Êxodo 25

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kanan APU DIOS ke Moses di
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Kalyom hanadah holag Israel ta iappitanak ke dida. Dawatom dadiyen iappit dan ha-on mipuun hi pinhod dan idat.
2 "Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.
3 Datuwey damanan iappit da: Hay balituk, silber ya giniling,
3 Estas são as ofertas que deverá receber deles: ouro, prata e bronze,
4 hay tinulid an blue, purple ya maka-ingit, hay makaphod an luput ya hay luput an nakapyah dutdut di gulding,
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino, pêlos de cabra,
5 hay lalat di lakin kalneron numbalin hi maingit, hay lalat di matagun wadah baybay, hay kaiw di akasia,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho, couro, madeira de acácia,
6 hay lanan di oliban mihuduh kingke, nadan makapyah lanan miduyag hi ulu, hay bangbanglun insenso,
6 azeite para iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 hay onyx ya nadan udum an nungkanginan batun mitakap hi ephod nan padi ya nah luput an mitakap nah pagona.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
8 Ya mahapul an ikapyaanak hi abung an tuldan kiha-adak ta makibobleyak ke dakayu.
8 "E farão um santuário para mim, e eu habitarei no meio deles.
9 Kapyaon yuh tuwen Tabernacle an miunnud nah itudduk an pangapya yu.”
9 Façam tudo como eu lhe mostrar, conforme o modelo do tabernáculo e de cada utensílio.
10 Kanan bon APU DIOS ke Moses di “Umala kah kaiw an akasia ta mangapya kayuh kahon an nap-at ta liman pulgaday kadukke na, duway pulut pitun pulgaday kabilog na, ya duway pulut pitun pulgaday katag-e na.
10 "Faça uma arca de madeira de acácia com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 Amhon yuh balituk an namahma, takon nan dallomna. Ya takapan yu boh balituk hi nunlinikkod ta milibod ketuwen kahon.
11 Revista-a de ouro puro, por dentro e por fora, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Ya ikapya yu boy opat an natuligonggong an balituk kediyen kahon an hindudwah numbinah-el.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro para ela e prenda-as em seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
13 Ya mangapya kayuh pun-attang hi kaiw an akasia an takapan yuh balituk.
13 Depois faça varas de madeira de acácia, revista-as de ouro
14 Iduduk yu datuwe ke dadiyen natuligonggong an nitakap nah Kahon ta pun-attang.
14 e coloque-as nas argolas laterais da arca, para que possa ser carregada.
15 Datuwen pun-attang ya miathidin adi mabalin an e makaan.
15 As varas permanecerão nas argolas da arca; não devem ser retiradas.
16 Nagibbu ke ya ihudum kediyen Kahon nan idat kun he-an duwan batun nitudokan nadan Tugun ku.
16 Então coloque dentro da arca as tábuas da aliança que lhe darei.
17 Mangapya kah hukap tuwen Kahon an hay kapyaom ya namahman balituk. Hay kadukkena ya nap-at ta liman pulgada ya duwampulut pitun pulgaday kabilog na.
17 "Faça uma tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura,
18 — ausente —
18 com dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
19 — ausente —
19 Faça um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
20 Munhinnangga dan mabokyag di payak dat hophopan dah tuwen hukap.
20 Os querubins devem ter suas asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
21 Ihukap mu kediyen Kahon an kapyaon yun pangiha-adam hanadah duwan batun ahik idat ke he-a.
21 Coloque a tampa sobre a arca, e dentro dela as tábuas da aliança que darei a você.
22 Ahiyak umali nah tap-on nan hukap an numbattanan dadiyen duwan anghel ta idat kun he-an am-in nadan Tugun kun un-unudon yun am-in an holag Israel.”
22 Ali, sobre a tampa, no meio dos dois querubins que se encontram sobre a arca da aliança, eu me encontrarei com você e lhe darei todos os meus mandamentos destinados aos israelitas.
23 Kanan bon APU DIOS ke Moses di “Umala kah tablan akasia ta mangapya kah lamesaan. Hay kadukkena ya tulun piye, ohat godwan piyey kabilog na ya duwan piye ya tulun pulgaday katag-ena.
23 "Faça uma mesa de madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
24 Oddahan yuh balituk ya takapan yu boh balituk di nunlinikkod nan pingngit na.
24 Revista-a de ouro puro e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
25 Da-itan yuh tulun pulgaday pipingngit nan lamesaan ya tinakapan yuh balituk.
25 Faça também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
26 Kapyaan yuh hin-oh-an natuligonggong an balituk nadan opat an hukin diyen lamesaan hanadah duguna.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as nos quatro cantos dela, onde estão os seus quatro pés.
27 Ikapya yu datuwen natuligonggong nah da-ul di pingngit nan lamesaan.
27 As argolas devem ser presas próximas da borda para que sustentem as varas usadas para carregar a mesa.
28 Ya mangapya kayuh akasian pun-attang nah lamesaan an amohon yuh balituk.
28 Faça as varas de madeira de acácia, revestindo-as de ouro; com elas se carregará a mesa.
29 Mangapya kayuh namahman balituk an duyu, basu, buwod ya malukung an pangiduyagan yuh mainum an iappit yu.
29 Faça de ouro puro os seus pratos e o recipiente para incenso, as suas tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
30 Mahapul an wadat nangamung di tinapay an iha-ad yuh hinangngab ku nah lamesaan an kapyaon yu.”
30 Coloque sobre a mesa os pães da Presença, para que estejam sempre diante de mim.
31 Kanan bon APU DIOS di “Mangapya kayuh namahman balituk an pangipattukan hi dilag. Pandayon yuy puuna ya palat na. Iohha yuy pangapya yun dadiye nadah kay basun kiha-adan nadan dilag ya nadan palawer an al-alkus na.
31 "Faça um candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões do candelabro formarão com ele uma só peça.
32 Hidiyen pangipattukan hi kingke ya onom di hapang nan hintutluh numbinah-el.
32 Seis braços sairão do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 Nip-ong ke dadiyen onom an hapang di basun kay habung di almond di pormana.
33 Haverá três taças com formato de flor de amêndoa num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
34 Hanan adol nan pangipattukan hi kingke ya naal-alkusan hi opat an kay damdama habung di almond di pormana.
34 Na haste do candelabro haverá quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com botão e flor.
35 Ya ip-ong yuy hin-oh-an habung an ugge nabokyag an ikapya yu nah da-ul di nundammuwan nadan hindudwan hapang nan pangipattukan hi kingke.
35 Haverá um botão debaixo de cada par dos seis braços que saem do candelabro.
36 Datuwen habung an ugge nabokyag ya nadan hapang ya miohhan kapyaon yu nah kipattukan di kingke. Am-in datuwe ya makapyah namahman balituk.
36 Os braços com seus botões formarão uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
37 Mangapya kayuh pitun kingket ipattuk yu ketuwen kapyaon yun kipattukan dat madilagan di hinangngab na.
37 "Faça-lhe também sete lâmpadas e coloque-as nele para que iluminem a frente dele.
38 Mahapul an namahman balituk di kapyaon yu nadah ipit ya ambilog an duyun pangiha-adan hi bala.
38 Seus cortadores de pavio e seus apagadores serão de ouro puro.
39 Umeh tulumpulut opat an kiloy dam-ot nadan balituk an kapyaon yu ketuwen pumpattukan hi kingke ya nadan kapkapya na.
39 Com trinta e cinco quilos de ouro puro faça o candelabro e todos esses utensílios.
40 Mahapul an paka-i-un-unud yun kapyaon datuwe nah impatibok ke dakayu tuh bilid.”
40 Tenha o cuidado de fazê-lo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.