Deuteronômio 25
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Deket waday duwan tagun ie dah kortey punhallaan da ya kalyon nadan huwes di niptok nan oha ya nihalla nan oha,
1 — Quando dois israelitas tiverem uma questão, levem o caso para ser julgado pelos juízes. Um dos dois será julgado culpado, e o outro, inocente.
2 ya deket nan tagun numbahul ya lebbeng nan mahoplat ya iolden nan huwes an munlukbub hidiyen tagu ta mahoplat di odog nah hinangngab na. Ya mabilang hin kaatnay hoplat na mipuun hi bahul na.
2 Se o culpado for condenado a receber chicotadas, o juiz o fará deitar-se no chão, e na sua presença o homem será chicoteado, recebendo o número de chicotadas que ele merece, de acordo com o crime que cometeu.
3 Mu adinadaman e mahawwal hi nap-at an hoplat. Deket nahawwal hi nap-at ya mibabain peman poh diyen tagu.
3 O máximo que alguém pode receber são quarenta chicotadas; mais do que isso seria humilhar um israelita em público.
4 Hay oha bon tugun ya adiyu iadin mangan nan nuwang yaden mun-ilik.
4 — Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo .
5 Deket wada day hintulang an linalakin miha-ad hi ohan bale ya nate nan nalahin an tulang da yaden maid di imbabale dan lalaki ya mahapul an bintanon di ohan tulang na nan nabalun babai ta bokon hay udum an tataguy pumbintanana.
5 Moisés disse ao povo: — Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer e deixar a esposa sem filhos, a viúva só deverá casar de novo com alguém que seja da família do morto. O irmão do falecido deve casar com a viúva, cumprindo assim o dever de cunhado.
6 Ta nan namangulun lalakin iimbabale da ya mibilang an imbabalen nan naten tulang na ta adi makal-iwan di ngadanad Israel.
6 O primeiro filho que ela lhe der será considerado filho do falecido, para que o seu nome não desapareça de Israel.
7 Mu hin kananat adi pinhod nan mihaynod an tulang nan naten iine nan nabalun babai, mahapul an ume nan babai nah hoob nan boblet kanana nadah mangipangpanguluy “Adi pinhod nan tulang nan naten inayak an punnanongon di ngadan tulang na te adina pinhod an bintanonak.”
7 Mas, se o cunhado não quiser casar com a viúva, ela irá ao lugar de julgamento para falar com os líderes da cidade. Ela dirá: “Meu cunhado não quer cumprir o seu dever, casando comigo; ele não quer que o nome do seu irmão fique vivo em Israel.”
8 Ipaayag mon nadan mangipangpangulu nan lalakit makihummangan dan hiyat deket adin abun mangiine nah babai,
8 Aí os líderes devem chamar o homem e procurar fazê-lo mudar de ideia. Mas, se ele insistir, dizendo que não quer casar com a cunhada,
9 umeh diyen babaih kad-an diyen lalakit kaanonay apatut na ne tinuppaanay anganah hinangngab dadiyen mangipangpangulu. Ne kananay “Athituy maat nah lalakin adina pinhod an mawaday lalakin imbabalen nan naten tulang na.”
9 ela chegará perto dele e ali na presença dos líderes tirará uma das sandálias dele, cuspirá no seu rosto e dirá: “É assim que se faz com o homem que não dá ao seu irmão descendentes em Israel.”
10 Ta mundingngol ad Israel di pamilyan nan lalakin makalin nakaan di apatut na.
10 E dali em diante a família dele será chamada de “família do homem que foi descalçado.”
11 Deket mun-awwit di duwan lalakin holag Israel ya nan inayan di oha ya kinawot nay batbatun nan ohat pamaddang na nah inayanat ihwang na,
11 — Quando dois homens estiverem lutando, a esposa de um deles não deve chegar e agarrar o membro do outro, a fim de ajudar o marido.
12 mahapul an adiyu homkon hidiyen babait puttuton yuy taklena.
12 Não tenham dó nem piedade; cortem a mão da mulher que fizer isso.
13 Deket mungkilo kayu, mahapul an ustuy pungkilo yu
13 — Não levem na bolsa dois pesos diferentes, um maior do que o outro,
14 ya mahapul an usalon yuy ustun punlukud.
14 nem tenham em casa duas medidas diferentes , uma maior do que a outra.
15 Om, mun-usal kayuh ustun kilowan ya ustun punlukud ta mumboble kayun mabayag nah idat APU DIOS an Dios yun pumboblayan yu
15 Usem pesos e medidas certos, para que vocês vivam muito tempo na terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando.
16 te adi pinhod APU DIOS an Dios yu nadan adi limpiyun pangat.
16 Ele detesta todos aqueles que fazem essas coisas desonestas.
17 Adiyu kal-iwan di inat nadan iAmalek ke ditaku handih mangali takuh nalpuwan takud Egypt.
17 — Lembrem daquilo que os amalequitas fizeram quando vocês estavam saindo do Egito.
18 Uggeda timmakut ke Apu Dios ot gubaton ditaku handih humihigga taku te naka-atu taku ot pumpate da nadan ibba takun nanguddidi.
18 Eles não temeram a Deus e, quando vocês estavam cansados e desanimados, eles os atacaram de surpresa e mataram os mais fracos, que estavam vindo atrás dos outros.
19 Ta deket nihamad kayu mon numboble nadah idat APU DIOS an Dios yun pumboblayan yu, ya dadagon yu dadiyen iAmalek ta mama-id da tuh da-ul di kabunyan ta makal-iwan da. Nonomnomon yuh tuwen itugun kun dakayu.
19 Portanto, quando o Senhor , nosso Deus, lhes tiver dado a terra que vai ser de vocês e tiver feito com que derrotem todos os inimigos ao seu redor, acabem com os amalequitas. Matem todos, para que ninguém lembre mais deles. Não esqueçam essa ordem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.