Deuteronômio 25

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Deket waday duwan tagun ie dah kortey punhallaan da ya kalyon nadan huwes di niptok nan oha ya nihalla nan oha,
1 Em havendo contenda entre alguns, e vierem a juízo, os juízes os julgarão, justificando ao justo e condenando ao culpado.
2 ya deket nan tagun numbahul ya lebbeng nan mahoplat ya iolden nan huwes an munlukbub hidiyen tagu ta mahoplat di odog nah hinangngab na. Ya mabilang hin kaatnay hoplat na mipuun hi bahul na.
2 Se o culpado merecer açoites, o juiz o fará deitar-se e o fará açoitar, na sua presença, com o número de açoites segundo a sua culpa.
3 Mu adinadaman e mahawwal hi nap-at an hoplat. Deket nahawwal hi nap-at ya mibabain peman poh diyen tagu.
3 Quarenta açoites lhe fará dar, não mais; para que, porventura, se lhe fizer dar mais do que estes, teu irmão não fique aviltado aos teus olhos.
4 Hay oha bon tugun ya adiyu iadin mangan nan nuwang yaden mun-ilik.
4 Não atarás a boca ao boi quando debulha.
5 Deket wada day hintulang an linalakin miha-ad hi ohan bale ya nate nan nalahin an tulang da yaden maid di imbabale dan lalaki ya mahapul an bintanon di ohan tulang na nan nabalun babai ta bokon hay udum an tataguy pumbintanana.
5 Se irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem filhos, então, a mulher do que morreu não se casará com outro estranho, fora da família; seu cunhado a tomará, e a receberá por mulher, e exercerá para com ela a obrigação de cunhado.
6 Ta nan namangulun lalakin iimbabale da ya mibilang an imbabalen nan naten tulang na ta adi makal-iwan di ngadanad Israel.
6 O primogênito que ela lhe der será sucessor do nome do seu irmão falecido, para que o nome deste não se apague em Israel.
7 Mu hin kananat adi pinhod nan mihaynod an tulang nan naten iine nan nabalun babai, mahapul an ume nan babai nah hoob nan boblet kanana nadah mangipangpanguluy “Adi pinhod nan tulang nan naten inayak an punnanongon di ngadan tulang na te adina pinhod an bintanonak.”
7 Porém, se o homem não quiser tomar sua cunhada, subirá esta à porta, aos anciãos, e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer exercer para comigo a obrigação de cunhado.
8 Ipaayag mon nadan mangipangpangulu nan lalakit makihummangan dan hiyat deket adin abun mangiine nah babai,
8 Então, os anciãos da sua cidade devem chamá-lo e falar-lhe; e, se ele persistir e disser: Não quero tomá-la,
9 umeh diyen babaih kad-an diyen lalakit kaanonay apatut na ne tinuppaanay anganah hinangngab dadiyen mangipangpangulu. Ne kananay “Athituy maat nah lalakin adina pinhod an mawaday lalakin imbabalen nan naten tulang na.”
9 então, sua cunhada se chegará a ele na presença dos anciãos, e lhe descalçará a sandália do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, e dirá: Assim se fará ao homem que não quer edificar a casa de seu irmão;
10 Ta mundingngol ad Israel di pamilyan nan lalakin makalin nakaan di apatut na.
10 e o nome de sua casa se chamará em Israel: A casa do descalçado.
11 Deket mun-awwit di duwan lalakin holag Israel ya nan inayan di oha ya kinawot nay batbatun nan ohat pamaddang na nah inayanat ihwang na,
11 Quando brigarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar o marido da mão do que o fere, e ela estender a mão, e o pegar pelas suas vergonhas,
12 mahapul an adiyu homkon hidiyen babait puttuton yuy taklena.
12 cortar-lhe-ás a mão; não a olharás com piedade.
13 Deket mungkilo kayu, mahapul an ustuy pungkilo yu
13 Na tua bolsa, não terás pesos diversos, um grande e um pequeno.
14 ya mahapul an usalon yuy ustun punlukud.
14 Na tua casa, não terás duas sortes de efa, um grande e um pequeno.
15 Om, mun-usal kayuh ustun kilowan ya ustun punlukud ta mumboble kayun mabayag nah idat APU DIOS an Dios yun pumboblayan yu
15 Terás peso integral e justo, efa integral e justo; para que se prolonguem os teus dias na terra que te dá o Senhor , teu Deus.
16 te adi pinhod APU DIOS an Dios yu nadan adi limpiyun pangat.
16 Porque é abominação ao Senhor , teu Deus, todo aquele que pratica tal injustiça.
17 Adiyu kal-iwan di inat nadan iAmalek ke ditaku handih mangali takuh nalpuwan takud Egypt.
17 Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saías do Egito;
18 Uggeda timmakut ke Apu Dios ot gubaton ditaku handih humihigga taku te naka-atu taku ot pumpate da nadan ibba takun nanguddidi.
18 como te veio ao encontro no caminho e te atacou na retaguarda todos os desfalecidos que iam após ti, quando estavas abatido e afadigado; e não temeu a Deus.
19 Ta deket nihamad kayu mon numboble nadah idat APU DIOS an Dios yun pumboblayan yu, ya dadagon yu dadiyen iAmalek ta mama-id da tuh da-ul di kabunyan ta makal-iwan da. Nonomnomon yuh tuwen itugun kun dakayu.
19 Quando, pois, o Senhor , teu Deus, te houver dado sossego de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança, para a possuíres, apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esqueças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.