Cânticos 6
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF
1 Kimmali nadan binabain gayyum nan babai an kanan day “He-an maddikit an babai, daan di nangayan nan lalakin pakappinhod mu? Ibagam ke dakamiy numpaeyanat baddangan dakan e manamak ke hiya.”
1 Para onde foi o teu amado, ó mais formosa entre as mulheres? Para onde se retirou o teu amado, para que o busquemos contigo?
2 Kimmali nan babai an kananay “Immali uppeh diyen lalakin pakappinhod ku hi kad-ak an mialig an laguntanan tummolan nadan makabbanglun mitanom. Umipaamlong ke hiya nadan mungkaphod an nitanom. Ya ena al-alan nadan palawer an lily an nitanom ketuwen lagunta.
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de bálsamo, para apascentar nos jardins e para colher os lírios.
3 Bagik nan lalakin pakappinhod ku ya bagiyak ke hiya.”
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu;ele apascenta entre os lírios.
4 Kimmali nan lalaki an kananay “He-an babain pakappinhod ku, maddikit kan abu, umat nadah bobled Jerusalem ya Tirsah.
4 Formosa és, meu amor, como Tirza, aprazível como Jerusalém, terrível como um exército com bandeiras.
5 Deket itottokol mun ha-on ya huminnatkon di punggibok ku. Kinali daan mot hinnatkon di pangiang-angam. Hana ke bon mibmibbuyong an buuk mu ya umat nadah gugulding an mundinnayyu nah bilid ad Gilead.
5 Desvia de mim os teus olhos, porque eles me dominam. O teu cabelo é como o rebanho das cabras que aparecem em Gileade.
6 Hanada ke bon bab-am ya nipniphod ya numpopottok ya makablan umat hi binlan di ka-amon kalnero. Wadan am-in di bab-am an maid di nakaan umat nadah kalneroh kudal an waday oha on waday impana.
6 Os teus dentes são como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e não há estéril entre elas.
7 Hana ke bon tamel mun nahukyungan ya mun-i-iingit ya umat hi ingit di pomegrenate.
7 Como um pedaço de romã, assim são as tuas faces entre os teus cabelos.
8 Takon hin kananat nan patul an nan-om di inayana, nawaluy binabain ibilang nan inayan ya dakol di kakat-agun binabain pakaibbilang nan gagayyum na, mu he-an umat nah paloma ya maid di miingngoh kinamaddikit mu.
8 Sessenta são as rainhas, e oitenta as concubinas, e as virgens sem número.
9 Pakappinhod dakan inam an kay ka oh-ohhan babain imbabalena. Man-uke ya maid di umat ke he-a ya umipaamlong kan hiya. Deket tinibo dakah kakat-agun binabai ya kanan day ‘Man-u udot ke hiya te nagahat!’ Takon di iinayan di patul ya nadan mibilang an inayana ya pakatbalon daka.
9 Porém uma é a minha pomba, a minha imaculada, a única de sua mãe, e a mais querida daquela que a deu à luz; viram-na as filhas e chamaram-na bem-aventurada, as rainhas e as concubinas louvaram-na.
10 Kanan day ‘Dahdih tuwen mapmaphoddan an babai? Maddikit ya kay munhiyon umat nah algo ya bulan. Ya makaphod di ang-ang nan umat nadah tindalun mangitag-eh bandela.’”
10 Quem é esta que aparece como a alva do dia, formosa como a lua, brilhante como o sol, terrível como um exército com bandeiras?
11 Intuluy nan lalakin kimmali an kananay “Dimmayyuwak an nalpuwak nadah makaiw an almond ta ek tibon nadan mammol an nitanom ya ek tibon hin munhabung nadan grapes ya nadan kaiw an pomegrenate.
11 Desci ao jardim das nogueiras, para ver os frutos do vale, a ver se floresciam as vides e brotavam as romãzeiras.
12 Gapuh ongal an pamhod kun he-a ya pinghanadi ya hay punggibok ku ya umatak nah imbabalen di patul an nunlugan hi kalesana.”
12 Antes de eu o sentir, me pôs a minha alma nos carros do meu nobre povo.
13 Kimmali nadan kakat-agun binabai an kanan day “He-an maddikit an babain iSulam, mibangngad kah tu ta tibon dakan manayo.”
13 Volta, volta, ó Sulamita, volta, volta, para que nós te vejamos. Por que olhais para a Sulamita como para as fileiras de dois exércitos?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.