1 Crônicas 6

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nahlag hi Libay hi tulun linalaki: hi Gershon, hi Kohat ya hi Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Nahlag damdamah Kohat hi opat an linalaki: hi Amram, hi Ishar, hi Hebron ya hi Ussiel.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Hi Amram ya duway linalakin imbabalenan da Aaron ke Moses, ya ohan babain hi Miriam. Nahlag hi Aaron hi opat an linalaki an hi Nadab, hi Abihu, hi Eleasar ya hi Itamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Datuwey nahayhaynod an holag Eleasar: Nahlag hi Eleasar ot hi Pinehas. Nahlag hi Pinehas ot hi Abishua an
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 aman Bukki. Nahlag hi Bukki ot hi Ussi
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 an aman Serahiah an aman Meraiot
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 an aman Amariah an aman Ahitub.
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 Nahlag hi Ahitub ot hi Sadok an aman Ahimaas.
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 Nahlag hi Ahimaas ot hi Asariah an aman Johanan.
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 Nahlag hi Johanan ot hi Asariah an hiya din nungngunu nah Templon impakapyan din patul an hi Solomon ad Jerusalem.
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Hi Asariah di aman Amariah an aman Ahitub
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 an aman Sadok an aman Sallum
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 an aman Hilkiah an aman Asariah
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 an aman Seraiah an aman Jehosadak.
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 Hi Jehosadak ya nadan ibba nan holag Israel an iJerusalem ya iJudah ya impumbalin handin patul an hi Nebukadnesar an balud ot ipaena didah udum an boble.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Hanadan tulun imbabalen Libay an hi Gershon, hi Kohat, hi Merari
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 ya waday linalakin imbabale da. Nahlag hi Gershon ot hi Libni ke Simei.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 Nahlag damdamah Kohat ot hi Amram, hi Ishar, hi Hebron ya hi Ussiel.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Nahlag damdamah Merari ot da Mahli ke Mushi.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Datuwey nahayhaynod an holag Gershon: Nahlag hi Gershon ot hi Libni an aman Jahat an aman Simmah.
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 Nahlag hi Simmah ot hi Joah an aman Iddo an aman Serah an aman Jeaterai.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 Datuwe damdamay nahayhaynod an holag Kohat: Nahlag hi Kohat ot hi Amminadab an aman Korah an aman Assir an aman
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 Elkanah an aman Ebiasap an aman Assir an aman
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Tahat an aman Uriel an aman Ussiah an aman Saul.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 Hi Elkanah ya duway imbabalenan linalakin da Amasai ke Ahimot.
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 Datuwey nahayhaynod an holag Ahimot: hi Ahimot ya aman Elkanah an aman Sophai an aman Nahat an aman
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 Eliab an aman Jeroham an aman Elkanah an aman Samuel.
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 Hi Samuel ya duway linalakin imbabalenan hi Joel di panguluwan ya udidiyan hi Abijah.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Datuwe damdamay nahayhaynod an holag Merari: Nahlag hi Merari ot hi Mahli an aman Libni an aman Simei an aman Ussah an aman
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 Simea an aman Haggiah an aman Asaiah.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 Datuwe nadan linalakin tinuddun David an mumpaptok hi kanta ya paggango nah pundayawan ad Jerusalem nipalpu handih nangiayan da nah Kahon Apu Dios hidi.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 Nipalpun diye inggana handih kinapyan Solomon nan Templo ya diday nahanhanot an nungngunuh di nah pundayawan ke APU DIOS.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 Datuwey puun di nahlagan nadan nungngunuh di nah pundayawan: hi Heman an imbabalen Joel an holag Kohat di ap-apun nan namangulun grupun mumpaptok hi kanta nah pundayawan. Hi Heman di imbabalen Joel an imbabalen Samuel
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 an imbabalen Elkanah an imbabalen Jeroham an imbabalen Eliel an imbabalen Toah
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 an imbabalen Sup an imbabalen Elkanah an imbabalen Mahat an imbabalen Amasai an imbabalen
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 Elkanah an imbabalen Joel an imbabalen Asariah an imbabalen Sephaniah
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 an imbabalen Tahat an imbabalen Assir an imbabalen Ebiasap an imbabalen Korah
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 an imbabalen Ishar an imbabalen Kohat an imbabalen Libay an imbabalen Israel.
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 — ausente —
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 — ausente —
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 — ausente —
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 — ausente —
42 Etã, Zima, Simei,
43 — ausente —
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 Ya hay ap-apun nan mikatlun grupun mun-a-apo ya hi Ethan an holag Merari. Datuwey nahayhaynod an nahlagana: hi Ethan an imbabalen Kishi an imbabalen Abdi an imbabalen Malluk an imbabalen
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 Hashabiah an imbabalen Amasiah an imbabalen Hilkiah an imbabalen
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 Amsi an imbabalen Bani an imbabalen Semer
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 an imbabalen Mahli an imbabalen Mushi an imbabalen Merari an imbabalen Libay.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Am-in nadan ibbadan holag Libay ya diday mangingunu nadah udum an mingunu nah Tabernacle an balen Apu Dios.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 Ya nadan holag Aaron di natuddun mumpadin mangiappit nadah bangbanglu ya nadah maghob an miappit ke Apu Dios nah altar. Ya dida ya abuy umen nah Nakassantun Kuwartun Apu Dios an mangiappit nah kakaanan di liwat di holag Israel. Aton dan am-in datuwe mipuun nah tugun Moses an muttatyun Apu Dios.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Datuwey nahayhaynod an holag Aaron: hi Aaron di aman Eleasar an aman Pinehas an aman Abishua an aman
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Bukki an aman Ussi an aman Serahiah
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 an aman Meraiot an aman Amariah an aman Ahitub an aman
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Sadok an aman Ahimaas.
53 Zadoque e Aimaás.
54 Hanan lutan nituddun pumboblayan nadan holag Aaron an holag Kohat
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 ya Hebron ad Judah ya nadan nunlinikkod an kudal hidi.
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 Mu nadan payo ya nadan i-itay an boblen nih-up hidi ya nidat tuwali handi ke Kaleb an imbabalen Jephunneh.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 — ausente —
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 — ausente —
58 Holom, Debir,
59 — ausente —
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 Hanadan nituddun numboblayan nadan holag Benjamin ya Gibeon, Geba, Alemet ya Anatot an niunnud di kudal datuwen boble ta hay ngam-ut am-in di boblen nidat ke didan pumboblayan dan nadah pamilya da ya himpulut tulu.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 Hay nidat nadah udum an holag Kohat hi numboblayan di kagodwan di holag Manasseh ya himpulun boble.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 Hay nidat damdaman hanadah holag Gershon hi numboblayan nadan holag Issakar, Asher, Naptali ya nadan holag Manasseh an numbobled Bashan ya himpulut tulun boble.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 Ya hay nidat damdamah holag Merari hi numboblayan di holag Reuben, Gad ya Sebulun ya himpulut duwan boble.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 Datuwe nadan boblen naunnudan hi kudal di indat nadan udum an holag Israel ke didan iiba dan holag Libay.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 Am-in datuwen boble ya nidat ke dida mipuun hi nangibunutan da, takon di nadan boblen indat nadan holag Judah, Simeon ya hi Benjamin.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 Hanadan udum an holag Kohat ya nidatan dah boblen nadan holag Eplaim.
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 Hay ngadan datuwen boble ya Sekem an boblen kihikugan di pimmate nah mabilid an bobled Eplaim, Geser,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 Jokmeam, Bet Horon,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Aijalon ya Gat Rimmon.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 Duwan bobley nidat hi lutan di kagodwan di holag Manasseh. Datuwe ya Aner ya Bileam an niunnud di kudal da.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 Hanadan boblen naunnudan hi kudal an nidat nadah holag Gershon hanadah numboblayan di kagodwan di holag Manasseh ya Golan ad Bashan ya Astarot.
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 — ausente —
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 — ausente —
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 — ausente —
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 — ausente —
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 Hanadan holag Naptali ya indat da datuwen boble: Kedes ad Galilee, Hammon ya Kiriatim an naunnudan dah kudal.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 Hanadah holag Merari an holag Libay ya nidat ke diday opat an boblen parten di lutan di holag Sebulun. Hay ngadan dadiyen boble ya Jokneam, Kartah, Rimmono ya Tabor an niunnud di kudal da.
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 — ausente —
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 — ausente —
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 — ausente —
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 — ausente —
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.