1 Crônicas 23

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Handih naka-am-ama moh patul an hi David ya impumbalina nan imbabalenan hi Solomon an patul di Israel.
1 Sendo, pois, Davi já velho e cheio de dias, fez a Salomão, seu filho, rei sobre Israel.
2 Inamung patul an hi David am-in nadan mangipangpanguluh holag Israel ya am-in nadan padi ya holag Libay.
2 E ajuntou todos os príncipes de Israel, como também os sacerdotes e levitas.
3 Binilang nan am-in nadan linalakin holag Libay an nuntoon hi tulumpulu ya nahawwal ya tulumpulut walun libuy bilang da.
3 E foram contados os levitas de trinta anos para cima; e foi o número deles, segundo as suas cabeças, trinta e oito mil homens.
4 In-oldena nadah duwampulut opat an libun diday mangipaptok nah ngunu nah Templon APU DIOS. Hanadan onom an libuy mangipaptok nadah mitudok ya mangipanuh diklamun di tatagu,
4 Destes, havia vinte e quatro mil, para promoverem a obra da Casa do Senhor , e seis mil oficiais e juízes,
5 nadan opat an libuy mungguwalya nadah hoob, ya nadan opat an libuy mundayaw ke APU DIOS an usalon da nadan paggangon miusal an idat nan patul.
5 e quatro mil porteiros, e quatro mil, para louvarem ao Senhor com os instrumentos, que eu fiz para o louvar, disse Davi.
6 Ginanodwan David nadan holag Libay hi tulun grupun mipuun hi nahlagan dan hi Gershon, hi Kohat ya hi Merari.
6 E Davi os repartiu por turnos, segundo os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
7 Hi Gershon ya waday duwan linalakin imbabalenan da Ladan ke Simei.
7 Dos gersonitas: Ladã e Simei.
8 Hi Ladan ya waday tulun linalakin imbabalenan hi Jehiel, hi Setham ya hi Joel.
8 Os filhos de Ladã; Jeiel, o chefe, e Zetã, e Joel, três.
9 Dida nadan ap-apun nadan nahlag ke Ladan. Hi Simei ya waday tulun linalakin imbabalenan hi Selomot, hi Hasiel ya hi Haran.
9 Os filhos de Simei: Selomite, e Haziel, e Harã, três; estes foram os chefes dos pais de Ladã.
10 — ausente —
10 E os filhos de Simei: Jaate, e Ziza, e Jeús, e Berias; estes foram os filhos de Simei, quatro.
11 — ausente —
11 E Jaate era o chefe, e Ziza, o segundo; mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; pelo que foram contados em casa de seus pais por uma só família.
12 Hi Kohat ya waday opat an linalakin imbabalenan hi Amram, hi Ishar, hi Hebron ya hi Ussiel.
12 Os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel, quatro.
13 Nan panguluwan an hi Amram ya hiyay aman da Aaron ke Moses. (Hi Aaron ya nadan holag nay natuddu dan mangipaptok ta nangamung nadah nangilinan an mausal. Diday mun-appit nah pundayawan ke APU DIOS ya munhilbin dan hiya, ya mumbendisyon hanadah tataguh ngadana.
13 Os filhos de Anrão: Arão e Moisés; e Arão foi separado para santificar a Santidade das Santidades, ele e seus filhos, eternamente, e para incensar diante do Senhor , e para o servirem, e para darem a bênção em seu nome, eternamente.
14 Mu hi ke Moses an tagun Apu Dios ya nid-um nadan imbabalenah holag Libay.)
14 E, quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre a tribo de Levi.
15 Hi Moses ya waday duwan linalakin imbabalenan da Gersom ke Elieser.
15 Foram, pois, os filhos de Moisés: Gérson e Eliézer.
16 Hay mangipangpangulu nadah holag Gersom ya hi Sebuel.
16 O filho de Gérson foi Sebuel, o chefe.
17 Hi Elieser ya waday oha ya abun lalakin imbabalenan hi Rehabiah, mu dakol di holag Rehabiah.
17 E, quanto ao filho de Eliézer, foi Reabias o chefe; e Eliézer não teve outros filhos; porém os filhos de Reabias se multiplicaram grandemente.
18 Hanan mikadwan imbabalen Kohat an hi Ishar ya waday ohan linalakin imbabalenan hi Selomit an ap-apun di holag da.
18 O filho de Isar foi Selomite, o chefe.
19 Hanan mikatlun imbabalen Kohat an hi Hebron ya waday opat an linalakin imbabalenan hi Jeriah, hi Amariah, hi Jahasiel ya hi Jekameam.
19 Quanto aos filhos de Hebrom, foi Jerias o chefe, e Amarias, o segundo, e Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 Nan mikap-at an imbabalen Kohat an hi Ussiel ya waday duwan linalakin imbabalenan da Mikah ke Issiah.
20 Quanto aos filhos de Uziel, Mica, o chefe, e Issias, o segundo.
21 Hi Merari ya waday duwan linalakin imbabalenan da Mahli ke Mushi. Hi Mahli ya wada damdamay duwan linalakin imbabalenan da Eleasar ke Kish,
21 Os filhos de Merari: Mali e Musi; os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 mu nateh Eleasar an maid di lalakin imbabalena, ammunay binabai. Hanadan binabain imbabalena ya nalahin dan nadah iiba dan linalakin imbabalen Kish.
22 E morreu Eleazar e não teve filhos, porém filhas; e os filhos de Quis, seus irmãos, as tomaram por mulheres.
23 Hanan mikadwan imbabalen Merari an hi Mushi ya waday tulun linalakin imbabalenan hi Mahli, hi Eder ya hi Jeremot.
23 Os filhos de Musi: Mali, e Éder, e Jerimote, três.
24 Datuwe nadan holag Libay mipuun hi nahlagan da ya pamilya dan waday ohan dida on nitudok di ngadana. Am-in nadan holag nan duwampulu weno nahawwal di toona ya waday ingununa nah Templon APU DIOS.
24 Estes são os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, chefes dos pais, segundo foram contados pelo número dos nomes, segundo os seus chefes, que faziam a obra do ministério da Casa do Senhor , da idade de vinte anos para cima.
25 Kanan David di “Nan AP-APU an Dios di holag Israel ya indatanah linggop nadan tataguna ya hiya mismu ya mumbobleh tud Jerusalem ta nangamung.
25 Porque disse Davi: O Senhor , Deus de Israel, deu repouso ao seu povo e habitará em Jerusalém para sempre.
26 Hidiye nan adi mo mahapul an panah-onon nadan holag Libay nan Tabernacle ya am-in nadan mahapul nah pundayawan.”
26 E também, quanto aos levitas, que nunca mais levassem o tabernáculo, nem algum de seus objetos pertencentes ao seu ministério.
27 Mipuun nah nanguddidin intugun David ya am-in nadan holag Libay an muntoon hi duwampulu ya nahawwal ya mitudok di ngadan dat munhilbi da nah Templon APU DIOS.
27 Porque, segundo as últimas palavras de Davi, foram contados os filhos de Levi da idade de vinte anos para cima.
28 Hay nidat ke didan ngunuwon da ya datuwe: Baddangan da nadan papadin nahlag ke Aaron nah pundayawan nah Templo, ipaptok da nadan dola ya nadan kuwartu ya tibon dat adi mahibit nadan nangilinan an mausal nah Templo.
28 Porque o seu cargo era de estar ao mandado dos filhos de Arão no ministério da Casa do Senhor , nos átrios, e nas câmaras, e na purificação de todas as coisas sagradas, e na obra do ministério da Casa de Deus,
29 Diday mangipaptok nah tinapay an miappit ke Apu Dios, nan alinan mausal nah pun-appitan, nadan maingpin tinapay an ugge naha-adan hi mumpalbag, nadan niha-ang an miappit ya nan alinan nakamhan hi lanan di oliba. Diday mangikilo ya munlukud nadah miappit nah Templo.
29 a saber: para os pães da proposição, e para a flor de farinha, e para a oferta de manjares, e para os coscorões asmos, e para as assadeiras, e para o tostado, e para toda medida e mensura;
30 Ya mungkantah pundayaw dan APU DIOS hi kabigabigat nah biggatna ya nah mungkahilong.
30 e para estarem cada manhã em pé para louvarem e celebrarem ao Senhor ; e semelhantemente, à tarde;
31 Ya diday bumaddang hin waday miappit an maghob nah Sabadun Tungo, nah Piyestan di Natalak di Bulan ya nadah udum an piyesta. Munhilbi dan APU DIOS hi kabigabigat mipuun nah nituddun ngunu da ya nan pangat da.
31 e para cada oferecimento dos holocaustos do Senhor , nos sábados, e nas luas novas, e nas solenidades, por conta, segundo o seu costume, continuamente perante o Senhor ;
32 Diday mangipaptok nah Tabernacle ya nan Templo ya bumaddang nadah iiba dan padin nahlag ke Aaron nah pundayawan nah Templo.
32 e para que tivessem cuidado da guarda da tenda da congregação, e da guarda do santuário, e da guarda dos filhos de Arão, seus irmãos, no ministério da Casa do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.