Cânticos 6

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kimmali nadan binabain gayyum nan babai an kanan day “He-an maddikit an babai, daan di nangayan nan lalakin pakappinhod mu? Ibagam ke dakamiy numpaeyanat baddangan dakan e manamak ke hiya.”
1 - Para onde foi o teu amado, ó mais bela das mulheres? Para onde se retirou o teu amigo? Nós o buscaremos contigo.
2 Kimmali nan babai an kananay “Immali uppeh diyen lalakin pakappinhod ku hi kad-ak an mialig an laguntanan tummolan nadan makabbanglun mitanom. Umipaamlong ke hiya nadan mungkaphod an nitanom. Ya ena al-alan nadan palawer an lily an nitanom ketuwen lagunta.
2 - O meu bem-amado desceu ao seu jardim, aos canteiros perfumados; para apascentar em meu jardim, e colher lírios.
3 Bagik nan lalakin pakappinhod ku ya bagiyak ke hiya.”
3 Eu sou do meu amado e meu amado é meu. Ele apascenta entre os lírios.
4 Kimmali nan lalaki an kananay “He-an babain pakappinhod ku, maddikit kan abu, umat nadah bobled Jerusalem ya Tirsah.
4 - És formosa, amiga minha, como Tirsa, graciosa como Jerusalém, temível como um exército em ordem de batalha.
5 Deket itottokol mun ha-on ya huminnatkon di punggibok ku. Kinali daan mot hinnatkon di pangiang-angam. Hana ke bon mibmibbuyong an buuk mu ya umat nadah gugulding an mundinnayyu nah bilid ad Gilead.
5 Desvia de mim os teus olhos, porque eles me fascinam. Teus cabelos são como um rebanho de cabras descendo impetuosamente pelas encostas de Galaad.
6 Hanada ke bon bab-am ya nipniphod ya numpopottok ya makablan umat hi binlan di ka-amon kalnero. Wadan am-in di bab-am an maid di nakaan umat nadah kalneroh kudal an waday oha on waday impana.
6 Teus dentes são como um rebanho de ovelhas que sobem do banho, cada uma leva dois {cordeirinhos} gêmeos, e nenhuma delas é estéril.
7 Hana ke bon tamel mun nahukyungan ya mun-i-iingit ya umat hi ingit di pomegrenate.
7 Tua face é como um pedaço de romã debaixo do teu véu.
8 Takon hin kananat nan patul an nan-om di inayana, nawaluy binabain ibilang nan inayan ya dakol di kakat-agun binabain pakaibbilang nan gagayyum na, mu he-an umat nah paloma ya maid di miingngoh kinamaddikit mu.
8 Há sessenta rainhas, oitenta concubinas, e inumeráveis jovens mulheres;
9 Pakappinhod dakan inam an kay ka oh-ohhan babain imbabalena. Man-uke ya maid di umat ke he-a ya umipaamlong kan hiya. Deket tinibo dakah kakat-agun binabai ya kanan day ‘Man-u udot ke hiya te nagahat!’ Takon di iinayan di patul ya nadan mibilang an inayana ya pakatbalon daka.
9 uma, porém, é a minha pomba, uma só a minha perfeita; ela é a única de sua mãe, a predileta daquela que a deu à luz. Ao vê-la, as donzelas proclamam-na bem-aventurada, rainhas e concubinas a louvam.
10 Kanan day ‘Dahdih tuwen mapmaphoddan an babai? Maddikit ya kay munhiyon umat nah algo ya bulan. Ya makaphod di ang-ang nan umat nadah tindalun mangitag-eh bandela.’”
10 Quem é esta que surge como a aurora, bela como a lua, brilhante como o sol, temível como um exército em ordem de batalha?
11 Intuluy nan lalakin kimmali an kananay “Dimmayyuwak an nalpuwak nadah makaiw an almond ta ek tibon nadan mammol an nitanom ya ek tibon hin munhabung nadan grapes ya nadan kaiw an pomegrenate.
11 Eu desci ao jardim das nogueiras para ver a nova vegetação dos vales, e para ver se a vinha crescia e se as romãzeiras estavam em flor.
12 Gapuh ongal an pamhod kun he-a ya pinghanadi ya hay punggibok ku ya umatak nah imbabalen di patul an nunlugan hi kalesana.”
12 Eu não o sabia; minha alma colocou-me nos carros de Aminadab.
13 Kimmali nadan kakat-agun binabai an kanan day “He-an maddikit an babain iSulam, mibangngad kah tu ta tibon dakan manayo.”
13 - Volta, volta, ó Sulamita, volta, volta, para que nós te vejamos. - Por que olhais a Sulamita, quando ela entra na dança de Maanaim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.