 Hanan adol nan pangipattukan hi kingke ya naal-alkusan hi opat an kay damdama habung di almond di pormana.
34 A haste central do candelabro terá quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
35 Ya ip-ong yuy hin-oh-an habung an ugge nabokyag an ikapya yu nah da-ul di nundammuwan nadan hindudwan hapang nan pangipattukan hi kingke.
35 Também haverá um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saem da haste central.
36 Datuwen habung an ugge nabokyag ya nadan hapang ya miohhan kapyaon yu nah kipattukan di kingke. Am-in datuwe ya makapyah namahman balituk.
36 Os botões de amendoeira e os ramos formarão uma só peça com a haste central e serão feitos de ouro puro batido.
37 Mangapya kayuh pitun kingket ipattuk yu ketuwen kapyaon yun kipattukan dat madilagan di hinangngab na.
37 Em seguida, faça sete lâmpadas para o candelabro e posicione-as de modo que reflitam a luz para a frente.
38 Mahapul an namahman balituk di kapyaon yu nadah ipit ya ambilog an duyun pangiha-adan hi bala.
38 Os cortadores de pavio e os apagadores também serão de ouro puro.
39 Umeh tulumpulut opat an kiloy dam-ot nadan balituk an kapyaon yu ketuwen pumpattukan hi kingke ya nadan kapkapya na.
39 Serão necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
40 Mahapul an paka-i-un-unud yun kapyaon datuwe nah impatibok ke dakayu tuh bilid.”
40 “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.