Deuteronômio 27

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kanan bon Moses ya nadan aap-apu nadah ibba dan holag Israel di “Mahapul an un-unudon yun am-in nadan intugun min dakayud uwani.
1 Então Moisés, acompanhado dos líderes de Israel, deu a seguinte ordem ao povo: “Obedeçam a todos estes mandamentos que hoje lhes dou.
2 Hantuh pun-agwatan yu nah Wangwang an Jordan ta ume kayu nah boblen idat APU DIOS an Dios yu ke dakayu ya ha-adon yuy o-ongal an batu ya pokotan yuh plaster.
2 Quando atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, levantem pedras grandes e pintem-nas com cal.
3 Ta itudok yun am-in hidi nadan Tugun ku ya tuttuduk. Aton yu nimpeh tuwe hantuh pun-agwatan yu nah Jordan ta ume kayu nah boblen idat APU DIOS an Dios yun dakayun mahawwahawwal di gatas ya iyyukan an hidiye tuwaliy kinalin APU DIOS an Dios handidah aammod takun dakayu.
3 Escrevam nelas todos os termos desta lei quando atravessarem o rio para entrar na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, uma terra que produz leite e mel com fartura, conforme lhes prometeu o S enhor , o Deus de seus antepassados.
4 Ipidwak an kalyon an hantuh pangagwatan yu nah Jordan ya ha-adon yuy babatuh di nah Bilid an Ebal ya pokotan yuh plaster.
4 Depois de atravessarem o Jordão, levantem essas pedras pintadas de cal no monte Ebal, como hoje lhes ordeno.
5 — ausente —
5 “Construam ali um altar para o S enhor , seu Deus, usando pedras inteiras, em sua forma natural. Não alterem a forma das pedras com ferramenta de ferro.
6 — ausente —
6 Construam o altar com pedras que não foram cortadas e usem-no para oferecer holocaustos ao S enhor , seu Deus.
7 Ya iappit yuh diy miappit hi punhahayyupan ya hamulon yuh di nan in-appit yu ya mun-an-anla kayuh hinangngab APU DIOS an Dios yu.
7 Apresentem também sacrifícios de ofertas de paz e celebrem, comendo e alegrando-se na presença do S enhor , seu Deus.
8 Itudok yu nimpen am-in nadan Tugun ya nadan intuttuduk nadah ha-adon yun babatun napkotan hi plaster.”
8 Escrevam de forma bem visível todos os termos desta lei nas pedras pintadas de cal”.
9 Kimmali boh Moses ya nadan papadin holag Libay nadah tatagun kanan day “Dakayun ibba min holag Israel, op-opya kayu ya mundongol kayu! Ad uwani ya tatagu dakayu mon APU DIOS an Dios yu.
9 Em seguida, Moisés e os sacerdotes levitas disseram a todo o Israel: “Faça silêncio e ouça, ó Israel! Hoje você se tornou o povo do S enhor , seu Deus.
10 Ta hidiye nan mahapul an un-unudon yu nadan Tugun ya tuttudun APU DIOS an Dios yun kinalik ke dakayud uwani.”
10 Obedeça, portanto, ao S enhor , seu Deus, cumprindo todos estes mandamentos e decretos que hoje lhe dou”.
11 Kanan bon Moses nadah tataguy
11 No mesmo dia, Moisés deu ao povo a seguinte ordem:
12 “Deket umagwat kayu nah Wangwang an Jordan, mahapul an tumaddog nadan holag Simeon, holag Libay, holag Judah, holag Issakar, holag Joseph ya holag Benjamin hidi nah Bilid an Gerisim ta kalyon day bendisyon dan dakayu.
12 “Quando atravessarem o rio Jordão, as tribos de Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim ficarão no monte Gerizim, de onde proclamarão uma bênção sobre o povo.
13 Ya tumaddog damdama nadan holag Reuben, holag Gad, holag Asher, holag Sebulun, holag Dan ya holag Naptali nah Bilid an Ebal ta mun-idut da.
13 As tribos de Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali ficarão no monte Ebal, de onde proclamarão uma maldição.
14 Ne nadan holag Libay ya mahapul an itkuk day:
14 “Então os levitas dirão em alta voz a todo o povo de Israel:
15 ‘Maidutan nan tagun mumpaot weno mangapyah dios ta idalunu nan dayawon. Hi APU DIOS ya kahingngitanay dios an kinapyan di tagu.’
15 ‘Maldito quem esculpir ou fundir um ídolo e o levantar em segredo. Os ídolos, trabalhos de artesãos, são detestáveis ao S enhor ’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
16 ‘Maidutan nan tagun pihulonay amana ya inana.’
16 ‘Maldito quem desonrar pai ou mãe’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
17 ‘Maidutan nan tagun dumoldol hi lutan di hinag-onan it-anay kiggad.’
17 ‘Maldito quem roubar a propriedade do próximo, movendo um marco de divisa’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
18 ‘Maidutan nan tagun ipangulu nay nakulap an tagu nah bokon ustun dalan.’
18 ‘Maldito quem fizer o cego se desviar de seu caminho’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
19 ‘Maidutan nan tagun adi limpiyuy pangat na nadah nakiboble, nadah napuh-ig ya nadah nabalu.’
19 ‘Maldito quem negar justiça aos estrangeiros, aos órfãos ou às viúvas’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
20 ‘Maidutan nan lalakin ihuyop nay inayan amana. Te ad-adih diyen inat na ke amana.’
20 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com a esposa de seu pai, pois desonrou seu pai’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
21 ‘Maidutan nan tagun ihuyop nay aggayam te malalaoh diye.’
21 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com um animal’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
22 ‘Maidutan nan lalakin ihuyop nay tulang nan babai takon hin kananat imbabalen amana weno imbabalen inana.’
22 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com sua irmã, seja filha de seu pai ou de sua mãe’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
23 ‘Maidutan nan lalakin ihuyop na nan babain nangapun hiya.’
23 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com sua sogra’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
24 ‘Maidutan nan tagun indalunu nan mamateh ibbanan tagu.’
24 ‘Maldito quem matar o seu próximo em segredo’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
25 ‘Maidutan nan tagun mabayadan ta patayona on tagun maid di bahul na.’
25 ‘Maldito quem aceitar pagamento para matar um inocente’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
26 ‘Maidutan nan tagun adina tobalon datuwen tugun te adina un-unudon.’
26 ‘Maldito quem não confirmar e cumprir os termos desta lei’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.